Vous êtes ici » Les propositions subordonnées » Subordonnées circonstancielles » Circonstancielles concessives
741. Cir­cons­tan­cielles conditionnelles juxtaposées à valeur concessive

1. Entre concession et hypothèse

Située aux confins de la concession et de l’hypothèse, il existe une cons­truc­tion similaire pour le sens à mê­me si, mais dans laquelle on n’uti­li­se pas de conjonction concessive : l’idée d’op­po­si­tion est exprimée par la juxtaposition de deux propositions indépendantes avec verbe au con­di­tionnel. Cette cons­truc­tion est très fréquente à l’oral, où l’opposition (la concession) est mar­quée par une in­to­na­tion montante sus­pen­si­ve et une reprise sur un ton plus bas :

Il recommencerait sa thèse à zéro, il resterait trop d’incohérences pour qu’elle soit acceptable.
Avec tous ces embouteillages, on serait partis plus tôt, on serait arrivés aussi tard.

Il existe une variante dans laquelle les deux propositions sont reliées par que :

Il recommencerait sa thèse à zéro qu’il resterait trop d’incohérences pour qu’elle soit acceptable.
On serait partis plus tôt qu’on serait arrivés aussi tard.

Dans cet emploi, que fonc­tion­ne réellement comme une sorte de conjonction de coordination ou d’ad­ver­be. Attention à bien l’interpréter ! À la place de que, on trouve d’ailleurs dans la langue parlée eh bien, couramment réduit à ben dans la langue courante :

On serait pas partis, eh bien on serait pas partis.
Tu l’aurais pas trouvé, ben tu l’aurais pas trouvé !

La langue parlée pratique parfois ici une sorte d’ironie grammaticale en répétant les deux pro­po­si­tions mot pour mot, avec une intonation suspensive et une pause nette après la première (la deu­xiè­me proposition est prononcée sur un ton plus bas) :

Tu l’aurais pas trouvé, tu l’aurais pas trouvé !

2. Langue écrite

Dans la langue écrite, on trouve éga­le­ment des propositions juxtaposées avec le conditionnel passé 2e forme. Dans ce cas, le verbe de la première proposition est inversé. Assez souvent, la proposition ex­pri­mant la conséquence de l’hypothèse envisagée est introduite par que ou contient un adverbe adversatif, et elle peut être au conditionnel présent 2e forme (voir p. 761) :

Eussent-ils été plus prévoyants, ils n’eussent point réussi à éviter la bataille.
L’eussions-nous su plus tôt que nous n’aurions pas pu intervenir.
L’eût-il voulu, il n’eût pas pu faire autrement. Hän ei olisi voinut tehdä eri tavoin, vaikka olisi halunnut.
Eussent-ils bénéficié de 500 000 hommes supplémentaires et d’armements modernes, les « Rouges » n’en auraient pas moins perdu la révolution espagnole.

Dans la langue courante, on dirait plutôt :

Même s’ils avaient été plus prévoyants, ils n’auraient pas réussi à éviter la bataille.
Même si nous l’avions su plus tôt, nous n’aurions pas pu intervenir.
Même s’il l’avait voulu, il n’aurait pas pu faire autrement.
Même s’ils avaient bénéficié de 500 000 hommes supplémentaires et d’armements modernes, les « Rouges » n’en auraient pas moins perdu la révolution espagnole.

Voir éga­le­ment les cir­cons­tan­cielles conditionnelles p. 762.