Vous êtes ici » Les propositions subordonnées » Propositions complétives » Complétives conjonctives
654. La complétive com­plé­ment d’objet : mode variable

1. Mode variable

Après certains verbes, le mode de la complétive peut varier. Ce changement de mode est la marque que le verbe de la principale est à comprendre dans un sens différent :

654. Verbes entrainant un mode variable dans la complétive
suivi de l’in­di­ca­tif = suivi du subjonctif =
dire que sanoa käskeä
admettre que myöntää (sanoa), että sallia, että / olettaa, että
comprendre que ymmärtää, että (litt., rare) pitää luonnollisena, että (p. 683)
concevoir que ymmärtää, että pitää luonnollisena, että
entendre que kuulla; tarkoittaa (p. 88 §2b) vaatia, edellyttää
imaginer que kuvitella (luulla), että olettaa, että
impliquer que tarkoittaa edellyttää, aiheuttaa
expliquer que selittää, että selittää miksi, auttaa ymmärtää miksi
prétendre que väittää vaatia
rêver que nähdä unta siitä, että haaveilla siitä, että
se vanter que sanoa pröystäillen, että olla ylpeä siitä, että
stipuler que sanoa määrätä
suggérer que antaa aihetta ajatella neuvoa (tekemään)
supposer que ajatella että olettaa että ; edellyttää* että

* Dans ce sens, supposer est un anglicisme, mais il est d’usage courant.

Exem­ples :

Ce que tu dis implique qu’il n’a pas eu part au complot. Se mitä sanot, tarkoittaa, että hän ei ollut juonessa mukana.
La réussite implique que vous vous soyez bien préparé. Onnistuminen edellyttää, että olette hyvin valmistunut.
Le contrat stipule que les associés sont solidaires. Sopimuksessa sanotaan, että kumppanit ovat yhteisvastuussa.
Il avait stipulé dans ses dernières volontés que sa fortune revienne à sa femme. Hän määräsi viimeisessä tahdossaan, että hänen omaisuutensa kuuluu vaimolle.
Ces informations suggèrent que la révolte n’est pas encore terminée. Nämä tiedot antavat aihetta olettaa, että kapina ei ole vielä loppunut.
Je suggère que tu relises tout le début. Suosittelen, että luet koko alkuosan uudestaan.
J’entends que le concert a commencé. Kuulen, että konsertti on alkanut.
J’entends que ce travail soit terminé avant demain. Haluan, että työ on valmis huomiseen mennessä.
J’entends que tout soit impeccable pour la réception.
J’ai rêvé que nous étions encore en vacances. Näin unta, että olimme vielä lomalla.
Je rêve que tous les hommes soient frères. Haaveilen siitä, että kaikki ihmiset ovat veljiä keskenään.
J’ai vite compris qu’il était mécontent. Ymmärsin ennen pitkään, että hän halusi vaihtaa maisemaa.
Je comprends que vous ayez voulu le ménager. Minusta on luonnollista, että halusitte säästää häntä. (p. 683)
J’admets que vous avez raison. Myönnän, että olette oikeassa.
J’admets que cela puisse sembler déroutant. Ymmärrän, että se voi tuntua hämmentävältä.
Il imaginait qu’ils trouveraient le film intéressant. Hän luuli, että he pitäisivät elokuvaa mielenkiiltoisena.
Imaginez que vous ayez raté l’avion ; qu’est ce que vous auriez fait ? Kuvitelkaa nyt, että olisitte myöhästyneet lentokoneesta, mitä olisitte tehneet?
Je suppose qu’il s’est trompé. Hän on oletettavasti erehtynyt.
Cela suppose que la glace soit assez solide. Se edellyttää, että jää kantaa.
Les abus constatés expliquent que les gens soient réticents face à cette forme de service. Alalla esiintyneet väärinkäytökset selittävät, miksi ihmiset eivät mielellään käytä tätä palvelua.

Remarque : on pourrait ajouter à cette liste la paire douter que/se douter que. À proprement par­ler, il s’agit de verbes différents (voir p. 402), mais comme ils se ressemblent beaucoup (voir FLE ci-dessous), il peut être utile de savoir les distinguer. Chacun des deux commande un mode différent dans la com­plé­ti­ve :

se douter que = savoir que : indicatif (p. 652)
Tu te doutes bien qu’ils n’étaient pas très enthousiastes à cette idée.
Je me doutais que vous hésitiez. [imparfait de l’indicatif, concordance des temps]

douter que = ne pas accepter (l’idée) que : subjonctif (p. 653)
Jusque-là, les chercheurs doutaient que plusieurs planètes puissent se trouver en orbite autour de deux étoiles tournant ensemble sur un même axe.
Je doutais grandement qu’il obtienne gain de cause.

F L E : la ressemblance de ces deux verbes est trompeuse pour les francophones eux-mêmes et on trouve sur Internet d’innombrables occurrences de douter employé à la place de se douter, et suivi de l’in­di­ca­tif. Sur ce point, pourtant, il n’y a pas vraiment de flottement dans la norme du français écrit : d’après cette norme, douter que commande le subjonctif.

2. Valeur particulière de certains verbes

Des verbes déclaratifs comme dire (répondre, crier etc.) peuvent entrainer le subjonctif dans la com­plé­ti­ve quand ils ont une valeur d’ordre (faq p. 677 §2). Certains verbes qui se ressemblent par la for­me ou par le sens, ou qui correspondent à un seul et mê­me verbe en finnois, peuvent parfois poser des pro­blè­mes aux ap­pre­nants fin­no­pho­nes : imaginer/s’imaginer (faq p. 678) et espérer/souhaiter (faq p. 677 §1).