Guide de pro­non­cia­tion française pour apprenants finnophones
Série 16 — Révision

Exercice 1 [0’00]

Occlusives sonores

À ce stade de l’acquisition de la pro­non­cia­tion, les occlusives doivent être pro­non­cées sys­té­ma­ti­que­ment de façon automatique avec une vibration des plis vocaux [äänihuulet], également à la fin des mots. L’opposition sourde/sonore doit être nette. Les occlusives sonores longues doivent être bien marquées, également quand elles sont le résultat de l’assimilation de sonorité (indiquées en couleur).

des dés noppa
la BD (bédé) sarjakuva
du dédain halveksunta
décidément totta tosiaan
un dédale sokkelo
des bonbons karamelleja
lundi dernier viime maanantai
du bon beaujolais
une grande douleur suuri kärsimys
en pente douce loivasti laskeutuva
Ça va te distraire. virkistää, viihdyttää
Je vais te dire... Kuules...
du gâteau
dans ton cabas ostoskassi
ta bibliothèque kirjakokoelmasi
un lagopède riekko
une lande déserte autio kangas
Il n’y a plus de danger. Ei ole enää vaaraa.
Ça te dérange. Se häiritse sinua.
une vague glaciale jääkylmä aalto

Exercice 2 [1’30]

Occlusive sonore + s sonore : gz

À ce stade de l’acquisition de la pro­non­cia­tion, s sonore /z/ doit être pro­non­cé systématiquement de façon automatique avec une vibration des plis vocaux [äänihuulet]. Cet exercice combine la pro­non­cia­tion d’une occlusive sonore (/g/) avec /z/ dans le préfixe ex- devant voyelle.

Rappel : la lettre x transcrit généralement deux consonnes, soit ks, soit gz. Règle générale :  : x = ks boxer, texte, axé, oxygène, extérieur etc. Mais x = gz dans le préfixe ex- devant voyelle ou h : examen, exercice, exemple, exhorter, et dans le préfixe hexa-.

l’exécutif toimeenpanovalta; hallitus
exotique
exhumer kaivaa haudasta
l’exobiologie
une exoplanète
hexagonal kuusikulmainen
des exhortations kehotukset
exécrable kurja [säästä]
exempter vapauttaa [maksusta]
exhaustif perinpohjainen
l’exode rural maaltapako
l’exactitude täsmällisyys

Exercice 3 [2’22]

Voyelles labialisées

Les voyelles labialisées doivent être pro­non­cées en arrondissant la bouche, en formant avec les lèvres une sorte de rond (voyelles « arrondies »). Les voyelles y ø u sont plus arrondies qu’en finnois et sont donc un peu plus fermées [suppea].

Les voyelles y et /u/ sont pro­non­cées de façon assez similaire dans les deux langues. Il faut simplement penser à les pro­non­cer toujours de la même manière, à l’intérieur des mots aussi. Dans c’est une amie sᴇtynami, il faut pro­non­cer un vrai y pour bien le distinguer du masculin. Surveiller aussi y au contact de /ʁ/ à l’intérieur des mots : bureau, interruption, où u ne doit pas être pro­non­cé comme un ə in­dis­tinct.

Le phonème/ø/ existe aussi en finnois, mais en français il faut penser à le pro­non­cer bien labialisé, ce qui contribue à améliorer l’image d’ensemble de la pro­non­cia­tion.

des mouches kärpänen
il boude murjottaa
ça s’écroule romahtaa
des joujoux leluja
l’amertume katkeruus
une doublure vuorikangas
c’est rude ankara, vaikea
un adulte
c’est injuste
des prunes luumuja
sans aucun doute ilman epäilystäkään
une diminution vähennys
une révolution
purifier puhdistaa
pas du tout
dans une boite
pour une minute
par une autre route
à une heure
tes deux bouteilles

Exercice 4 [3’45]

Voyelles écartées i/e/a. Elles doivent être pro­non­cées bien tendues et nettes.

Les voyelles i/e/a sont pro­non­cées avec un mouvement des lèvres vers le côté. Elles sont « écrasées », en quelque sorte. Elles sont aussi plus « tendues »  et plus « éclatantes » [kirkas] : un /a/ (ou un i) est toujours très net, au début du mot comme à l’intérieur de mots.

Par exemple /a/ doit être pro­non­cé avec la même netteté dans toutes les positions, et non pas devenir une sorte de /ə/ indistinct (erreur fréquente sympathique, pro­non­cé *sɛ̃pətik). De même, à l’intérieur des mots, il faut pro­non­cer un i bien net, et non pas par exemple *pʁᴇsızᴇmɑ̃ (précisément), *sıvılızasjõ (civilisation) (ı indique un i illabial, qui fait penser à ə médian).

Faire attention à pro­non­cer des voyelles bien nettes au contact de /ʁ/ : mystérieux, et cætera ne doivent pas être pro­non­cés avec un e trop relâché qui devient une sorte de ə indistinct, *mistəʁjø ou *ᴇtsᴇtəʁa, ou meme *ᴇtsᴇtʁa.

c’est passable välttävä
un paragraphe kappale, artikla
se débarrasser hankkiutua eroon jstak
la camaraderie tover(illis)uus
par hasard sattumalta
de la marmelade
du café
incapable kykenemätön; saamaton
négatif
la civilisation
antipathique vastenmielinen
bénéfique suotuisa, edullinen
mystérieux arvoituksellinen
le métro parisien
précisément juuri niin
Il faut s’abriter. mennä suojaan
sans intérêt merkityksetön
un héritier perijä
rituellement uskollisesti
et cætera

Exercice 5 [5’12]

Chuintantes

Savoir distinguer les chuintantes ʃ - ʒ et les sifflantes s - z est essentiel pour la communication en français. Ces consonnes apparaissent très souvent ensemble : je suis sans argent, ça s’achète ou ?, sur les champs-Élysées, qu’est-ce ça change ? etc. Les groupes ou ʃs, ʒz, sont fréquents aussi : manges-en, le 14 juillet, je passe chez vous dimanche soir, je sais pas etc. On ne peut bien pro­non­cer les chuintantes et bien opposer chuintantes et sifflantes que quand on maitrise parfaitement la pronon­cia­tion de s (les bords de la langue doivent être écrasés entre les dents).

On fait la liaison en /z/ avec six et dix devant voyelle. Mais si six et dix sont utilisés seuls, ou s’ils sont suivis d’un autre mot qu’un nom ou un adjectif, l’x se pro­non­ce s : j’en veux six sis, entre 6 et 10h sisedis, de 10 à midi dɶdisamidi, six fois six égalent soixante sifwsisegalswasãt . Mais devant consonne sonore, cet s peut se sonoriser par assimilation de sonorité : six et six douze sisesizduz.

le chômage työttömyys
le chauffage lämmitys
des changements muutos
en échange vaihdoksi
marcher
archiver arkistoida
le sachet pussi
fasciste fasistinen
un chat siamois siaamilaiskissa
son changement
si chanceuse niin onnekas
son chef
chasser ajaa takaa
sans chercher
six et six douze sisesizduz 6+6=12
très enrichissant hyvin avartava

Exercice 6 [6’22]

Suite de chuintantes dans des séquences fréquentes de la langue parlée.

Je te l’ai donné.
Je te l’ai pas donné.
Je te l’avais emprunté. Lainasin sinulta.
Je te l’ai rendu. Olen palauttanut sen.
Faut que je travaille. fokʃtʁavaj
Faut que je trouve un boulot. fokʃtʁuvɛ̃bulo Pitää saada työtä.
Faut que je voie. fogʒvwa Pitää miettiä.
Faut que je l’appelle. fogʒlapɛl Pitää soittaa hänelle.
Faut que je lui parle. fogʒɥipaʁl
Faut que je file. fokʃfil Pitää lähteä.
Faut que je bosse. fogʒbɔs Mun pitää tehdä töitä.
Faut que je gagne de l’argent. fogʒganjdɶlaʁʒɑ̃

Exercice 7 [7’30]

Opposition voyelles orales et voyelles nasales, et opposition ɑ̃/õ

Ne pas oublier la contraction [supistus] de la zone pharyngale. Pour bien pro­non­cer les nasales, penser à lever un peu le men­ton.

Observer les oppositions de sens. Bien opposer nasale et non nasale (orale).

pâte / pente taikina / alamäki
las / lent väsynyt / hidas
chasse / chance metsästys / mahdollisuus
plaça / plaçant (placer)
plein / pleine täysi
sain / saine terve
ancien / ancienne entinen
bon / bonne
un don / il donne lahja / (antaa)
le nom / il nomme nimi / (nimetä)
européen / européenne
un lycéen / une lycéenne lukiolainen

Exercice 8 [8’37]

Exercice sur le maintien de la nasalité : penser à pro­non­cer toutes les nasales.

Dans un groupe qui contient plusieurs voyelles nasales, il faut s’efforcer de pro­non­cer toutes les nasales : en attendant, on entend, dans un instant etc. Il faut maintenir la dépense d’énergie nécessaire.

Ne pas oublier la contraction [supistus] de la zone pharyngale. Cette contraction est au moins aussi importante que l’abais­se­ment du voile du palais (« nasalité »).

le monde
c’est lent
un monstre hirviö
nous porterons
leur réponse
ils courront he juoksevat (futuuri)
invraisemblable vaikea uskoa
Nous nous retirerons. vetäytyä
il tombe
longtemps
en confondant sekoittamalla (toiseen)
un profond soupir syvä huokaus
un enfant blond
le tour de France

Exercice 9 [9’33]

Interprétation des graphèmes [voyelle + n/m]

Une voyelle suivie de n(n) + voyelle ou m(m) + voyelle ne transcrit pas une voyelle nasale. Dans les mots suivants, il n’y a aucune voyelle nasale :

anhydre, anneau, grammaire, inexact, inhabile, inné, immobile, ennemi etc.

Attention aux mots qui commencent par imm- ou in(n)-, qui ne se pro­non­cent pas avec une nasale. Tous les mots suivants commencent par im-/in- :

immeuble, immoral, immatériel, imminent, immigration, immobile, inavouable, inoffensif, innocuité, innocent, inhumain etc.

Dans tous les adverbes en -emment, le groupe -emm- se lit am, au total 36 adverbes, dont certains seu­le­ment sont courants :

récemment ʁᴇsamɑ̃, prudemment pʁydamɑ̃, intelligemment, violemment, apparemment etc.

l’ennemi vihollinen
inné synnynnäinen
immobile liikkumaton
une décennie vuosikymmen
honnête rehellinen
annuel vuosi-, vuosittaien
l’immunité
la grammaire
une commode lipasto
une colonne pylväs
ça m’étonne
une gomme kumi
en automne otɔn
des femmes fam
solennel solanɛl juhlallinen
incessamment ɛ̃sᴇsamɑ̃ kohta

Exercice 10 [10’41]

Graphies illogiques, lettres fantômes et occlusives sonores

Il y a en français des milliers de cas dans lesquels certaines lettres ne se pro­non­cent pas. L’exercice ci-dessous présente quelques mots qui occasionnent le plus souvent des erreurs (parfois chez les francophones eux-mêmes), ainsi que quelques graphies spéciales. Les lettres « fantômes » (non pro­non­cées) sont en couleur dans l’exercice.

dompter dõte kesyttää
le baptême batɛm ristijäiset
baptiser batize ristiä, nimetä
indistinct ɛ̃distɛ̃ huonosti erottuva
du tabac taba tupakka
du plomb plõ lyijy
un nerf nɛʁ hermo
une sculpture skyltyʁ veistos
un oignon (graphie moderne : ognon) onjõ sipuli
un comptable kõtabl kirjanpitäjä
un chef-d’œuvre ʃᴇdvœvʁ mestariteos
les amygdales amidal nielurisat
des crocs kʁo (terä)hampaat
la comptabilité kõtabilité kirjanpito
du respect ʁᴇspᴇ kunnioitus
Jean-Baptisteʒɑ̃batist

Exercice 11 [11’48]

Révision des voyelles labialisées o ø, des occlusives sonores, des voyelles ouvertes et des voyelles nasales.

Ce gâteau est un cadeau pour toi.
J’ai trouvé la recette du gâteau en googlant sur Internet.
Il dit souvent des gros mots kirosana.
Elle jouait du piano, d’un air bienheureux.
De nombreux hôtels au bord de la mer s’appellent « Les Flots bleus ».
Ouagadougou et Bangui sont deux capitales africaines.
J’ai pas pris d’abricots, il y en avait que des tout petits. jɑ̃navegdetupti
Par contre, des oranges, il y en avait que des gigantesques. jɑ̃navegdeʒigɑ̃tɛsk
Tu ne voulais pas t’en débarrasser ?
Vous avez pas besoin de vous inscrire.
Abou Dhabi et Dubai sont des villes des Émirats Arabes unis.
Je crois pas qu’ils reviennent avant la fin de l’année.
J’aime beaucoup les quais de la Seine en automne.
Ça fait une semaine que j’ai commandé ces albums.
Ce garçon est incapable de rester immobile une seconde !
Mon grand-oncle devait nous amener au concert.
Il n’est pas encore arrivé et nous nous impatientons.
ISBN 978-951-39-7388-9 © Jean-Michel Kalmbach 2018-2022 | Version 1.0