Guide de pro­non­cia­tion française pour apprenants finnophones
Série 6 — Les voyelles labialisées

Exercice 1 [0’00]

Toutes les voyelles sont labialisées de façon similaire.

Les voyelles labialisées sont des voyelles qu’on pro­non­ce en avançant les lèvres et en formant avec la bouche une sorte de rond (pour cette raison, on les appelle aussi des voyelles « arrondies »). En finnois, les voyelles y/ø/o/u sont également labialisées, mais moins qu’en français, et elles sont aussi moins fermées qu’en français, /ø/ et /o/. Il faut donc faire attention à

  • prononcer y et /u/ en avançant plus les lèvres qu’en finnois ;
  • prononcer /ø/ et /o/ plus fermés et en avançant plus les lèvres qu’en finnois.

Dans cet exerice, essayer de pro­non­cer tous les mots en maintenant les lèvres continuellement dans la même position (très en avant et très arrondies).

eux / eu (avoir) / houe kuokka / eau
peu vähän / pu (pouvoir) / pou täi / peau
nœud solmu / nu alasti / nous / nos
veux / vu / vous / veau vasikka
bœufs härät / bu (boire) / bout pala / beau
meut liikuttaa / mû liikuttama / moue nyrpistys / mots
deux / du / doux makea, pehmeä / dos selkä
feu / fut (< être) / fou hullu / faux väärä
jeu peli / jus mehu / joue poski / Jo
ceux / su (savoir) / sou lantti, ropo / seau ämpäri

Exercice 2 [1’06]

/u/ est plus labialisé qu’en finnois.

Penser à exagérer la projection des lèvres en avant [huulten eteenpäin työntyminen], et à conserver la bouche arrondie.

un clou naula
bonjour
à genoux polvillaan
Il est fou.
découvrir löytää
faire la moue nyrpistää nenäänsä
du couscous kuskus
oublier
un discours
sans doute luultaavasti
toujours
une doudoune toppatakki
dégoutant inhottava
la choucroute hapankaali
un toutou hauva
une soucoupe aluslautanen

Exercice 3 [2’10]

/ø/ est un peu plus fermé et nettement plus labialisé qu’en finnois.

Prononcer un /ø/ bien fermé, ne pas pro­non­cer /œ/ en finale. Bien avancer les lèvres !

Le graphème eu peut correspondre à /ø/ fermé en syllabe finale fermée (devant consonne pro­non­cée) :

  • dans tous les mots en -euse : heureuse øʁøz, fameuse famøz
  • dans environ 20 mots en -eute : émeute emøt, thérapeute teʁapøt
  • dans 3 mots en -eule : meule [tahko] møl, (veule ; veulerie)
  • formes des verbes beugler et meugler : beugle bøgl, meuglent møgl, et dans le mot jeûne [paasto] ʒøn

peu
un bleu mustelma
un aveu tunnustus
mon neveu veljenpoikani
eux deux
peureux pelokas
boueux mutainen
des œufs
deux par deux pareittain
curieuse
dangereuse
nerveuse levoton
hideuse hirvittävän ruma
une meuleuse kulmahiomakone
du feutre huopa
neutre neutraali
une émeute mellakka
le kinésithérapeute fysioterapeutti

Exercice 4 [3’23]

y est plus tendu et labialisé qu’en finnois

Ce phonème existe aussi en finnois et ne pose pas de grandes difficultés aux finnophones. Mais en français /y/ est plus fermé, plus tendu et plus labialisé.

Il faut faire attention à y à l’intérieur d’un groupe de mots : dans c’est une amie, il faut pro­non­cer un /y/ bien net et non une espèce de phonème indistinct qui pourrait faire interpréter l’article comme un masculin.

il faut faire attention aussi quand /y/ se trouve à l’initiale et par­ti­cu­liè­re­ment au contact de /ʁ/ à l’intérieur des mots : bureau, interruption, où u ne doit pas être pro­non­cé comme un /ə/ in­dis­tinct.

une luge pulkka
un abus väärinkäyttö
une pendule seinäkello
une habitude
la commune kunta
une excuse
une jupe hame
un légume
c’est nul mitätön, tylsä
la canicule helle
une ruse juoni
un murmure mumina, humina
une couverture
dans la devanture näyteikkunassa

Exercice 5 [4’22]

Opposition  ɔ ouvert / o fermé

En finnois, il y a un seul phonème /o/, qui est généralement seulement moyennement fermé et labialisé, et il peut même être assez ouvert (dans des diphtongues comme juoda ou nuo, ou le verbe on). En français, il y a une distinction très nette entre /o/ fermé et /ɔ/ ouvert en syllabe finale, et pour cette raison le /o/ fermé doit plus labialisé et surtout nettement plus fermé qu’en finnois : lotto / loto, koko / coco, sato / château, pato / bateau, alkovi / alcôve, koon (génitif de koko) / cône.

motte multakokkare / mot
trotte / trot juoksee ravia / ravi
lotte / lot made / arpa
sotte / sot tyhmä
flotte / flot laivasto / laine
notre / le nôtre
culotte / culot housut / julkeus
Paul / Paule
vieillotte / vieillot vanhanaikainen
pâlotte / pâlot kalpeahko
pote / pot kaveri / astia
tope ! / taupe sovittu! / myyrä
cote / côte osakekurssi / rannikko
note / nos
botte saapas / beau
dort / dose annos
votre / le vôtre
idiote / idiot tyhmä, torvi
carotte / carreau porkkana / ruutu
clore / close päättää / suljettu

Exercice 6 [6’09]

Labialité de /o/ et opposition à /õ/

Prononcer /o/ bien labialisé est également important pour le différencier de la voyelle nasale /õ/. Les finnophones ont souvent tendance à pro­non­cer par exemple le graphème eau d’une façon qui fait penser à un /õ/ nasal, parce qu’il n’est pas assez labialisé et/ou fermé. Il y a en français de nom­breu­ses paires de mots opposées par o/õ : beau/bon, bateau/bâton, réseau/raison etc. Si on pro­non­ce le /o/ comme une nasale, le mot risque d’être compris diffé­rem­ment. Pour éviter cela, il faut pro­non­cer cet /o/ bien labialisé et bien fermé.

bon / beau
vont / veau he menevät / vasikka
pont / peau silta / iho
mont / mot vuori / sana
sont / seau he ovat / ämpäri
berçons / berceau tuuditamme / kehto
gâtons / gâteau
servons / cerveau palvelemme / aivot
raison / réseau syy / verkosto
oison / oiseau linnunpoikanen / lintu
radon / radeau radon / lautta
bâton / bateau keppi / laiva
photon / photo fotoni / valokuva
baron / barreau paroni / pinna
coton / coteau puuvilla / rinne
Vient-on ? / bientôt
chaton / château kissanpentu / linna
menton / manteau leuka / takki

Exercice 7 [7’46]

Graphies diverses de /o/ fermé

Essayer de maintenir les lèvres continuellement dans la même position (très en avant et très arrondies).

Graphèmes qui transcrivent /o/ :

  • règle générale : lettre o non suivi d’une consonne pro­non­cée ;
  • graphème au = toujours o fermé : épaule , auxiliaire oksiljʁ, fausse fos, chaude ʃod ;
  • en syllabe finale, tous les mots en -ose se pro­non­cent avec o fermé : rose ʁoz, chose ʃoz, pose poz, morose moʁoz.

L’s de os ne se pro­non­ce pas au pluriel.

le dos selkä
un mot
le pot ruukku
clos suljettu
zéro
une rose
une dose annos
la pose asento
un abricot aprikoosi
la photo
un héros
des os luita
les autres
des chevaux
des capitaux pääoma
fausse
jaune
chauve kalju
une faute virhe
une pause tauko
sur l’épaule olkapää
un astronaute

Exercice 8 [9’14]

Graphies diverses de /o/ fermé

Essayer de maintenir les lèvres continuellement dans la même position (très en avant et très arrondies).

Autres graphèmes qui transcrivent /o/ :

  • graphème ô = toujours o fermé côte kot, nôtre notʁ, rôle ʁol, arôme aʁom ;
  • deux mot avec o en syllabe finale : grosse gʁos et fosse [kuoppa] fos (mais bosse, cosse, gosse, rosse avec /ɔ/) ;
  • graphèmes oa, a, aw /o/ fermé dans mots d’emprunt : toast tost, hall ol, crawl kʁol ;
  • mots en -os : albatros albatʁos, craignos kʁᴇnjos, nullos nylos, etc. ;
  • om (la plupart des mots en -ome) : chrome, glaucome, génome, tome etc. ≈ 250 mots ;
  • on (quelques mots en -one) : amazone, autochtone, clone, drone, hexagone, icone, neurone, ozone, silicone, synchrone, zone ≈ 12 mots.

Dans la série des termes sportifs en -ball, le mot handball est une exception : le a se pro­non­ce effectivement /a/ et non /o/ (le mot est d’origine allemande, alors que basket-ball, football et volley-ball sont d’origine anglaise). Mais tous les francophones ne le savent pas !

sur la côte rannikolla
le contrôle
le nôtre
les vôtres
un hôte vieras
le trône valtaistuin
du chrome kromi
un atome
un clone klooni
le cosmos
dans le hall aulassa
le basket-ball
le football
un toast maljapuhe
un smartphone älypuhelin
le calvados
nullos surkea
craignos pelottava

Exercice 9 [10’28 ]

Voyelles labialisées diverses et occlusives sonores

Penser à la labialité de /u/ à l’intérieur d’un groupe de mot, comme il a tout bu, pour qu’on entende nettement le /u/.

du gâteau
ton cadeau
des jumeaux kaksoset
beaucoup d’eau
des ciseaux sakset
un lourd marteau painava vasara
des châteaux
sur ton beau bateau
Qu’en dis-tu ? mitä mieltä olet?
C’est pas beau du tout.
Il n’a pas tout bu.
pas beaucoup
Il s’est débattu. rimpuilla
un tout petit bobo pikku pipi
tout au début
sur un escabeau keittötikkaat

Exercice 10 [11’36]

/y/ et /u/ à l’intérieur des mots et au contact de /ʁ/

/y/ à l’intérieur des mots doit être pro­non­cé de façon nette (opposition un/une) ; y et /u/ doivent être bien labialisés. Faire attention aussi quand y/u se trouvent à l’initiale et par­ti­cu­liè­re­ment au contact de /ʁ/ à l’intérieur des mots : bureau, interruption, où u ne doit pas être pro­non­cé comme un /ə/ in­dis­tinct.

c’est humide kostea
une bousculade tungos; hässäkkä
unanime yksimielinen
particulier omalaatuinen
au bureau
furieux raivoissaan
déroutant hämmentävä
l’éducation koulutus
une éruption (tulivuoren) purkaus
amoureux
avec humour
la nourriture ruoka
une interruption keskeytys
douloureux kipeä
très curieux hyvin erikoinen
peu courant harvinainen

Exercice 11 [12’42]

Exagérer la labialisation des voyelles et penser à pro­non­cer des /o/ bien fermés.

Il n’aime pas beaucoup voyager en bateau.
Les jumeaux avaient les cheveux bruns et les yeux bleus.
Il a gagné le gros lot päävoitto au loto.
Il s’est offert un repas copieux tuhti ateria.
Tu nages le crawl ou la brasse rintauinti ?
En général, je fais de la nage sur le dos.
Tu as a mis le tableau trop haut.
La fosse kuoppa était remplie d’eau.
Monaco est connu pour son casino.
Le gâteau a été servi sur un plateau d’argent.
Le plateau était très beau.
Mais le gâteau, lui, n’était pas très bon.
Il y a une drôle de zone jaune sur la photo.
Arnaud est passionné de jeux de rôles.
ISBN 978-951-39-7388-9 © Jean-Michel Kalmbach 2018-2022 | Version 1.0