Guide de pro­non­cia­tion française pour apprenants finnophones
Série 4 — S sourd et sonore - l’assimilation de sonorité

Exercice 1 [0’00]

Pro­non­cia­tion de /s/ sourd. Observer les différentes graphies possibles de /s/ .

Les deux consonnes /s/ et /z/, qu’on appelle des « sifflantes » [sibilantit], sont pro­non­cées avec le dessus de la langue contre la région des alvéoles [hammavalli]. Caractéristique importante, sur laquelle on n’insiste pas assez en général : les bords de la langue sont pressés contre ou entre les dents. C’est ce qui rend le /s/ aigu et net (comme le ”terävä s” du finnois). En finnois, s se pro­non­ce avec la pointe de la langue plus haute et peut ressembler à /ʃ/ (comme dans chaud). De plus, en finnois, la langue n’est pas en contact avec les dents sur le côté. Il faut donc faire un effort pour pro­non­cer un s bien tendu et sifflant.

Cette pro­non­cia­tion de s est très importante, car elle permet de faire la distinction avec /ʃ/ : on peut ap­pren­dre à bien pro­non­cer un /ʃ/ seulement quand on sait bien pro­non­cer /s/.

Un bon moyen de vérifier si la langue est bien placée, c’est de la mettre dans la même position que pour le groupe /ij/ dans taian (génitif de taika) ou Maija : la langue occupe pratiquement la même position que pour le /s/ français, notamment avec les bords contre les dents ; puis, au lieu de relâcher la cons­tric­tion comme pour /j/, on lève la pointe de la langue et on produit un souffle (si on fait cela à partir de /j/, on obtient automatiquement un /z/ sonore).

des saucisses
la prudence varovaisuus
sa sincérité vilpittömyys
des sanctions pakootteet
des vexations kiusanteko
ces sessions
une mission
de belles portions isot annokset
sa souplesse notkeus
ces cicatrices nämä arvet
une expérience kokemus; koe
sans cesse jatkuvasti
accidentel tapaturmainen
accessoire sivu-; toisarvoinen
la gentiane katkero
successif perättäinen
ces poinsettias jouluruusut
ces prédictions ennusteet

Exercice 2 [1’19]

Pro­non­cia­tion de /s/ sourd

Les bords de la langue doivent être écrasés entre les dents. Observer les différentes graphies possibles de /s/.

à satiété yllin kyllin
l’impartialité puoluettomuus
accessible saatavilla oleva
un ours
en mars
un lis lilja
un atlas
le terminus päätepysäkki, -asema
une thermos termospullo
gratis ilmaiseksi
la démocratie
une coccinelle leppäkerttu
la diplomatie
un bonus
une idiotie tyhmä teko, kömmähdys
un ananas
un prospectus esittelylehtinen
le tennis
à double sens kaksiselitteinen
un tournevis ruuvimeisseli

Exercice 3 [2’46]

Même exercice, avec exceptions (1) à la règle « des deux voyelles écrites »

Observer les différentes graphies possibles de /s/.

Normalement la lettre s entre deux voyelles transcrit un s sonore /z/ (voir exercice 5), mais dans certains cas, elle transcrit un /s/ sourd :

  • après le préfixe re- : resaler, resaluer, resucé, resurgir etc. ;
  • dans des mots composés où le deuxième terme est un mot qui existe autrement : vraisemblable vʁᴇsɑ̃blabl, invraisemblable, photosensible etc. ;
  • dans un grand nombre de mots formés avec les préfixes auto-, a-, anti-, hypo-, homo-, poly-, para-, pré- etc. : autosuffisant, asyntaxique, présupposer, asocial etc.

un virus
essentiel olennainen
ses soucis hänen huolensa
la circonférence ympärysmitta
bissextile karkaus-
vraisemblable todennäköinen
la calvitie kaljuus
dans ce sens
la surabondance liikatarjonta
du saucisson kestomakkara, salami
photosensible valonherkkä
asocial epäsosiaalinen, asosiaalinen
sans sursis ehdoton [rangaistus]
le coccyx häntäluu

Exercice 4 [3’49]

/s/ long

Quand deux consonnes identiques se rencontrent à la fin d’un mot et au début d’un autre, elles forment une consonne longue : /s+s//sː/. Ce ne sont pas des consonnes doubles : on n’entend pas par exemple deux /s/, mais on allonge la pro­non­cia­tion du /s/ en variant légèrement le débit.

Les /s/ sont souvent en contact avec un autre /s/ à cause d'un e non prononcé. Dans l’exercice, cet e non pro­non­cé est indiqué en gris.

Ça se sait. Se on tiedossa.
Ça se soigne. Se voidaan hoitaa.
Ça se saura. Se ei pysy salassa.
Ça se salit facilement. Se likaantuu helposti.
Ça se soulève. Se nousee.
Ça se sert très chaud. Tarjoillaan kuumana.
Ça se saurait. Se tiedettäisiin.
en se savonnant saippuamalla itseään
en se serrant tiivistymällä
en se sauvant lähitiessä pakoon
en se sacrifiant uhrautumalla
On se surveille.
On se soucie de rien. Ei ole mistään huolta.
Ils sont tous surpris.
Ils sont tous sans papiers.
Ils sont tous cinglés. kaheli, tärähtänyt

Exercice 5 [5’14]

S sonore /z/

Le phonème /z/ est la variante sonore de /s/. Il est pro­non­cé avec une nette énergie et une vibration des plis vocaux qu’on doit bien entendre. Ne pas oublier de maintenir les bords de la langue contre les dents. C’est un phonème fréquent en français, car il sert notamment de marque de pluriel devant voy­el­le : lesamis etc. Une mauvaise pro­non­cia­tion de /z/ se remarque immé­dia­te­ment à l’oreille des fran­co­pho­nes. En finale absolue, il faut veiller à maintenir la sonorité jusqu’au bout. Observer les diverses graphies possibles : le phonème /z/ peut être transcrit

  • z à l’initiale et au milieu des mots (des centaines de mots); en finale il ne se pro­non­ce que dans le mot gaz ;
  • s entre deux voyelles (règle « des deux voyelles écrites »), exceptions : exercices 3 et 7 ;
  • x dans deuxième, sixième, dixième, dix-huit, dix-neuf, et dans la liaison avec deux, six, dix.

la zone alue, vyöhyke
en Zambie
douze
en zigzag mutkitellen
le zénith lakipiste
la Côte d’Azur Ranskan Riviera
démoralisé masentunut
un baiser suukko
nuisible haitallinen
un bazar
un zoom zum
les alizés pasaatituulet
Mozart
le zoo eläintarha
la zizanie eripura
le Venezuela
dix-huit
deuxième
l’Asie
dix-neuvième

Exercice 6 [6’39]

/z/ final ; opposition /s ~ z/

Attention à la coordination musculaire. Pour s’entrainer, il vaut mieux pro­non­cer lentement au début, pour éviter d’anticiper [ennakoida] la sonorité, puis on peut essayer de pro­non­cer à une vitesse normale.

Devant /z/ à la fin d’un mot ou d’un bloc phonique, une voyelle est assez souvent légèrement plus longue que d’habitude. Donc on remarque encore plus si le phonème /z/ n’est pas pro­non­cé assez sonore.

Pour bien pro­non­cer s sonore /z/, il faut savoir bien pro­non­cer /s/ sourd (voir exercices ci-dessus). En général, tous les finnophones sont capables de pro­non­cer /z/ facilement. Le problème est qu’ils ont tendance à oublier de le pro­non­cer partout où il se trouve. Il faut au début faire un réel effort pour que la pro­non­cia­tion de /z/ devienne peu à peu automatique.

une blouse pusero
des excuses anteeksipyyntö
à Venise
finlandaise
C’est du gaz.
la résistance vastus(tus)
la mayonnaise
Pensez-y !
ces précisions täsmennykset
bienfaisant bjɛ̃fɶzɑ̃ virkistävä, terveellinen
à l’occasion tilaisuuden tullen
une improvisation
une synthèse yhteenveto
la concision ytimekkyys
l’insuffisance riittämättömyys, vaje
un musicien
assaisonner maustaa
en six épisodes kuudessa jaksossa

Exercice 7 [7’58]

Exceptions (2) à la règle « des deux voyelles écrites »

Dans certains cas, la lettre s transcrit un s sonore /z/ bien qu’elle ne soit pas entre deux voyelles (écrites).

  • dans les mots commençant par le préfixe trans- : transiger, transi, transistor, transit, transitif, transition, transitoire etc.
  • dans les mots commençant par subsi- et dans la famille de mots de balsa : subsister, subsistance, subsidiaire, subsidiarité etc., balsa, balsamique, balsamine
  • dans divers noms propres et leurs dérivés : Alsace (alsacien, alsatique), Strasbourg (stras­bour­geois), Lisbonne (Lisbonnais), Saint-Pétersbourg, Elsa, Jersey ; jersey

transitoire ohimenevä, väliaikainen
intransitif
sans transition suoraan
transatlantique mertentavälinen
la transhumance vilkas kesälomaliikenne
intransigeant tinkimätön, taipumaton
la balsamine géante jättipalsami
en Alsace
subsister olla jäljellä, jäädä jäljelle
la subsistance elanto
subsidiaire toissijainen; lisä-
Lisbonne
à Strasbourg
Saint-Pétersbourg
du jersey
du vinaigre balsamique balsamico-etikka

Exercice 8 [9’12]

/z/ résultant de l’assimilation de sonorité

Au contact d’une consonne sonore, le s final du mot peut devenir sonore par assimilation de sonorité. Pour faciliter la compréhension du phénomène et la pro­non­cia­tion, les « zones » où se produit une assimilation ont surlignées.

Quand tous est déterminant, l’s n’est jamais pro­non­cé : tous les ans, tous mes amis. Quand il est pronom, comme ici, l’s se pro­non­ce /s/, toujours sourd, même devant voyelle : ils sont tous ici tusisi. Mais il peut devenir sonore à cause de l’assimilation de sonorité, ils sont tous debout ilsõtuzdɶbu Voir règles de liaison avec Tout – tous.

Ils sont tous danois.
en face de chez eux
de la graisse d’oie hanhenrasva
la hausse des prix
Je veux plus de vin.
une tasse de thé
Il fait +10 [plus dix].
une gousse d’ail valkosipulikynsi
Ils sont tous debout.
C’est la chance de ta vie ! Se on elämäsi tilaisuus.
des pousses de bambou bambuversoja
une grosse bosse iso kuhmu

Exercice 9 [10’15]

Sonorisation de s par assimilation

L’assimilation de sonorité se fait au­to­ma­ti­que­ment : il suffit « d’enchainer » correctement les con­son­nes. Par exemple dans ça se voit, le /s/ se sonorise tout seul sas̬vwa, il ne faut pas essayer de pro­non­cer d’abord saz et, après une pause, vwa : l’assimilation se fait au contact des consonnes, pas « à l’avance », « dans le vide », sans une consonne qui suit immédiatement.

On se débrouille. tullaan toimeen
On se voit. Me tapaillaan.
On se demande ! Ihan älytöntä!
On se gare. Me pysäköidään.
Il se déshabille. riisuutuu
Il se douche. käy suihkussa
Ils se détestent. vihaavat toisiaan
Il se décide enfin. Hän tekee vihdoin päätöksen.
Il se dit ça souvent. Hän ajattelee usein niin.
Ça se voit. Se näkyy.
Ça se gâte. Näyttää pahalta.
Ça se dégrade. Tilanne huononee.
Ça se gagne. Se pitää ansaita.
Ça se développe. Se on lisääntymään päin.
Ça se défend. Siinä on itua.
Ça se dit pas ! Ei saa sanoa sellaista!

Exercice 10 [11’31]

Phrases diverses

Commence sans moi.
Cette Finlandaise a seize ans.
Saisissez-vous käsittää, havaita la différence ?
Zoé causait jutteli avec sa cousine en cousant ommellen dans la cuisine.
Il est rentré bronzé ruskettunut de ses vacances au Brésil.
Malheureusement, j’ai raté en nähnyt le dernier épisode de cette série.
Toute l’après-midi, le voisin a fait marcher sa tondeuse à gazon ruohonleikuri.
Je n’ai pas le temps de lire beaucoup de magazines aikakausilehti.
Il ne boit pas de lait, parce qu’il est intolérant au lactose.
La voiture zigzaguait puikkelehti à plein gaz täyttä vauhtia entre les camions.
ISBN 978-951-39-7388-9 © Jean-Michel Kalmbach 2018-2022 | Version 1.0 | Mod. 7.2.2021