Vous êtes ici : Le groupe nominal » L’article » L’article zéro
89. Remarques sur l’article zéro

1. L’article devant les noms et prénoms

On utilise parfois un article défini devant les noms propres :

– dans un usage régional un peu vieilli :

Je vais me promener avec la Babette.

– dans la langue courante avec une valeur ironique, qui exprime en fait un détachement de l’objet dont on parle, et qu’on exprime également en finnois avec le déterminant se :

La Judith, elle a rien compris à cette histoire.
Eh ben dis donc, le Dupont il était pas content.

– certains noms d’artistes italiens ont un article :

Le Titien, Le Tintoret, Le Caravage etc.

Anciennement, on disait aussi Le Dante, la forme moderne est cependant Dante, sans article.

2. Les mots composés

La définition du nom composé est assez complexe. Un des indices qui permettent de le détecter, c’est justement l’article zéro. En effet, dans chef de gare ou sac à dos, le mot de ou à introduit un terme pris dans sa valeur sémantique « brute » (le nom ne désigne pas une occurrence particulière de gare ou de dos, mais toutes les gares ou tous les dos virtuellement), et il est sans déterminant. Mais la composition avec de ou une autre préposition n’est pas le seul moyen de former des noms composés. On les forme aussi souvent par juxtaposition (avec ou sans trait d’union) :

une porte-fenêtre ikkunaovi
une valeur cible tavoitearvo
l’assurance vieillesse eläketurva
les allocations chômage työttömyyspäiväraha etc.

Tous les groupes nom de nom ne sont pas forcément des mots composés : sac de cuir n’est pas un mot composé, même si en finnois il se traduit par un mot composé. En finnois, derrière une même structure peuvent se cacher des sens différents : paperikassi (français sac de papier ou sac en papier) signifie paperista tehty kassi, mais paperikori signifie papereita varten oleva kori (français corbeille à papier) et non paperista tehty kori (qui serait en français corbeille de papier ou corbeille en papier).

Littérature pour enfants…

Pour le mot lastenkirjallisuus, on trouve aussi la variante la littérature d’enfants. De même, il existe le terme film pour enfants.

Dans le cas des adultes, l’utilisation de l’article peut jouer un rôle non négligeable : aikuisille tarkoitettu kir­jal­li­suus, dans un contexte où on l’oppose à la littérature pour enfants, se dit plutôt la littérature pour les adul­tes. En effet, avec article zéro, le mot composé littérature pour adultes a tendance à évoquer la lit­té­ra­ture érotique. Ainsi, film pour adultes désigne en pratique un film érotique ou pornographique, sauf si le contexte permet de comprendre qu’on l’oppose à film pour enfants, mais même dans ce cas, le terme film pour adultes a une connotation assez forte, et il faudrait dire plutôt un film pour les adultes. On voit donc que le choix de l’article dépend aussi du « contenu sémantique » du nom.

Dans de nombreux cas, l’apprenant FLE est donc obligé non seulement de comprendre les mécanismes de l’op­po­si­tion défini/ indéfini/ zéro, mais aussi de connaitre certaines subtilités du vocabulaire (et donc, de la culture cible).

3. J’entends par là...

Ce verbe s’utilise notamment dans ce sens dans une tournure courante où il est complété par l’adverbe , qui joue le rôle de pronom (p. 288 §2) :

Qu’entendez-vous par là ?
Mitä te tarkoitatte sillä ?
J’aimerais bien qu’on m’explique ce que les politiciens entendent par là.
Kuulisin mielelläni, mitä politiikot tarkoittavat sillä.

Dans cet emploi, l’utilisation du groupe par là est quasiment obligatoire, car sans ce groupe, le verbe si­gni­fie soit kuulla soit edellyttää » (voir p. 654). Comparer :

J’entends que nous aurions dû faire preuve de plus détermination.
Kuulen kerrottavan, että meidän olisi pitänyt osoittaa enemmän päättäväisyyttä.
J’entends par là que nous aurions dû faire preuve de plus détermination.
Tarkoitan, että meidän olisi pitänyt osoittaa enemmän päättäväisyyttä.

J’entends que nous fassions preuve de plus détermination.
Vaadin, että osoitamme enemmän päättäväisyyttä.
J’entends par là que nous ferons preuve de plus détermination.
Tarkoitan, että tulemme osoittamaan enemmän päättäväisyyttä.