Guide de pro­non­cia­tion française pour apprenants finnophones
Série 11 — Les voyelles écartées - l’enchainement vocalique

Exercice 1 [0’00]

Voyelles écartées i/a/e. Elles doivent être pro­non­cées à l’avant de la bouche et avec écartement des lèvres.

Les voyelles i a e existent aussi en finnois, mais en français elles sont

  • pro­non­cées plus à l’avant de la bouche qu’en finnois (elles sont plus « antérieures ») ; il faut attention à /a/ après k ou /g/, il ne doit pas être pro­non­cé trop à l’arrière de la bouche ;
  • plus écartées : quand on pro­non­ce i a e, les lèvres sont plus tirées en direction de la commissure des lèvres [suupieli] qu’en finnois. On pourrait dire aussi que ces voyelles sont plus « écrasées » [puristettu] : l’ouverture de la bouche est plus aplatie qu’en finnois.
  • La voyelle e doit être très fermée et écartée : les lèvres forment une ouverture aplatie. Comparer Tampere et tempéré, pane / pané, helle / héler. La différence entre le e français et son équivalent finnois n’est pas toujours nettement perceptible pour les fin­no­pho­nes. Pour, cette raison, il faut qu’ils fassent un réel effort pour penser à chaque fois à pro­non­cer le e nettement fermé. C’est notamment le cas des mots en -er.

la beauté kauneus
répéter
des dés noppa
embarrassé kiusaantunut
vénérer kunnioittaa, vaalia
son ainé vanhempi veli
incriminer
positif
une année
civilisé
une initiative
sans gravité ei vakava
l’activité
minimiser vähätellä
à l’étalage näytteillä
une caravane asuntovaunu

Exercice 2 [1’06]

Voyelles écartées i a e et pro­non­cia­tion de /l/.

Voyelles écartées

La voyelle /a/ ne doit pas être pro­non­cée à l’arrière de la bouche, elle doit être bien antérieure et très écartée. Il faut surveiller ce phonème dans les mots que le finnois a empruntés, car on y réalise facilement une pro­non­cia­tion par analogie : dans café, /a/ est nettement plus tendu et plus écarté (plus « écrasé ») que dans kahvi. De même pour magasin / makasiini etc. On peut comparer la pro­non­cia­tion des deux phrases suivantes :

Ministeri vieraili entisessä maksiinissa ja hän meni kahvilaan ja joi kahvia.
Le ministre a visité d’anciens magasins et il allé boire un un café dans une cafétéria.

Les voyelles i a e sont aussi plus « tendues »  et plus « éclatantes » [kirkas] : un /a/ (ou un i) est toujours très net, au début du mot comme à l’intérieur de mots.

Par exemple /a/ doit être pro­non­cé avec la même netteté dans toutes les positions, et non pas devenir une sorte de /ə/ indistinct, comme on le constate fréquemment, par exemple dans les mots sympathique, pro­non­cé *sɛ̃pətik, ou alsacien, pro­non­cé *alzəsjɛ̃. De même, à l’intérieur des mots, il faut pro­non­cer un i bien net, et non pas par exemple *sjɑ̃tıfık (scientifique), *sıvılıze (civilisé) (le signe ı indique un i illabial, qui fait penser à ə.)

Attention à la pro­non­cia­tion de /l/

Devant les voyelles d’arrière, le l finnois est un l vélaire [tumma l ]. Les finnophones ont tendance à pro­non­cer un l trop « plein » au contact des voyelles d’arrière du français (/a/, /u/ etc. et même /ɛ/). Cette erreur est particulièrement sensible en finale de mots, par exemple capital, hôpital etc. Il faut s’habituer à pro­non­cer un /l/ plus antérieur. En français, tous les l se pro­non­cent de façon « claire », le dos de la langue ne se rapproche pas du voile du palais. On peut facilement illustrer cette différence en prononçant par exemple illalla sillalla « à la finnoise », puis « à la française ». En français, la position de la pointe de la langue dans la pro­non­cia­tion de l ne change pratiquement pas, quelle que soit la voyelle environnante. Il faut donc faire attention de ne pas pro­non­cer de l trop postérieur au contact des voyelles d’arrière du français (/a/, /u/, /ɑ̃/ etc., et même parfois /ɛ/), en particulier en finale de mots, dans des mots comme école, normal, miel et devant nasale (Finlande, dans l’ordre).

énigmatique arvoituksellinen
une bénédiction siunaus
le syndicalisme ammattiyhdistystoiminta
à l’hôpital sairaalassa
scientifique
antiseptique antiseptinen
magnifique upea
asymétrique epäsymmetrinen
le capital pääoma
une carafe karahvi
un individu henkilö
la synonymie samanmerkityksisyys
invisible näkymätön
l’actualité ajankohtaisuus
sympathique
alsacien elsassilainen

Exercice 3 [2’14]

Voyelles écartées i a e au contact de /ʁ/

Les voyelles i a e doivent être pro­non­cées avec une tension constante. Il n’y a pas d’af­fai­blis­se­ment en milieu de mot (comme dans les langues germaniques) : sym­pa­thique doit être pro­non­cé avec un /a/ bien net, et non pas *sɛ̃pətik. Le phonème /e/ ne faiblit pas non plus à l’intérieur d’un mot : amé­ri­cain, intéressant ne doivent pas être pro­non­cés avec un e trop relâché qui devient une sorte de ə indistinct, *ɛ̃təʁᴇsɑ̃ ou *aməʁikɛ̃. C’est une erreur courante (due peut-être partiellement à l’influence de l’anglais).

Dans cet exercice, efforcez-vous de pro­non­cer toutes les syllabes avec la même longueur.

exaspéré tuskastunut
frigorifié jäätynyt
horrifié kauhuissaan
à l’aéroport
le trafic aérien lentoliikenne
un étudiant américain
quelle différence
avec dextérité taitavasti
de l’aspirine
la littérature
de la margarine
avec sévérité ankarasti
sa sincérité hänen vilpittömyytensä
la tarification hinnoittelu
la température
mériter ansaita
une opération délicate vaativa leikkaus
une zone démilitarisée
inintéressant et indifférent
une brève apparition vilaus

Exercice 4 [3’47]

Voyelles écartées : e final (transcrit er).

Exemples de mots avec e transcrit par le digramme -er (noms masculins et adjectifs) ; /e/ final doit être pro­non­cé bien fermé.

Attention également à la synérèse et la diérèse. La lettre i suivie d’une voyelle correspond à j : le mot premier se lit donc en deux syllabes pʁɶ-mje, comme entier ɑ̃-tje, janvier ʒɑ̃-vje etc. De la même manière, saladier sa-la-dje, cerisier sɶ-ʁi-zje comptent trois syllables. Mais après le groupe consonne+l/r, i forme une syllabe : sablier sa-bli-e, février fe-vʁi-e.

premier
en entier
sur le palier porrastasanteella
du courrier postia
des gens du quartier
un chemisier paitapuseo
un saladier salaattikulho
au grenier vintillä
dans son potager kasvimaa
un sablier tiimalasi
son atelier verstas
du gibier riista
en janvier
début février
des arbres fruitiers hedelmäpuita
un pommier omenapuu
des noyers pähkinäpuu
le pêcher persikkapuu
un poirier päärynäpuu
le sorbier pihlaja
le cerisier kirsikkapuu
le palmier palmupuu

Exercice 5 [5’18]

Voyelles écartées : e dans différentes positions.

/e/ en position initiale, intérieure ou finale. Bien respecter l’écartement de e à l’initiale et à l’intérieur des mots, et pro­non­cer un e très fermé à la fin des mots.

régénérer elvyttää, uudistaa
récriminer esittää valituksia
éliminer poistaa
désespérer masentaa
répéter
décomposer purkaa osiin
faciliter helpottaa
dépayser tuoda vaihtelua
bénéficier saada nauttia jstk
homogénéiser homogenisoida
quelques métiers :
le boulanger leipuri
le meunier mylläri
le crémier maitokauppias
le bijoutier kultaseppä
le pompier palomies
le cordonnier suutari
le policier
le portier ovimies
le vitrier lasikauppias

Exercice 6 [6’41]

Voyelles écartées : /a/ et i doivent être pro­non­cés bien nets à l’intérieur du groupe rythmique.

Attention à la pro­non­cia­tion de pas à l’intérieur de la phrase ; attention à la pro­non­cia­tion de il (mal pro­non­cé, il peut être confondu avec elle), et de six (qui ne doit ne pas confondre avec ses ou ces).

Bien pro­non­cer le e dans les déterminants les, ces, des etc., pour qu’ils ne se confondent pas avec le singulier.

Il ne l’a pas préparé.
Il n’en faut pas plus. Ei tarvitse lisää.
Je n’ai pas le temps.
Ce n’est pas si difficile.
Il n’a pas protesté.
Il m’a dit qu’il viendrait.
Il n’a pas dit ça.
Il est naturel qu’il l’admette.
Je ne sais pas s’il a dit ça.
Il n’a pas paniqué.
Il m’a offert six affreux verres.
Le film passe dans six salles différentes.

Exercice 7 [7’43]

Enchainement vocalique au contact des mots

En français, quand un mot se termine par une voyelle et que le mot suivant commence par une voyelle, il n’y a pas d’arrêt de la voix entre les deux voyelles : il faut les enchainer, les lier. Ex : tu as été étonné se pro­non­ce ty⁀a⁀ete⁀etone et non pas *ty|a|ete|etone. C’est un phénomène très courant en français, et il s’entrainer à enchainer les voyelles, pour obtenir une pro­non­cia­tion « liée ». On trouve ce genre d’enchainement en finnois aussi, dans des mots composés comme kala-ateria, teini-ikäinen, huippu-urheilu etc.

Mais attention : même si elles sont liées, les deux voyelles ne doivent pas se fondre en une seule voyelle longue (erreurs d’interprétation fréquente chez les apprenants finnophones) ; on doit pouvoir distinguer nettement chacune des voyelles :

Il va à Annecy. ilvaaansi et non pas *ilvaːnsi
Ici il y a eu une bataille. isiiljayynbataj et non pas *isiːljayːnbataj

C’est comme en finnois : kala-ateria, teini-ikäinen ne sont pas pro­non­cés comme *kalaateria ou *teiniikäinen avec une voyelle longue.

La règle à retenir pour bien réaliser l’enchainement vocalique, c’est que les lèvres doivent être très mobiles : si l’on ne sent pas cette « gymnastique » continuelle des lèvres, l’enchainement vocalique reste im­par­faitement réalisé.

Je vais au cinéma.
J’irai à midi.
en juillet ou en aout
Il joue au hockey.
été et hiver
en janvier et en février
en février ou en mars
en mai et en juin
Tu iras au concert ?
au début et à la fin
Il va à Annecy.
Il viendra à une heure.
Elle va à un bal.
après eux
Ce sera amusant.
après onze heures

Exercice 8 [9’00]

Même exercice, avec enchainement vocalique au contact des mots.

Bien faire bouger les lèvres pour favoriser l’enchainement : l’enchainement vocalique peut mettre en contact des voyelles très différentes : antérieures, postérieures, arrondies, écartées, nasales etc. Les lèvres bougent donc sans arrêt (beaucoup plus qu’en finnois) et ce mouvement des lèvres est un peu comme le « lubrifiant » [voiteluaine] qui permet un enchainement fluide.

Il n’a pas acheté.
Tu n’as pas honte ? Eikö sinua hävetä?
Il n’a pas avoué.
Tu y as été ?
J’ai voulu une glace.
J’ai eu envie.
J’ai écrit.
Il n’ira pas à Avignon.
J’ai étudié.
Il vit ici.
Je l’ai peu utilisé.
On a fait halte. Pidettiin tauko.
Il ira après.
C’est trop haut.
Tu as pensé à eux ?
Vous avez été étonnés.

Exercice 9 [10’14]

Enchainement vocalique à l’intérieur des mots

Bien faire bouger les lèvres pour favoriser l’enchainement.

la sobriété kohtuus
irréalisable mahdoton toteuttaa
l’aération tuuletus
un brouhaha taustahälinä
avec appréhension paha aavistaen
véhément voimakas
réaliser
rehausser nostaa
extraordinaire
la création
désagréable
une météorite
au péage tietullissa
la cohésion
féérique taianomainen
l’aération ilmastointi, tuuletus
rééditer julkaista uudestaan
un aéroport

Exercice 10 [11’31]

Enchainement vocalique devant des mots commençants par un h disjonctif

Devant les mots commençant par un h disjonctif, la voyelle de l’article défini ne s’élide [heittyä] pas. Il y a donc deux voyelles en contact, qu’il faut bien lier ; le signe indique que les voyelles sont pro­non­cées dans une seule émis­sion, sans pause :

lahaie, desharicots, enhaut, unhibou, lahache, enHongrie

la haine viha
la honte häpeä
là-haut
dans le hall
en hauteur
des haies pensasaita
des haricots viherpapu
la halte pysähdys
Tu te hâtes. Kiirehdit.
au Havre
la harpe harppu
en hongrois unkariksi
en Hollande
un hamburger ɑ̃bɶʁgɛʁ -ou -gœʁ

Exercice 11 [12’28]

Exemples de courtes phrases avec enchainement vocalique : enchainement vocalique dans des groupes verbaux

Attention à bien pro­non­cer toutes les voyelles de façon nette. Il faut enchainer les voyelles, mais elles doivent rester distinctes et ne doivent pas former des voyelles longues. Comparer : ʒekʁi j’écris et ʒeekʁi j’ai écrit ; ilaynokazjõ il a une occasion et ilayynokazjõ il a eu une occasion.

Bien que deux voyelles identiques puissent être liées, il est important qu’on les entende dis­tinc­tement [selvästi] l’une et l’autre, car une mauvaise pro­non­cia­tion peut entrainer une mau­vai­se compréhension du message. C’est notamment le cas des verbes. Comparer :

ʒekʁi j’écris
ʒeekʁi j’ai écrit 
ilaybʁõʃit il a une bonchite [keuhkoputkentulehdus]
ilayybʁõʃit il a eu une brochite
ʒeteamyze j’étais amusé
ʒeeteamyze j’ai été amusé 

Dans la pro­non­cia­tion courante et en position non accentuée, la terminaison -ais de l’imparfait se pro­non­ce /e/, d’où la confusion possible entre j’étais et j’ai été si l’enchainement vocalique est mal réalisé. Il importe donc de ne pas contracter les deux voyelles en une seule voyelle longue.

J’ai été étonnée.
J’ai été aimable.
J’ai été insultée.
J’ai été hospitalisée. Jouduin sairaalaan.
J’ai été oubliée.
J’ai été à Amiens.
Il a eu une amende. Hän sai sakot.
Il y a eu un heurt. välikohtaus
Il y a eu une bagarre. tappelu
Il y a eu un accident.
Il y avait eu une enquête. tutkinta
Il y avait eu une conférence.

Exercice 12 [13’34]

Phrases diverses avec voyelles écartées et enchainement vocalique

Samedi, il va à Hambourg.
J’ai voulu essayer un peu moi aussi.
C’est aussi incompréhensible qu’avant.
Il faudrait penser à tailler la haie pensas du jardin.
Ne confondez pas magasin kauppa et magazine aikakauslehti.
J’ai eu une lettre de mon fils.
Les haricots sont en haut à gauche.
Cette pièce n’a pas été aérée depuis longtemps.
Est- ce qu’il a eu de nouvelles cravates ?
Oui, il en a eu une.
ISBN 978-951-39-7388-9 © Jean-Michel Kalmbach 2018-2022 | Version 1.0