Guide de pro­non­cia­tion française pour apprenants finnophones
Série 14 — Les semi-consonnes

Exercice 1 [0’00]

wa après diverses consonnes

La semi-consonne /w/ doit être bien labialisée, sinon elle tend à devenir un /ɥ/ : *pɥaʁ (poire), *ʁɶnɥaʁ (Renoir) etc. On doit entendre un son proche de /u/, et cela s’applique également à la pro­non­cia­tion de wɛ̃ (-oin-), souvent déficiente chez les finnophones .

Se rappeler que, après voyelle, la lettre y équivaut à deux i. C’est ainsi que voyons = *voi-ions, où le premier i forme avec o le groupe wa, et le deuxième forme un j : vwajõ.

la foire messut
la toilette
la bourgeoisie
un petit pois herne
une poire päärynä
le loyer vuokra
un moyen keino
un noyau kivi; ydin
aboyer haukkua
nettoyer
le trottoir jalkakäytävä
la moelle luuydin
une poêle paistinpannu
une poignée kourallinen; kahva
des loisirs vapaa-aika
le weekend

Exercice 2 [1’05]

wa après l, ʁ, v

Il faut faire attention au groupe vw comme dans voiture, voir, envoyer, revoir, avoine etc. : il faut bien distinguer le v du /w/, wvatyʁ, avwan, et ne pas pro­non­cer seulement /w/ : *watyʁ pour voiture.

adroit taitava, näppärä
un emploi työpaikka
broyer murskata
exploiter riistää; hyödyntää
froissé rypistynyt
un employé työntekijä
étroit kapea
tout droit suoraan eteenpäin
de l’avoine kauraa
en voiture
les voyelles
au revoir

Exercice 3 [1’55]

wɛ̃

La semi-consonne /w/ doit être pro­non­cée comme un /u/ bien labialisé, et non pas comme un son rappelant y.

au moins ainakin
à point kypsä (pihvistä)
un joint liitos; tiiviste
avec soin huolellisesti
du foin heinää
dix points
dans un coin nurkassa
un besoin tarve
pointu terävä
joindre liittää
rejoindre palata (jnk yhteyteen)
c’est loin
moindre vähäisempi
coincer jumittaa
un pingouin
lointain

Exercice 4 [2’58]

Pro­non­cia­tion de ɥ+i

Il faut penser à ne pas pro­non­cer de façon trop relâchée [höllä] dans la direction de /w/. C’est surtout le cas quand /ɥ/ est se trouve après /ʁ/, comme fruit, bruit, gruyère, bruyant, truite, bruine etc. Ici, les finnophones ont souvent tendant à pro­non­cer un son qui ressemble plutôt à /w/.

  • suivi de i, le phonème /ɥ/ ne doit pas être lu *wi : cuisine, huit etc. (la pro­non­cia­tion wi est cependant fréquente en Belgique) ;
  • il faut faire particulièrement attention au contact de /ʁ/ (exercice 5).
  • devant i, on fait toujours la synérèse (le groupe ɥi est pro­non­cé en une seule syllabe). Devant les autres voyelles, l’usage est variable.

Se rappeler que, après voyelle, la lettre y équivaut à deux i. C’est ainsi que voyons = *voi-ions, où le premier i forme avec o le groupe /wa/, et le deuxième forme un /j/ : /vwajõ/.

Remarque : le mot juin est assez fréquemment pro­non­cé ʒwɛ̃ (avec /w/).

dans huit jours viikon päästä
dix-huit
un produit tuote
poursuivre
une tuile tiili
un puits kaivo
des biscuits keksejä
un tuyau letku, putki
la pluie
essuyer pyyhkiä
depuis huit heures
en juin

Exercice 5 [3’48]

Attention à la pro­non­cia­tion du groupe ɥi après /ʁ/.

il faut faire particulièrement attention à la pro­non­cia­tion du groupe ɥi au contact de /ʁ/, fruit, bruit, gruyère, bruyant, truite, bruine etc. La voyelle /i/ est très tendue et écartée en français. Il faut donc pro­non­cer tout le groupe ʁɥi de façon très tendue. Les finnophones ont souvent tendant à pro­non­cer un son trop relâché [höllä], qui ressemble plutôt à /w/.

Dans deux mots, uy (normalement ɥij, tuyau, fuyez) transcrit yj : gruyère gʁyjɛʁ, bruyère bʁyjɛʁ, mais pro­non­cé également bʁɥijɛʁ.

des fruits
une truite taimen
du bruit
détruire tuhota
construire
fruité hedelmäinen
bruire kohista
des incongruités (puhua) sopimattomia
instruire ohjeistaa
ébruiter levittää (huhu)
altruiste epäitsekäs
On se ruine. Maksamme itsemme kipeiksi.
la bruyère (bʁɥijɛʁ/bʁyjɛʁ) kanerva
trop bruyant äänekäs

Exercice 6 [4’47]

/ɥ/ + autres voyelles

suédoise
de la buée huurre
des nuages
la sueur hiki
une nuance
onctueuse kermaisen pehmeä
luxueuse ylellinen
annuel
éventuellement mahdollisesti
actuellement nykyään
l’actualité
distribuer levittää, jakaa

Exercice 7 [5’38]

Dans certains mots, les graphèmes qu et gu peuvent se pro­non­cer kw et gw ou et .

Normalement qu = k et gu = /g/ :

qualité kalite, qui ki, piquer pike, question kᴇstjõ, quotient kosjɑ̃, équarrir ekaʁiʁ, piqure pikyʁ
ki/gi : guitare gitaʁ, guigne ginj, languir lɑ̃giʁ, distinguable distɛ̃gabl, équitable ekitabl, quiétude kjetyd, et gui gi/gj : aiguière ᴇgjɛʁ, inextinguible inᴇkstɛ̃gibl etc.

Mais dans certains mots, les graphèmes qu et gu se pro­non­cent kw et gw, ou et .

kw : aquatique, adéquat, l’équateur, un aquarium, une aquarelle, une équation, l’aquaplaning, le quorum, du quartz
gw : le Nicaragua, l’Aconcagua, le guacamole, un iguane
: un requiem, équilatéral, équidistant
: une aiguille, la linguistique, une ambigüité*

Il n’y a pas de règle précise permettant de savoir comment se lisent qu ou gu. Même les locuteurs fran­co­pho­nes ne sont pas toujours certains de la pro­non­cia­tion, et doivent consulter un dic­tion­nai­re. Pour un certain nombre de mots, tels quadragénaire ou quorum, la pro­non­cia­tion est flottante, soit /kw/, soit /k/.

*Également graphie ancienne exiguïté, contiguïté, ambiguïté.

aquatique akwa- vesi-
l’équateur ekwa- päiväntasaaja
des quadragénaires kwadʁa- nelikymppiset
des aquariums akwaʁjɔmakvaariot
des aquarelles akwaʁɛl akvarelli
des équations ekwa- yhtälöt
l’aquaplaning akwa- vesiliirto
le Nicaragua -gwa
un quatuor kwatɥɔʁ kvartetti
adéquat adekwa sopiva
un requiem ʁekɥiɛm sielunmessu
équilatéral ekɥila-tasasivuinen
équidistant ekɥi- tasavälinen
un linguiste lɛ̃gɥist
un aiguillage egɥijaʒ (rautatien) vaihde
la linguistique lɛ̃gɥistik
des aiguilles egɥij neula; puikko; viisari
une ambigüité ɑ̃bigɥite tulkinnanvaraisuus
l’exigüité egzigɥite ahtaus
linguistiquement lɛ̃gɥistikmɑ̃

Exercice 8 [7’04]

Voyelle + ill + voyelle transcrit j

Le phonème j ne pose généralement pas de grandes difficultés de pro­non­cia­tion, puisqu’il existe aussi en finnois. Après voyelle, il se pro­non­ce comme le j ou du finnois ou le i des diph­ton­gues dans voi, tai, hei.

le travail
la veille edellinen päivä
des nouilles spagettia
des merveilles
un bon accueil
une corneille varis
des abeilles mehiläiset
mouillé kostea
nous travaillons
meilleur
l’habillement
la bouteille
une grenouille samakko
la ratatouille
un vieillard vanhus
le réveillon uudenvuodenvalvojaiset
se débrouiller tulla toimeen
un tailleur jakkupuku

Exercice 9 [8’18]

Pro­non­cia­tion du graphème -il final (il) ; dans certains cas, le l final ne se pro­non­ce pas.

Après consonne, -il final transcrit il : fil fil, avril avʁil, grésil gʁezil, le Nil nil. Mais dans certains mots courant à connaitre, cet l final ne se pro­non­ce pas : outil uti, fusil fyzi, gentil ʒɑ̃ti (liste complète). Comparer :

un outil uti [työkalu]
outillé utije [työkaluilla varustettu], outillage utijaʒ [työkalut]
un fusil fyzi [kivääri]
fusiller fyzije [teloittaa ampumalla], fusillade fyzijad [ampumavälikohtaus]
gentil masculin ʒɑ̃ti [ystävällinen, kiltti]
gentille féminin ʒɑ̃tij, gentillesse ʒɑ̃tijɛs

le fil lanka
le nombril napa
en avril
de profil sivusta
en civil siviilipukuinen
en péril vaarassa
en exil maanpaossa
viril
du grésil jäätävä tihku
le Nil
puéril lapsellinen
des outils dezuti työkalut
très gentil tʁᴇʒɑ̃ti
des fusils defyzi kiväärit

Exercice 10 [9’16]

Pro­non­cia­tion du graphème -ill- final (= ij).

Dans les groupes ij en finale, il faut veiller à pro­non­cer le j avec suffisamment de force : on doit entendre à la fois un i suffisamment long, et un j: fij, vanij etc.

pro­non­cia­tion du graphème -illi : quand j est suivi d’un i, il faut « matérialiser » la consonne j en accentuant (korostaa) le resserrement et en produisant un son de frottement plus net que d’habitude. On trouve la combinaison ij en finnois également (taian, Seija, oionta). Bien qu’elle ne soit jamais suivie i, le j y est pro­non­cé avec la même force, et on peut donc utiliser le finnois pour s’aider à pro­non­cer un j suffisamment énergique : taillis taji, chantilly ʃɑ̃tiji.

la fille
gentille
la pupille pupilla
des grilles ristikko, säleikkö
une morille huhtasieni
des billes kuulat
la vanille
des myrtilles mustikat
en famille
ça brille kiiltää
la cheville nilkka
une coquille kuori
aux Antilles
Ça pétille. kuplia
il a failli hän oli vähällä tehdä jtak
des gargouillis kurina
C’est bouilli. vedessä keitetty
assaillir hyökätä
de la chantilly kermavaahto
Il a vieilli.

Exercice 11 [10’37]

Valeurs du graphème ay

Le graphème ay transcrit normalement à ᴇj (= ɛj ou ej), ce qui est le cas dans plus de 300 mots : balayer, pagayer, payer, crayon etc. Il y a pourtant un nombre d’exceptions courantes :

Dans quelques mots, ay se lit en deux syllabes (diérèse), la lettre y transcrit un i : pays pei avec 2 syllabes, et tous les dérivés : paysage peizaʒ, paysan peizɑ̃, 3 syllabes, paysannerie, paysagiste, 4 syllabes, ainsi que dans abbaye : abei 3 syllabes.

Il ne faut donc pas confondre abei abbaye et abɛj abeille, pei pays et pɛj paye.

Il y a pourtant un nombre assez important de mots où ay transcrit aj ; c’est notamment le cas dans des noms propres ou des mots d’emprunt (voir liste complète 23) : mayonnaise majonɛz, La Fayette lafajɛt, cayenne kajɛn, cobaye kobaj, hayon ajõ etc.

Le graphème oy transcrit normalement à waj (voyons, royal etc.) sauf dans quelques mots d’emprunt, où il se lit ɔj/oj : coyote kojɔt, cow-boy kobɔj, goyave gojav (et quelques mots régionaux).

Il paye.
effrayant
attrayant houkutteleva
un rayon säde; hylly; osasto
pagayer meloa
un paysan peizɑ̃
une abbaye abei luostari
un beau pays pei
la paysannerie talonpokaissääty
le paysage
l’arrière-pays sisämaa
un paysagiste maisema-arkkitehti
la mayonnaise
un cobaye koekaniini
la Fayette
du poivre de Cayenne cayenne-pippuri

Exercice 12 [11’45]

Attention à la pro­non­cia­tion du groupe /  . Le chiffre entre parenthèses indique le nombre de syllabes prononcées.

Normalement, ï (i « tréma ») transcrit i (donc toute une syllabe) et non pas j :

haïr a-iʁ (2 syllabes)
maïs ma-is (2 syllabes), ne pas pro­non­cer majs
naïf na-if (2 syllabes), ne pas pro­non­cer najf
droïde dʁo-id (2 syllabes)
cycloïde si-klo-id (3 syllabes)

Dans certains mots d’emprunt, ï ne forme pas de syllabe, car le tréma indique seulement qu’on ne doit pas lire oi comme wa :

Tolstoï tɔlstɔj, Hanoï anɔj

Il y a en français près de 300 mots avec -aï- et plus de 500 avec -oï-. Dans ouïe (kuulo et aussi au pluriel kidukset), on fait aujourd’hui la synérèse, malgré l’ï : wi (anciennement ui).

Dans l’exercice ci-dessous, le nombre de syllabes de chaque mot est indiqué entre parenthèses. Il faut faire attention à bien pro­non­cer le i : le maïs = ma-is et non *majs, naïf = na-if et non *najf, ovoïde o-vo-id et non *o-vojd etc. Comptez les syllabes que vous pro­non­cez et vérifiez que le compte y est (määrää täsmää) !

haïr (2) vihata
c’est naïf (2)
du maïs (2) maissi
archaïque (3)
la naïveté (3) sinisilmäisyys
haïssable (3) inhottava
jamaïquain (4)
une mosaïque (3)
la laïcité (4) maallisuus
prosaïque (3) arkipäiväinen
égoïste (3) itsekäs
la thyroïde (3) kilpirauhanen
naïvement (3)
une héroïne (3) (nais)päähenkilö
un astéroïde (4)
dans les Caraïbes (3)

Exercice 13 [12’51]

Phrases diverses

Je crois qu’il va pleuvoir ce soir.
Ma voisine est une grande adepte de l’aquagym vesijumppa et de l’aquajogging vesijuoksu.
Chaque matin, il mange une bouillie puuro de flocons d’avoine kaurahiutaleet.
Poing et point sont des homophones.
Il parait que le foie gras de canard ankan maksa est encore meilleur que le foie gras d’oie hanhen maksa.
Je suis ici depuis huit jours. Olen ollut täällä viikon.
Essuyez-vous les mains. Pyyhkikää kätenne.
J’ai appuyé sur la sonnette. Soitin ovikelloa.
J’irai en Suède en juin et en Suisse en juillet.
Il s’est tué sai surmansa dans un accident de voiture.
Dans cet hôtel, il y a un point d’accès wifi gratuit.
Le tuyau est crevé puhjennut et fuit vuotaa.
Suivez-moi sans faire de bruit.
ISBN 978-951-39-7388-9 © Jean-Michel Kalmbach 2018-2022 | Version 1.0