Jean-Michel Kalmbach
Phonétique et
prononciation du français
pour apprenants finnophones
Version d’archive de l’édition 2011-2017
Pour consultation uniquement
Reproduction et diffusion interdites
TABLE DES MATIÈRES GÉNÉRALE
EXERCICES DE PRONONCIATION
Annexes
Table de correspondance avec l’ancienne version en ligne
Avertissement concernant cette version d’archive
Version 1.1. (9/2013) Année de 1e publication : 2011 © Jean-Michel Kalmbach, 2011-2017 |
ISBN 978-951-39-4424-7 Publié par : Kielten laitos, Jyväskylän yliopisto Jyväskylä, Finlande |
Avertissement concernant cette version d’archive
Table de correspondance avec les pages de l’ancienne version en ligne
0.1. Mode d’emploi et données techniques
0.2. Avertissement concernant la version en ligne
0.3. Objectif et approche
0.4. Importance de la prononciation
0.5. Notice sur les exercices de prononciation
1.1. L’objet de la phonétique
1.2. Phonétique et phonologie, phone et phonème
1.3. La transcription des phones
1.4. Signes de l’alphabet API utilisés dans la transcription phonétique du français
1.5. La transcription du français
1.6. Redondance des procédés de transcription
1.7. Homonymes, homophones, homographes
1.8. Comment lire ou nommer les lettres accentuées ?
2.1. La production des sons
2.2. La cavité buccale
2.3. Les organes mobiles de la cavité buccale
2.4. Le lieu d’articulation
2.5. Consonnes et voyelles - Résumé des termes
3.1. Le lieu d’articulation
3.2. Les modes articulatoires : les occlusives
3.3. Les modes articulatoires : les constrictives
3.4. Les modes articulatoires : les sonantes
3.5. Résumé : les consonnes du français
3.6. Le voisement
3.7. Divers
4.1. Les occlusives bilabiales [p] et [b]
4.2. Les occlusives apicodentales [t] et [d]
4.3. Occlusives palatovélaires : [k]
4.4. Occlusives palatovélaires : [g]
4.5. Les constrictives labiodentales [f] et [v]
4.6. Prononciation des constrictives sifflantes [s] et [z]
4.7. Graphie de [s]
4.8. Prononciation du s final de plus
4.9. Graphie de [z]
4.10. Les constrictives chuintantes [ʃ] et [ʒ]
4.11. Graphie de [ʃ]
4.12. Graphie de [ʒ]
4.13. La nasale bilabiale [m]
4.14. Les nasales apicodentale [n] et vélaire [ŋ]
4.15. Graphie du groupe [nj]
4.16. Les liquides et le découpage en syllabes
4.17. Phonétique et prononciation des liquides [l] et [ʁ]
4.18. Graphie de [ʁ]
4.19. Graphie de [l]
4.20. Les semi-consonnes
4.21. Synérèse et diérèse
4.22. Phonétique et prononciation de [j]
4.23. Graphie de [j]
4.24. La semi-consonne [w]
4.25. La semi-consonne [ɥ]
4.26. Tableaux-résumés
5.1. Caractéristiques générales
5.2. Le lieu d’articulation
5.3. Voyelles orales et voyelles nasales
5.4. La labialisation
5.5. Aperture, durée et tension
5.6. L’opposition voyelles ouvertes / voyelles fermées
5.7. La loi de position
5.8. La loi de position : exemples et exceptions
5.9. L’opposition [e/ɛ] en syllabe ouverte en finale absolue
5.10. Facteurs affectant l’aperture en syllabe ouverte non finale
5.11. Influence de paradigmes sous-jacents
5.12. Aspects phonologiques divers : a postérieur, e muet, voyelles nasales
5.13. Tableaux du système phonologique des voyelles du français
6.1. Voyelles antérieures non labialisées : [i]
6.2. Voyelles antérieures non labialisées : [e]
6.3. Voyelles antérieures non labialisées : [ɛ]
6.4. Voyelles antérieures non labialisées : [a]
6.5. Voyelles antérieures labialisées : [y]
6.6. Voyelles antérieures labialisées : [ø]
6.7. Voyelles antérieures labialisées : [œ]
6.8. E médian (e muet)
6.9. Quand prononcer e muet ?
6.10. Suppression obligatoire de e muet
6.11. E muet obligatoire ou stable
6.12. Groupes figés avec chute de e muet
6.13. Autres facteurs influençant la prononciation d’e muet
6.14. Les voyelles postérieures : [u]
6.15. Les voyelles postérieures : [o]
6.16. Les voyelles postérieures : [ɔ]
6.17. Phonétique et prononciation des voyelles nasales
6.18. Les voyelles nasales : principes graphiques généraux
6.19. [ɑ] nasal
6.20. [ɛ] nasal
6.21. [o] et [œ] nasal
7.1. Coarticulation et syllabation
7.2. L’enchainement consonantique
7.3. L’enchainement vocalique
7.4. La liaison : généralités
7.5. Liaison obligatoire
7.6. Liaison facultative
7.7. Liaison interdite
7.8. Groupes figés
7.9. Liaison avec les voyelles nasales
7.10. La liaison avec tout - tous et neuf
7.11. La liaison : cas divers
7.12. L’assimilation
7.13. Force et perception de l’assimilation de sonorité
7.14. L’assimilation : exemples
8.1. Durée et longueur
8.2. Consonnes longues accidentelles
8.3. Allongement vocalique à valeur distinctive
8.4. Cas particuliers
9.1. L’accentuation
9.2. Nature de l’accent en français
9.3. Place de l’accent de phrase
9.4. L’accent d’insistance
9.5. L’intonation
9.6. Fonction de l’intonation
9.7. L’intonation expressive
10.1. Révision des règles graphiques élémentaires (1)
10.2. Révision des règles graphiques élémentaires (2)
10.3. Principes graphiques — exercices
10.4. Exceptions et difficultés diverses
11.1. Les occlusives sonores : [b]
11.2. Les occlusives sonores : [b]
11.3. Les occlusives sonores : [d]
11.4. Les occlusives sonores : [d]
11.5. Les occlusives sonores : [g]
11.6. Les occlusives sonores – révision
11.7. L’enchainement consonantique
11.8. L’enchainement consonantique
11.9. Prononciation de [s]
11.10. S sonore
11.11. S sonore — la liaison
11.12. S sonore : x = [gz] / révision
11.13. Prononciation de /r/
11.14. Prononciation de /r/
11.15. /r/ et occlusives sonores
11.16. /r/ et consonnes sonores
11.17. L’assimilation de sonorité
12.1. Les voyelles labialisées : [u] et [y]
12.2. Les voyelles labialisées : [ø] et [o]
12.3. Les voyelles labialisées : o fermé
12.4. Eu ouvert
12.5. O ouvert
12.6. è ouvert
12.7. Les voyelles antérieures : é fermé
12.8. Les voyelles antérieures : [a] [i] [e]
12.9. Les voyelles orales : révision
12.10. Les voyelles nasales
12.11. Les voyelles nasales
12.12. Les voyelles nasales
12.13. Opposition voyelles nasales/voyelles orales
12.14. La liaison avec les voyelles nasales
12.15. L’enchainement vocalique
12.16. L’enchainement vocalique – voyelles nasales
12.17. L’enchainement vocalique – voyelles nasales
12.18. Révision : s sonore et voyelles
13.1. Les chuintantes
13.2. L’opposition sifflantes / chuintantes
13.3. L’opposition sifflantes / chuintantes
13.4. Prononciation de [l]
13.5. Les semi-consonnes : [w]
13.6. Les semi-consonnes : [ɥ]
13.7. Les semi-consonnes : [j]
14.1. E muet
14.2. Le groupe consonne+liquide en finale
14.3. Formes contractes – langue parlée
14.4. La liaison
15.1. Intonation et accentuation
15.2. L’intonation : interrogation et ordre
15.3. L’intonation expressive
Annexe 1. Tableau des valeurs des graphèmes du français
Annexe 2. Tableau des transcriptions des phonèmes du français
Annexe 3. Les recommandations orthographiques
Annexe 4. Vocabulaire
Annexe 5. Glossaire et abréviations
Annexe 6. Notes
Annexe 7. Bibliographie succincte
Le manuel Phonétique et prononciation du français pour apprenants finnophones avait été mis en ligne en novembre 2011. Comme il était expliqué dans l’Avertissement concernant la version en ligne, il s’agissait fondamentalement d’une version du livre Phonétique et prononciation du français – ranskan fonetiikka ja ääntäminen (2007) portée au format html pour servir les besoins d’utilisateurs n’ayant pas accès à la version imprimée. Ce livre était né à partir d’un polycopié conçu en 1998 pour un cours de phonétique française théorique et de prononciation enseigné parallèlement aux exercices de laboratoire de langue (la conception de ces derniers remontant aussi loin que 1986).
Au fil de ces presque vingt années, le contenu de nombreuses pages de la partie « théorique » avait été corrigé, clarifié, et aussi complété et enrichi etc. Mais l’approche générale était restée la même qu’à l’origine. Le contenu, relativement détaillé et parfois inutilement théorique, pour ne pas dire dogmatique (ou traditionnaliste) ou compliqué, n’avait pas évolué sur le fond, et, comme souvent dans ce cas, les nombreuses remarques et ajouts, pour utiles qu’ils étaient, avaient fini par encombrer le manuel.
De plus, pour des raisons diverses (baisse du nombre d’étudiants de français, réduction des effectifs enseignants, nouvelles priorités etc.), l’enseignement de la phonétique a quasiment disparu des programmes des universités de Finlande, et celui de la prononciation a souvent été considérablement réduit. Le manuel en ligne n’était plus utilisé depuis 2014.
À la place, une série de nouveaux exercices de prononciation a été conçue en 2014-2015. Disponible en ligne de façon officieuse, elle résumait en 18 ensembles d’exercices de laboratoire de langue le contenu des 52 chapitres d’exercices de prononciation du présent manuel, dont le nombre s’élève en réalité à une trentaine seulement, de nombreux chapitres étant volontairement redondants (à l’origine, on pouvait se permettre le luxe de pratiquer la répétition « gratuite » pour améliorer l’entrainement à la prononciation). Ces nouveaux exercices faisaient l’objet d’une introduction/présentation préparatoire pendant des cours de pratique de la langue. Le contenu de ces présentations, qui décrivait en condensé les principales difficultés de prononciation propres aux finnophones ainsi que les règles essentielles du système graphématique du français n’était pas disponible en ligne.
Le nouveau Guide de prononciation française pour apprenants finnophones réunit ces présentations théoriques et les exercices nouvelle formule. Il reprend partiellement le contenu de son prédecesseur, mais sans les parties portant sur la phonétique proprement dite. De plus, la description des faits de prononciation a été modernisée, de nombreuses règles ont été revues et/ou simplifiées.
Depuis la mise en ligne de la nouvelle version, le contenu du présent manuel de 2011 a été « figé » et il n’est plus mis à jour. Il est devenu caduque, en ce sens qu’il y figure de nombreuses règles ou descriptions (ou transcriptions) que l’auteur considère comme partiellement inexactes, incomplètes ou inappropriées (le français et sa prononciation évoluent continuellement), et qui ont été revues dans la version la plus récente, qui est celle qui sera désormais mise à jour.
Cependant, bien que devenu inutile en 2018 pour les besoins de l’enseignement sur place, et malgré ses défauts et son âge, le manuel de 2011 contient peut-être des éléments utiles pour d’autres utilisateurs et c’est pourquoi il n’a pas été supprimé complètement et reste disponible en ligne, mais archivé sous une forme différente, qui regroupe en un seul fichier html tout le contenu des pages de l’ancienne version en ligne. Ceci a nécessité une renumérotation des pages et des paragraphes. Une table de correspondance devrait permettre à l’utilisateur intéressé de retrouver le contenu recherché.
La seule partie non reprise est l’index, qui n’avait du reste jamais été achevé et ne fonctionnait qu’à moitié. Tout le contenu étant maintenant disponible en une seule « page » html, il est très facile de trouver un mot en utilisant la fonction « rechercher » du navigateur.
Clause de non responsabilité
Le contenu de la présente version en ligne a été « gelé » au 15.11.2017. L’auteur espère que cette version d’archive pourra encore être utile, mais insiste sur le fait qu’elle n’est plus valide et que toutes remarques ou tous commentaires concernant le contenu seraient nuls dans le sens qu’ils porterait sur un contenu d’ensemble expressément spécifié comme caduc/périmé et non endossé/assumé.
0.1. Mode d’emploi et données techniques
0.2. Avertissement concernant la version en ligne
0.3. Objectif et approche
0.4. Importance de la prononciation
0.5. Notice sur les exercices de prononciation
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
La Phonétique et prononciation du français pour apprenants finnophones est librement mise à la disposition de tous les internautes par l’Institut des Sciences du langage et de la communication de l’université de Jyväskylä. Conformément aux principes du libre accès (Open Access), l’utilisation de ce site est entièrement gratuite, aucun mot de passe ni aucune application payante particulière ne sont nécessaires.
Le contenu de ce site est accessible sur tout équipement électronique muni d’un navigateur Internet. Pour faciliter la navigation, le chemin d’accès complet est visible en permanence en haut de page pour chaque page ouverte. Exemple :
PHONÉTIQUE ET PRONONCIATION DU FRANÇAIS POUR APPRENANTS FINNOPHONES (page d’accueil)
Phonétique et prononciation A. Phonétique IV. Description des consonnes
46. La semi-consonne [ɥ]
Les renvois vers d’autres paragraphes ou chapitres sont signalés par des liens hypertexte. Pour revenir à la page d’origine, utilisez le bouton Retour/Back de votre navigateur.
Les notes et des remarques complémentaires sont signalées par le signe ►. Un clic sur le signe affiche le contenu supplémentaire. NB. Les navigateurs Internet Explorer et Edge ne sont pas encore (2017) compatibles avec cette fonction, et affichent le contenu de la note ou remarque en permanence sous le corps du texte.
Les liens Suivant et Précédent permettent de naviguer de page en page. Ces liens sont conçus de telle sorte qu’il est possible de « feuilleter » tout le contenu de ce manuel page par page, de la première à la dernière page.
À chaque chapitre d’exercices de prononciation est associé un fichier audio (format mp3) gratuitement accessible sur le site Moniviestin de l’Université de Jyväskylä. Pour accéder aux exercices audio, cliquer sur le symbole à droite dans la barre de titre du chapitre.
L’utilisation de cette Phonétique et prononciation du français est libre, mais le contenu est protégé par le droit d’auteur. Le contenu peut être cité librement, à condition de mentionner les sources.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Cette version en ligne de la Phonétique et prononciation du français – ranskan fonetiikka ja ääntäminen reprend en grande partie le contenu de la version imprimée de 2007 [1]. Les chapitres de la partie Phonétique ont été mis à jour, et, si le plan d’ensemble reste le même, la structure des pages a dû être repensée, notamment pour les besoins de la mise en page pour supports mobiles. Le contenu de nombreuses pages a été simplifié, revu, corrigé, clarifié, et aussi complété et enrichi (exemples nouveaux et ajout de nombreuses transcriptions phonétiques, liens hypertexte, nouveaux tableaux récapitulatifs etc.).
Cependant, malgré cette adaptation du contenu aux besoins de la version en ligne, l’utilisateur doit avoir conscience que celle-ci reste fondamentalement un livre imprimé porté au format html pour servir les besoins d’utilisateurs n’ayant pas accès à la version imprimée (l’idée de mettre le texte en ligne est née à l’occasion de cours donnés à l’université A.I. Herzen de Saint-Pétersbourg en octobre 2010). Malgré la mise à disposition de fichiers audio librement accessibles, il ne s’agit pas d’un contenu multimédia conçu dès le départ pour un usage en ligne, intégrant par exemple des techniques de reconnaissance de la parole, auquel cas il serait certainement très différent.
Même si sous sa forme en ligne actuelle ce guide est plus facilement utilisable pour l’auto-apprentissage, ce n’est donc pas sa vocation première : il s’agit au départ d’un manuel imprimé servant de support à un cours dispensé en enseignement présenciel, et les exercices de prononciation ont été conçus pour être effectués dans un laboratoire de langue sous la supervision d’un enseignant et non pour l’autoformation. Les exercices en ligne sont utilisés par les étudiants avant tout en complément des exercices au laboratoire.
La partie Phonétique a été et sera régulièrement mise à jour. Mais une mise à jour du texte des exercices de prononciation nécessiterait une mise à jour des enregistrements, qui ne se fera pas au coup par coup : une refonte complète des exercices est prévue, elle s’accompagnera d’une refonte plus ou moins importante de la partie Phonétique. Il est aussi prévu de mettre en place un véritable outil interactif exploitant l’analyse vocale. Faute de temps et de moyens techniques immédiatement disponibles, un projet de cette envergure ne verra pas le jour avant plusieurs années. C’est pour cette raison que les exercices de prononciation sont livrés identiques à ceux de la version imprimée et ne seront pas modifiés à court terme (cela s’applique aussi aux fichiers audio).
Cette version en ligne est donc une sorte de version de transition ou hybride : elle est plus pratique à utiliser qu’un support écrit traditionnel et apporte le « plus » d’être accessible à tous les internautes, mais elle est moins performante qu’un véritable support multimédia. L’auteur espère que, malgré ces limitations, ce guide sera utile aux apprenants de français finnophones comme à ceux venant d’autres horizons linguistiques.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Ce guide de phonétique et de prononciation du français est destiné en premier lieu aux étudiants des établissements d’enseignement supérieur de Finlande et a été conçu expressément pour les besoins spécifiques des apprenants dont la langue maternelle est le finnois. Les utilisateurs non finnophones de cette version en ligne doivent tenir compte de cette approche, héritée de la version imprimée (voir Avertissement concernant la version en ligne), en attendant des versions « localisées » futures et éventuelles (par exemple pour apprenants russophones). Ce guide présente l’essentiel des notions de phonétique indispensables à :
La perspective adoptée est à la fois descriptive et normative. Mais les normes préconisées sont toujours tempérées de remarques sur les nombreuses divergences de prononciation chez les locuteurs francophones. Personne ne suit une norme absolue, même ceux qui se piquent de parler un français « pur » ou de suivre la bonne norme de prononciation. Ce qui peut paraitre la norme pour certains est ressenti comme étrange par d’autres. La France (pour ne pas parler de la Belgique, de la Suisse ou du Québec) est un vaste territoire et la prononciation est loin d’être uniforme, tout le monde le sait, sauf les étrangers qui apprennent le français « dans les livres » et… les puristes. La complexité du système orthographique du français, avec les lectures erronées qu’elle entraine, ne fait qu’ajouter à la confusion. De plus, la prononciation est en constante évolution, évidence que bien des puristes oublient aussi. On s’est efforcé de rendre compte des divergences et de sensibiliser l’apprenant à cette grande diversité, tout en évitant de tomber dans un excès de détail, afin de ne pas obscurcir les règles essentielles. Le point de vue adopté dans les exercices de prononciation est évidemment plus proprement normatif. La norme choisie ne correspond à aucune norme officielle ni aucun parler particulier, mais à la somme virtuelle des traits phonétiques communs au français standard du nord de la France, qui, s’ils sont strictement observés par un apprenant allophone, lui permettent d’avoir une prononciation neutre, non identifiable géographiquement.
Ce guide est la compilation de plusieurs ouvrages de phonétique écrits par des spécialistes français et autres (voir Bibliographie succinte). Les ouvrages sur la phonétique du français ne manquent pas (encore qu’ils ne soient pas excessivement nombreux), mais aucun n’est vraiment utilisable tel quel par des étudiants qui ne désirent pas se spécialiser en phonétique, mais ont tout simplement besoin de notions dans ce domaine parce qu’ils étudient une langue étrangère. C’est à ce besoin que s’efforce de répondre le présent contenu.
On avait envisagé lors de la toute première édition (1990) la possibilité de rédiger cet ouvrage en finnois. Toutefois, au niveau universitaire, le futur spécialiste de français se doit de lire des manuels théoriques dans la langue qu’il étudie, ne serait-ce que pour pouvoir manipuler les concepts lors de la lecture d’ouvrages de spécialité sur le français. En outre, l’interprétation du système graphique du français nécessite un minimum de connaissances de vocabulaire et de grammaire (pour distinguer par exemple parent pluriel de parer et parent « père et mère ») et le français, malgré qu’on en ait, ne peut pas même se lire si on n’a pas étudié la langue de façon suffisante. Enfin, la mise en ligne en 2011 du contenu désormais librement accessible à tous les internautes rendait définitivement nécessaire l’utilisation exclusive du français.
Cependant, puisque cette version reste pour l’instant un support destiné à l’enseignement du français aux apprenants finnophones (voir Avertissement concernant la version en ligne), on a indiqué çà et là des équivalents finnois des termes essentiels et aussi de termes généraux courants, souvent mal connus des débutants. Une version multimédia permettra un jour d’ajouter le même vocabulaire en plusieurs langues. On s’est efforcé de simplifier la langue au maximum (hormis les textes de présentation, dont celui-ci), en évitant les phrases trop longues, les constructions complexes ou équivoques, quitte à user d’un français qui peut sembler pauvre et répétitif ou trop explicatif. Enfin, un vocabulaire figure à la fin de l’ouvrage, dans lequel le lecteur non francophone pourra trouver certaines indications. Un index alphabétique (en préparation) permettra également de retrouver des mots dont le sens est souvent expliqué dans le texte.
Les deux parties de ce manuel sont prévues pour être étudiées ensemble et elles suivent toutes deux une progression. Dans la partie Exercices de prononciation, la progression est étudiée et il est recommandé (du moins aux apprenants finnophones) de la suivre. Dans la partie théorique, il est plus facile de suivre un ordre différent, au gré des besoins. L’idéal serait de pouvoir étudier un point théorique et de l’illustrer dans la pratique par des exercices au laboratoire de langue. À moins de monopoliser un laboratoire de langue plusieurs heures par semaine, ce n’est guère faisable. En outre, le laboratoire est axé sur la répétition et sur l’entrainement progressif et régulier (voir Importance de la prononciation). Il suit donc son cours propre par rapport à la partie théorique et, pour cette raison, il y a dans la partie Exercices de prononciation des redites par rapport à la partie théorique. Il est plus facile de moduler la progression de cette dernière en fonction des difficultés abordées au laboratoire de langue que l’inverse.
Les nombreux tableaux-résumés et les règles détaillées exposées dans les différents chapitres font également de ce guide un site de référence sur lequel le lecteur trouvera réponse à de nombreuses interrogations et peut servir, sous certaines conditions (voir Avertissement concernant la version en ligne), pour une autoformation visant à perfectionner la prononciation et le maniement de l’orthographe.
Les règles d’orthographe et explications des graphies appliquent les rectifications orthographiques publiées au Journal officiel de la République française du 6 décembre 1990. Les graphies parallèles sont néanmoins mentionnées et expliquées, puisqu’elles sont encore majoritaires dans les textes et doivent pouvoir être interprétées correctement. Un résumé des rectifications orthographiques figure dans l’Annexe 3.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
L’utilité d’une bonne prononciation parait sans doute évidente à tous, notamment dans le domaine de la communication (contacts professionnels, tourisme, échanges entre chercheurs, futurs enseignants de français etc.). Il faut aussi songer en termes de « profit » : à l’école, par exemple, on apprend un français essentiellement pratique, axé sur la langue parlée, sur la communication, et pourtant on ne fait pratiquement jamais d’exercices de prononciation. Or, à quoi sert d’apprendre des formes verbales compliquées, si on les prononce mal et que le francophone à qui l’on parle n’entend pas que c’était en fait une forme juste ?
Il faut bien sûr connaitre les traits essentiels de la phonétique du français, connaitre les caractéristiques des phonèmes, et un certain nombre de règles concernant la manière dont sont transcrits ces phonèmes. Mais, avant tout, il faut s’entrainer à répéter les phonèmes : la prononciation est avant tout un exercice physique : il s’agit d’entrainer les organes de la phonation (langue, plis vocaux etc.) à prononcer des phonèmes différents de ceux auxquels on est habitué, autrement dit à faire des mouvements différents de ceux qu’on fait sans y penser quand on parle sa propre langue. Il faut donc d’abord s’entrainer à prononcer différemment, et également s’entrainer pour que cela devienne automatique. Il faut donc faire suffisamment d’exercices, exactement comme pour toute autre activité mettant en jeu des mouvements du corps : sport, danse, pratique d’un instrument de musique etc. Enfin, il faut s’efforcer de continuer l’« entrainement » en dehors du cours de prononciation, et s’appliquer à bien prononcer lors d’autres cours aussi, et à chaque fois que l’occasion se présente de parler français.
La prononciation du français n’est, dans le détail, pas très difficile pour les finnophones. Il n’y a pas en français de phonème « impossible » à prononcer ; seul le [ʁ]
se révèle parfois difficile pour certaines personnes, qui n’arrivent pas à prononcer un r non roulé. Pour le reste, les chuintantes, par exemple, qui semblent souvent difficiles, posent beaucoup moins de problèmes qu’on ne le pense en général.
Inversement, la prononciation du français est souvent plus difficile qu’on ne l’imagine. Certains phonèmes, comme les voyelles labialisées ou les voyelles antérieures, diffèrent sensiblement des voyelles correspondantes du finnois ; cependant, pour les finnophones, souvent elles ne semblent pas « assez différentes », et on ne fait donc pas l’effort de bien les prononcer.
De plus, ce qui cause des difficultés, ce n’est pas seulement l’apprentissage des phonèmes isolés, ce sont aussi les traits caractéristiques généraux de la prononciation du français par rapport au finnois : le français se parle plus à l’avant de la bouche ; les lèvres bougent énormément ; lors de l’émission d’une phrase, la tension musculaire se maintient jusqu’à la fin et tend même à augmenter ; en français on découpe les syllabes autrement qu’en finnois etc. Autrement dit, il faut non seulement savoir réaliser les phonèmes, mais également les intégrer dans un mécanisme d’ensemble : mobilité, projection vers l’avant, enchainement, syllabation ouverte. Cela demande beaucoup d’entrainement.
Apprendre à prononcer le français, c’est également apprendre à interpréter le système graphique du français, qui n’est pas très simple. Contrairement au finnois, le français n’a pas une écriture très phonétique [1], comme on peut s’en rendre compte dans les chapitres théoriques de la première partie de ce manuel. Il faut donc apprendre un certain nombre de règles — et beaucoup d’exceptions — pour savoir comment interpréter les combinaisons graphiques. Apprendre à prononcer en français, c’est aussi apprendre à écrire.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Contrairement à la première partie, qui a été notablement remaniée par rapport à l’édition imprimée, la partie d’exercices de prononciation reprend tels quels les 52 chapitres d’exercices du même manuel (chapitres 11 à 62, et l’ancien chapitre 10, déplacé en>introduction), pour conserver la compatibilité avec les exercices en ligne (en attendant une refonte complète des exercices, voir le détail dans l’avertissement concernant la version en ligne). Le chapitre 11 a été scindé en deux parties pour une lecture plus facile sur support mobile.
Le plan de 52 chapitres devait servir de matière à deux heures hebdomadaires de laboratoire de langue sur une année universitaire finlandaise, ce qui n’est plus le cas de nos jours, du fait des réductions d’effectifs et d’heures d’enseignement. Comme les chapitres contiennent de nombreuses parties de révision, il est facile, au cas où le cours de prononciation ne dure plus qu’un seul semestre par exemple (ou toute période de durée variable), de sélectionner les chapitres les plus importants, en fonction du niveau des étudiants, des préférences ou des disponibilités de chaque enseignant.
La longueur de chaque cours avait été calculée au départ de façon à ce que les exercices, après un commentaire théorique éventuel, puissent être repris deux ou trois fois durant les 45 mn de l’heure de laboratoire de langue. Rien n’empêche, bien sûr, d’étudier deux ou même trois chapitres différents pendant une même séance (et c’est du reste ainsi que ce manuel est utilisé depuis 2010).
La numérotation des chapitres de prononciation de ce site est la même que celle du manuel précédée du chiffre 1 : par exemple le chapitre 123 de l’édition en ligne correspond au chapitre 23 du manuel imprimé ou du chapitre annoncé au début de chaque exercice audio en ligne.
Les exercices de prononciation sont l’illustration des problèmes théoriques abordés dans la première partie (chapitres I à IX). Les deux parties se complètent et les références de l’une vers l’autre sont fréquentes.
La succession des chapitres de prononciation n’est pas arbitraire. L’idéal serait d’axer les exercices sur des traits d’ensemble qui caractérisent le français par rapport au finnois (et à d’autres langues) : l’antériorité, le mode croissant, la tension, la prosodie. Autrement dit, partir de phénomènes globaux pour aller vers le détail, un peu comme dans l’apprentissage de la langue première (langue maternelle). Cela permettrait de sensibiliser l’apprenant à ces aspects en lui montrant la nécessité d’apprendre à prononcer « autrement » (tension, mode croissant) et « ailleurs » (antériorité), ce qui n’est pas une mince affaire, car il s’agit de se défaire des automatismes acquis dans sa langue maternelle. Cela reviendrait cependant à regrouper les différents phonèmes sous des rubriques un peu artificielles, à mélanger le traitement de voyelles et consonnes très variées, et laisserait orphelins un certain nombre de chapitres difficiles à ranger sous telle rubrique plutôt qu’une autre.
C’est pourquoi on a préféré traiter les problèmes de prononciation de façon classique « cas par cas », c’est-à-dire phonème par phonème, dans un ordre toutefois qui tient compte de l’« urgence » des problèmes : l’opposition sourde / sonore étant absente du finnois (dans sa réalisation parlée), il convient d’y sensibiliser l’apprenant le plus rapidement possible (p. 113 à 118) ; de plus, on peut poser empiriquement que dans un mot mal prononcé, un francophone remarque d’abord l’erreur sur la sonorité et ensuite un problème sur les voyelles. C’est pourquoi celles-ci sont traitées en deuxième (difficultés avec la labialisation, l’aperture, l’écartement, la nasalité). Une fois ces problèmes traités, la prononciation doit s’être améliorée sensiblement. Restent alors divers problèmes plus ponctuels ([l], semi-consonnes etc.). Les chuintantes ont été mises à la fin, non qu’elles soient moins importantes — bien au contraire — mais parce qu’elles demandent une certaine accoutumance à la « gymnastique » des organes de la phonation, et il a semblé plus opportun de respecter une certaine progressivité dans les difficultés, pour de ne pas tout entasser au début. Au total, ce sont les phonèmes pris un par un qui, progressivement, devraient construire une image d’ensemble des grands traits du phonétisme du français. Si cette méthode est moins satisfaisante pour l’esprit, elle n’en est pas, l’expérience de 25 années de laboratoire de langue l’a prouvé, moins efficace.
L’apprentissage de la prononciation est avant tout un apprentissage physique, comparable à l’apprentissage d’un instrument de musique, par exemple. La réussite passe par la répétition — d’où l’importance de celle-ci dans la conception des exercices de ce manuel. En outre, pour être efficaces, ces exercices réclament de la part du professeur une surveillance constante et sans faille : il faut corriger avec obstination les défauts constatés chez tel ou tel élève. Et ne pas hésiter à faire de même lors d’autres cours : une bonne prononciation est importante même et surtout en dehors du laboratoire de langue.
Les exercices n’ont pas d’autre but que de servir de matériau d’entrainement, et pourront paraitre décousus ou hors de tout contexte. Le laboratoire de langue — et la salle de classe — n’est de toute façon pas un contexte de situation de parole authentique.
1.1. L’objet de la phonétique
1.2. Phonétique et phonologie, phone et phonème
1.3. La transcription des phones
1.4. Signes de l’alphabet API utilisés dans la transcription phonétique du français
1.5. La transcription du français
1.6. Redondance des procédés de transcription
1.7. Homonymes, homophones, homographes
1.8. Comment lire ou nommer les lettres accentuées ?
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Ce guide est consacré à l’étude et à l’apprentissage des phonèmes du français par des apprenants de français langue étrangère (FLE), et a essentiellement une fonction pratique. Les quelques brefs rappels figurant ci-dessous et dans les pages suivantes servent avant tout à définir des termes utilisés dans cet ouvrage et ne représentent pas un positionnement théorique particulier ou rigide.
La parole vise (tähtää) en général à la transmission d’un message. Bien que cette manière de présenter les choses soit un peu réductrice (kaavamainen), voire simpliste, on peut distinguer (erotella) plusieurs phases ou étapes (vaihe) dans le processus de la communication orale [adapté de Carton, p. 8] :
Dans l’enseignement pratique de la prononciation d’une langue étrangère, on s’intéresse en général aux points 2 et 3 de la liste ci-dessus :
1. On formule et on enseigne les règles selon lesquelles le système des phonèmes de la langue fonctionne (et, notamment dans le cas du français, comment ces phonèmes sont représentés dans l’écrit). C’est ce qui constitue le système phonologique (et graphématique, voir ci-dessous). L’apprentissage de ce système est donc un apprentissage théorique.
2. On enseigne comment ces phonèmes doivent être articulés (par la langue, la bouche, les plis vocaux etc.) pour qu’il soit possible de transmettre les idées par la parole. C’est plus particulièrement le domaine de ce qu’on appelle la phonétique articulatoire. On apprend à le faire essentiellement par des exercices de prononciation (au laboratoire de langue ou ailleurs), qui sont des exercices d’entrainement physique.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
D’une façon très générale, on peut dire que la phonétique et la phonologie sont deux approches ou deux méthodes de description complémentaires (et non pas opposées) de certains aspects de la communication orale.
En simplifiant, on peut dire que la phonétique est la science qui s’occupe de décrire dans leur ensemble tous les phénomènes phonétiques d’une langue, tout le « matériau de production sonore » : sons, intonation, perception, organes etc. Pour le phonéticien, il existe en français deux /r/ différents : un /r/ roulé et un /r/ dit « grasseyé » (en finnois sorautettu r). [1]
Le phonéticien transcrit donc ces deux /r/ de différentes manières : dans une transcription, il s’efforce d’en donner une description aussi précise que possible [2]. La phonétique s’occupe des sons produits pour la communication orale, qu’on appelle des phones. Le mot « son » est un terme général, qui désigne aussi bien le son produit par une bouteille vide, une trompette ou la voix humaine. Le terme exact pour désigner le « son » produit par la voix humaine pour communiquer est « phone ». Cependant, dans la langue courante, on utilise plus fréquemment le terme de son. Ces phones sont des phénomènes physiques enregistrables, mesurables et analysables avec des instruments.
La phonologie est une branche de la linguistique qui, à partir des descriptions que fournit la phonétique, retient les caractéristiques « utiles » des phones, en analyse la fonction, la valeur distinctive dans la production d’un message qui a un sens. Chaque fois qu’on prononce par exemple le mot revenir, un locuteur français l’identifiera toujours, quel que soit le /r/ (roulé ou grasseyé) avec lequel il est prononcé. Autrement dit, d’un point de vue phonologique, les deux /r/ possibles, qui sont phonétiquement nettement différents, n’ont pas de valeur distinctive : ils ne permettent pas de distinguer deux mots différents, comme par exemple [t]
et [d]
qui permettent de distinguer [tiʁa]
et [diʁa]
. Pour apprendre à bien prononcer une langue étrangère, il faut donc tout autant s’intéresser à la phonologie qu’à la phonétique.
On peut donc dire que la phonologie est une branche de la linguistique qui étudie les fonctions des sons dans la formation du message, autrement dit elle étudie non pas les phones (les sons produits par les organes de la parole), mais ce qu’on appelle des phonèmes. Les phonèmes sont des unités distinctives de l’expression phonique (la parole), qui sont caractérisées davantage par les traits (piirteet, ominaisuudet) qui les opposent à d’autres unités. Le phonème est souvent décrit comme l’unité minimale porteuse de sens (merkitsevä).
La différence entre les mots pou [pu]
(täi) et toux [tu]
(yskä) se trouve dans l’opposition p/t
. Les phones [p]
et [t]
sont donc des phonèmes différents en français, car ils permettent de distinguer deux mots différents. Ces deux mots forment ainsi une paire minimale (minipari). En revanche, en français, [r]
et [ʁ]
sont des phones différents, mais correspondent à un seul phonème, car ils ne permettent pas de distinguer des mots. En japonais, [l]
et [r]
sont interprétés comme un seul phonème. Pour les finnophones, [p]
et [b]
sont généralement perçus comme un seul phonème etc.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Pour décrire les sons produits par les organes de la parole, les phonéticiens utilisent un système conventionnel de signes. Il faut se rappeler que ces signes ne décrivent pas tout. Comme les sons produits sont chaque fois différents, si on voulait transcrire ces milliers et milliers de variantes, il faudrait un système de signes très compliqué. La seule transcription vraiment « fidèle » des sons, ce sont les tracés (piirros) que fournissent les appareils d’enregistrement, ou, encore mieux, l’enregistrement lui-même.
Il faut pourtant trouver les caractéristiques utiles et réduire le nombre des signes pour que la description devienne une interprétation des sons, qu’on puisse comprendre. On peut distinguer deux types de transcriptions :
[ ˅ ]
, des accents indiquant la mouillure (liudennus) [ŕ]
etc. C’est une transcription difficile à utiliser (et à lire) ; Exemple : une transcription phonétique peut distinguer un é très fermé, un é fermé et un é un peu ouvert, qui sont des sons correspondant tous à des réalisations du phonème « é » (transcrit [e]
) dans des conditions ou des environnements différents :
transcription phonétique | transcription phonologique | |
é très fermé | [ẹ] |
/e/ |
é moins fermé | [e] |
/e/ |
é un peu ouvert | [ę] |
/e/ |
Pour la transcription phonétique, on utilise conventionnellement les crochets [ ]
, pour la transcription phonologique on utilise les barres obliques / /
. Cependant, dans l’usage courant, on utilise les crochets [ ] pour marquer tout type de transcription. Les transcriptions « phonétiques » des dictionnaires ou des manuels de langue sont en fait souvent des transcription phonologiques, qui devraient utiliser les signes / /. Mais par tradition et par habitude, on utilise les crochets (sur les incohérences des transcriptions dans les dictionnaires et les manuels, voir ci-dessous §4).
Il est important de se rappeler qu’il est impossible de faire une transcription absolument exacte avec des signes graphiques et, surtout, que les transcriptions phonétiques peuvent varier selon les personnes qui les réalisent : toute transcription est une interprétation.
Il existe de nombreux systèmes de transcription phonétique, notamment un système propre aux romanistes, et, en Finlande, un système dit finno-ougrien utilisé pour l’étude des langues finno-ougriennes. Il y a cependant un système qui s’est imposé progressivement comme système universel, c’est celui de l’Association phonétique internationale (API), qu’on appelle justement « transcription API ». Ce système n’est pas forcément meilleur que les autres (le système SU pour les langues finno-ougriennes est parfaitement adapté à la description de ces langues), mais il est devenu une norme connue de tous, et c’est pourquoi on l’adopte généralement. Dans les dictionnaires bilingues modernes, c’est le seul qui est utilisé.
Dans cette transcription, il a quelques défauts « esthétiques » qui peuvent provoquer des confusions chez les francophones comme chez les finnophones : la lettre y se lit en français [i]
, mais le signe phonétique [y]
transcrit le son indiqué par la lettre u (finnois y, allemand ü). De même, pour l’enseignement du français aux finnophones, qui ont tendance à mélanger s (s sourd) et ch (chuintante sourde), z (s sonore) et j (chuintante sonore), on aurait souhaité que les signes soient plus nettement différents : [s]
s’oppose nettement à [ʃ]
, mais les deux signes se ressemblent, et [z]
s’oppose nettement à [ʒ]
, et pourtant les deux signes se ressemblent beaucoup, le signe [ʒ]
rappelant la version cursive de [z]
. Quand on écrit les signes à la main, il peut y avoir encore plus de risques de confusion.
Pour l’apprenant de FLE, la principale source d’information sur la prononciation des mots français se trouve dans les transcriptions des dictionnaires monolingues ou bilingues, ou dans les manuels d’apprentissage du français. Dans les dictionnaires monolingues, la transcription n’est pas systématiquement indiquée. Elle l’est dans le Petit Robert, mais pas dans le Petit Larousse (dans ce dernier, seules sont indiquées les transcriptions de cas particuliers, sur lesquels les francophones peuvent hésiter aussi). Les dictionnaires bilingues indiquent plus souvent la transcription, mais ce n’est pas toujours le cas dans des éditions de poche ou bon marché. Il en va de même pour les manuels d’apprentissage de FLE, où le nombre des transcriptions est variable.
De toute façon, les dictionnaires bilingues, les manuels de FLE et, par exemple, les nombreuses ressources disponibles sur Internet se contentent, dans le meilleur des cas, de reproduire les transcriptions figurant dans les dictionnaires monolingues, comme le Grand Robert ou le Petit Robert. Or, ces transcriptions sont souvent entachées d’erreurs ou d’incohérences, quand elles ne sont carrément démodées ou vieillies. On peut citer divers cas évoqués dans le présent manuel :
[ɲ]
pour transcrire une consonne dorsopalatale nasale, prononcée avec le dos de la langue contre le palais. Or, en français moderne, ce phonème a évolué vers un groupe composé d’une nasale et d’une constrictive palate [nj]
. Voir 4.15. [ɑ]
(a postérieur) dans certains manuels FLE, alors qu’il n’est plus réalisé par la grande majorité des francophones (de France, au moins) aujourd’hui.[j]
de la consonne transitoire entre deux voyelles dans tablier [tablije]
(pour [tablije]
). Voir 4.22.[mezɔ̃]
soit [mɛzɔ̃]
6.2., transcription de robinet 5.11, automne, etc.[l]
par plusieurs dictionnaires, mais la prononciation courante est avec [j]
: [osije]
). Voir 4.23.Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
CONSONNES | ||
---|---|---|
4a. Signes identiques à ceux de l’alphabet normal | signe | exemple | Remarque |
/b/ | bébé | |
/d/ | dodu | |
f | farfelu | |
/g/ | gare, gui | |
j | yeux, fille | se prononce comme le j en finnois, mais pas comme le j français |
k | cas, qui | |
l | lu, vil | |
/m/ | marmotte | |
/n/ | nounou | |
/p/ | papa | |
ʁ | rare | |
s | sauce | |
t | tout, thon | |
v | vive | |
w | oui, boire | comme le w anglais, pas comme le w finnois (= v) ! |
z | oser, gaz | consonne simple sonore (comme en anglais), pas [ts] comme en finnois ou en allemand |
4b. Signes différents de ceux de l’alphabet normal | ||
ŋ | building | dans des mots anglais |
ʃ | chercher | ne pas confondre avec le signe qui transcrit [s] ! |
ʒ | je, Georges | ne pas confondre avec le signe qui transcrit [z] ! |
ɥ | huile, puis | |
VOYELLES | ||
4c. Signes identiques à ceux de l’alphabet normal | ||
i | lit, pli | |
e | dé, nez | comme e finnois, mais pas comme e sans accent en français |
y | du, mue | comme le y finnois, pas comme en français (y =
[i] ) |
œ | œil, cœur | |
a | tasse, plat | |
/u/ | fou, trou | comme u finnois, pas comme en français |
/o/ | peau, mot | |
4d. Signes différents de ceux de l’alphabet normal | ||
ø | feu, nœud | rappelle le ø danois ou norvégien |
ɔ | mort, tort | |
ə | me, te, je | quand il est prononcé, ce phonème est réalisé comme ø ou œ
|
ɛ | plaire, fer |
|
ɛ̃ | fin, rein, tain | le tilde ~ est commun à toutes les nasales et est donc facile à reconnaitre. |
ɑ̃ | dans, temps | |
õ | bon, pont | Voir Remarque 6.21. |
AUTRES SIGNES | ||
ː | voyelle longue ou consonne longue | |
ʔ | occlusive glottale | |
v | v souscrit (indique la sonorisation) | |
o | o souscrit (indique l’assourdissement) | |
Signes transcrivant des phonèmes devenus non productifs (et non réalisés) | ||
ɲ | montagne | réalisé comme nj |
œ̃ | brun, un | réalisé comme ɛ̃ |
ɑ | âne | réalisé comme a |
Remarque : la liste ci-dessus est la liste complète des phonèmes du français d’aujourd’hui. Cela représente 34 phonèmes, si on inclut le phonème ŋ
présent dans de nombreux emprunts à l’anglais. Les phonèmes [ɲ, œ̃, ɑ]
ne sont plus beaucoup ou pas du tout utilisés en français moderne et ne présentent pas d’utilité pour l’apprentissage du français comme langue étrangère.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
L’alphabet latin (tel qu’il est utilisé en français ou en anglais) comporte seulement 26 signes (et à l’origine, seulement 24). Le latin avait une « orthographe » plus ou moins phonétique : en latin, chaque lettre correspondait (à peu près) à un seul son. Mais le latin n’indiquait par exemple pas la quantité des voyelles (opposition brèves/longues, qui y jouait pourtant un grand rôle) et il était loin de « transcrire fidèlement » la prononciation, d’autant plus que la prononciation du latin évoluait sans cesse, et cette évolution n’était pas reflétée dans la graphie. Le français, depuis qu’il s’écrit, a toujours comporté plus de phonèmes que ce que les 24 signes de l’alphabet latin original auraient pu transcrire. Pour représenter les phonèmes du français, on a, au cours des siècles, trouvé différentes solutions. Du fait de l’évolution de la langue et de l’orthographe, on trouve maintenant en français
L’une des solutions les plus simples pour représenter des phonèmes pour lesquels il n’existe pas de lettre simple, c’est d’utiliser plusieurs lettres. Pratiquement toutes les langues d’Europe utilisent ce procédé (menetelmä).
1. Quand on combine (yhdistää) deux lettres pour transcrire un seul phonème, on obtient un digramme (digrafi, kaksoiskirjain, en français on trouve aussi la forme digraphe). Les combinaisons de lettres suivantes
ch = [ʃ] | ai = [e] | ou = [u] |
qu = [k] | on = [ɔ̃] | an = [ɑ̃] |
sont des digrammes, car elles correspondent toutes à un seul phonème (dans certains cas, elles correspondent à autre chose). En anglais sh [ʃ]
, en suédois sj (= [ɧ]
), en hongrois sz (= [s]
), en italien ch (= [k]
), en basque tx (= [ʧ]
) sont tous des digrammes. Même en finnois, on utilise des digrammes : uu n’est pas la même chose que u. Pour transcrire une voyelle longue, le finnois utilise donc lui aussi des digrammes (dans d’autres langues, on transcrit [u] long par exemple ú, ū etc.).
2. Quand on combine trois lettres pour transcrire un seul phonème, on obtient un trigramme (trigrafi, kolmoiskirjain, en français on trouve aussi la forme trigraphe) : eau (= [o]
) est un trigramme. En allemand, sch est un trigramme. Les trigrammes sont plus rares que les digrammes.
On appelle signes « diacritiques » (diakriittinen merkki) les signes qu’on ajoute à une lettre pour la distinguer (erottaa) d’une autre lettre ou pour indiquer que la lettre a une autre valeur (merkitys) que sa valeur habituelle. Le finnois utilise des signes diacritiques, les trémas (treema) sur a et o : ä n’est pas la même chose que a. Le finnois utilise également dans certains mots un signe (le « háček ») sur le s : š. [1] Le français utilise plusieurs signes diacritiques : les accents (´ aigu, ` grave, ^ circonflexe), la cédille (ç), le tréma (ï). D’autres langues en Europe utilisent des signes diacritiques : le tchèque (ý), le hongrois (ő), l’allemand (ä), le roumain (ţ), l’islandais (á) etc. L’espagnol en utilise peu (~ et ¨), l’anglais, le néerlandais, le basque n’en utilisent aucun. L’alphabet phonétique lui-même utilise de nombreux signes diacritiques ( ʴ ̬ ̥ ̡ ).
Les signes diacritiques servent à la même chose que les digrammes et les trigrammes : à former des signes supplémentaires pour transcrire, avec les 26 lettres de l’alphabet latin, des phonèmes qui sont plus nombreux. Souvent, les langues utilisent les deux procédés en même temps : digrammes (ou trigrammes) et signes diacritiques. C’est le cas de l’allemand, du hongrois (qui a 42 phonèmes pour 26 lettres) et du français.
Une lettre seule, ou un groupe de deux lettres ou de trois lettres, ou une lettre avec un signe diacritique peuvent donc correspondre, dans un mot écrit, à une seule « unité » de transcription, une seule unité graphique, qu’on appelle un graphème. Dans le mot bateau, on peut compter quatre graphèmes (b, a, t, eau) qui correspondent à quatre phonèmes. Certains graphèmes ne correspondent à aucun phonème, comme pt dans exempt ou prompt. La lettre u surmontée du signe diacritique ^ (û, qu’on appelle « u accent circonflexe ») correspond aussi à un graphème, ou bien ç, graphème appelé « c cédille ».
Il y a aussi en français de nombreux graphèmes à valeur grammaticale, qui ne correspondent à aucun phonème prononcé : dans ils, il y a trois graphèmes ; les deux premiers (i, l) correspondent chacun à un phonème, le dernier (s) est une marque grammaticale, comme le graphème ent dans ils parlent etc. Une liste des graphèmes du français et de leur valeur phonétique se trouve Annexe 1 .
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Le hongrois est un bon exemple de langue qui utilise à la fois une grande quantité de digrammes et de signes diacritiques. Pour chaque phonème, on utilise soit une lettre simple, soit un digramme, soit un signe diacritique. Par exemple le mot zsír : le groupe zs est un digramme (= [ʒ]
), í utilise un signe diacritique (i + ´ = [iː]
, i long), et r est une lettre simple. Le hongrois utilise une transcription pratiquement 100 % univoque (yksiselitteinen).
Le français n’est malheureusement pas aussi logique, car à cause des différents essais qui ont été faits par les imprimeurs et les grammairiens depuis la Renaissance pour suivre l’évolution phonétique de la langue, on a obtenu un système redondant. On avait imaginé par exemple de redoubler (kahdentaa) les consonnes après e pour indiquer un [ɛ]
: [ʒɛt]
se transcrit jette (je jette heitän), alors que e suivi d’une seule consonne correspond à [ə]
(jetons). C’est un procédé qui fonctionne toujours en français (pelle / peler, messe / mesure etc.). À l’époque de la Renaissance, on a commencé à utiliser des signes diacritiques : ce sont les accents, que nous utilisons encore de nos jours. Ils font souvent double emploi (olla tarpeeton, turha) : pour transcrire [ɛt]
, on utilise ett dans mette, jette etc., et ète dans comète, achète etc. Certains adjectifs en et forment ainsi leur féminin en -ète, d’autres en -ette (voir Grammaire, p. 27 §2a). On utilise soit l’un, soit l’autre procédé.
La transcription du phonème [ə]
est très variée et a connu de nombreuses formes durant les siècles, formes qui coexistent (elävät rinnakkain) aujourd’hui et provoquent une certaine confusion. Il y a pourtant quelques principes fondamentaux qui fonctionnent pratiquement toujours. Rappel :
[ə]
: mesure, regarder, debout, fenêtre etc./E/
, autrement dit soit [e]
, soit [ɛ]
, selon les cas (voir 5.7.)./E/
. Dans ce cas, il est donc inutile (et interdit) d’ajouter un accent : jette, peste, respecte, espace, exiger (x = 2 consonnes).[ə]
: reprendre [ʁəpʁɑ̃dʁ]
, reflet [ʁəflɛ]
, recherche [ʁəʃɛʁʃ]
. Pour obtenir un /E/ (é ouvert ou fermé), il faut ajouter un accent : réfléchir, réprouver, réchapper etc.Pour indiquer [ɛ]
, on utilise soit le redoublement de la consonne, soit les signes diacritiques, mais jamais les deux ensemble. Conséquence : quand e est suivi de deux (ou 3) consonnes, il se prononce en général [ɛ/e]
: il n’y a donc jamais d’accent sur la lettre e quand elle est suivie de 2 (ou 3) consonnes, sauf quand la deuxième lettre est un l, un r ou un h (réfléchir, être, cèdre etc.)
Comparer :
désert [dezɛʁ]
: il faut un accent pour marquer [e]
dessert [desɛʁ]
: pas besoin d’accent pour marquer [e]
, car il y a déjà deux consonnes.
mère [mɛʁ]
: il faut un accent pour marquer [ɛ]
terre [tɛʁ]
: pas besoin d’accent pour marquer [ɛ]
, car il y a déjà deux consonnes.
a. Dans les groupes où la deuxième consonne est un h, il y a pratiquement toujours un accent : méthane, méchant etc., sauf en finale : aneth [anɛt]
, varech [vaʁɛk]
etc.
b. Dans certains mots, le redoublement de ss après e ne sert pas à indiquer un [ɛ/e]
, mais à empêcher qu’on lise [z]
: dessus (composé des adverbes de et sus), car *desus se lirait [dəzy]
), resserrer, dessous, ressortir, ressembler etc., tous avec [də-]
ou [ʁə-]
; il s’agit donc en partie d’une graphie illogique, car ailleurs ess- se lit [ɛs-]
: essence, presse, pressentiment etc.
c. Dans des mots composés récents, on peut avoir des e avec accents, parce qu’on veut maintenir l’orthographe des préfixes : on écrit télescope (qui obéit à la règle normale, mot datant de 1611), mais téléscripteur. Tous les deux utilisent le préfixe grec tele-, mais téléscripteur est de formation plus récente (fin XIXe siècle), et on a gardé le parallèle avec téléphone, télépathie etc. ; même chose avec prescrire, mais préscolaire (tous les deux avec le préfixe latin præ-, mais préscolaire est de formation récente et le suffixe pré- est utilisé dans le sens du finnois esi- dans de nombreux autres composés : prédestiné, prédigéré, préalpin etc.).
Il y a donc deux erreurs à éviter :
/E/
quand la lettre e n’est pas pourvue (varustettu) d’un accent et n’est suivie que d’une seule consonne. Il ne faut pas lire mesure *[mezyʁ]
(prononciation correcte : [məzyʁ]
), regarder *[ʁegaʁde]
(prononciation correcte : [rəgarde]
) etc., voir aussi 10.3. exercice 6 ;Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
À cause de l’évolution phonétique de la langue, il y a en français une assez grande quantité de mots qui se prononcent de la même façon, mais qui ont un sens différent. On appelle ces mots des homonymes (« noms identiques »). Comme en finnois kuusi (« sapin ») et kuusi (« six »), on trouve en français par exemple la série
ceint ympäröity
sain terve
sein rinta
seing allekirjoitus
saint pyhä
qui se prononcent tous de la même manière : [sɛ̃]
. Il y a aussi une autre série de synonymes :
foi usko
foie maksa
fois kerta
Foix (nom d’une ville)
prononcés tous les quatre [fwa]
. Dans la langue courante, on désigne généralement ces mots du terme générique d’homonyme, mais le terme précis serait homophones, autrement dit des mots qui ont la même prononciation.
Les homonymes sont toujours homophones (foi, fois, foie, Foix = [fwa]
). Certains de ces homonymes / homophones non seulement se prononcent mais aussi s’écrivent de la même manière, on dit alors qu’ils sont homographes (bac lautta et bac ylioppilastutkinto). Cependant, le plus souvent, en français, les homonymes/ homophones ne s’écrivent pas de la même manière, ils ne sont donc pas homographes. Comme le finnois est une langue qui utilise une orthographe pratiquement entièrement phonétique, en finnois les homonymes/homophones sont toujours homographes. Enfin, en français, il y a aussi des homographes qui ne se prononcent pas de la même manière (ils ne sont donc pas homophones ou homonymes), ce qui est impossible en finnois. En résumé :
a. homonymes (homophones) non homographes :
poids [pwa]
paino
pois [pwa]
herne
poix [pwa]
piki
b. homonymes (homophones) homographes :
amer [amɛʁ]
katkera
amer [amɛʁ]
merimerkki
c. homographes non homophones :
portions [pɔʁtjɔ̃]
(me) kannoimme / portions [pɔʁsjɔ̃]
annokset
couvent [kuvɑ̃]
luostari / couvent [kuv]
[he] hautovat
cassis [kasi]
painauma / cassis [kasis]
mustaherukka
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
La manière de lire ou de nommer oralement les graphèmes par exemple dans des exercices de grammaire pose souvent des problèmes. Voici un bref rappel :
é « e accent aigu » [əaaksɑ̃tegy]
(on fait la liaison, voir p. 7.8.)
à « a accent grave »
è « e accent grave »
ù « u accent grave »
â « a accent circonflexe »
ê « e accent circonflexe »
î « i accent circonflexe »
ô « o accent circonflexe »
û « u accent circonflexe »
ä « a tréma »
ö « o tréma »
ï « i tréma »
ü « u tréma »
ë « e tréma »
l’ « l apostrophe »
s’ « s apostrophe »
ç « c cédille »
Remarquer qu’on n’utilise pas d’article (on ne dit pas par exemple *« a l’accent grave ») !
Pour désigner une lettre double, par exemple mm, kk, ll etc., on dit « deux m », « deux k », « deux ll ». Ainsi, en dictant au téléphone ou à un guichet, la suite Sinikka Hämäläinen, Jyväskylä, s’épelle de la façon suivante :
s, i, n, i, deux k, h, a tréma, m, a tréma, l, a tréma, i, n, e, n, j, i grec, v, a tréma, s, k, i grec, l, a tréma
2.1. La production des sons
2.2. La cavité buccale
2.3. Les organes mobiles de la cavité buccale
2.4. Le lieu d’articulation
2.5. Consonnes et voyelles - Résumé des termes
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Comme on le souligne souvent, il n’y a pas dans le corps humain un organe responsable de la parole : la parole se fait par la collaboration de différents organes (qui servent normalement à respirer, mastiquer etc.). Le son est fondamentalement une vibration de l’air. Cet air est fourni par les poumons ; la vibration est fournie par les plis vocaux ; enfin, des mouvements compliqués de la langue (principalement) et des lèvres donnent au son une « couleur » particulière.
L’air nécessaire à la parole est expiré (uloshengitetty) par les poumons. Les poumons se remplissent à la suite de mouvements des muscles intercostaux (kylkivälilihakset) et du diaphragme (pallea) : les muscles écartent la cage thoracique (rintakehä), le diaphragme s’abaisse, et l’air est ainsi aspiré par sous-pression (alipaine). C’est l’inspiration (sisäänhengitys). L’expiration se produit par le relâchement (veltostuminen) des muscles intercostaux et du diaphragme : l’air est ainsi chassé des poumons. C’est pendant cette phase qu’on peut produire un son. Normalement, la parole se fait pendant l’expiration [1]. Tant que dure la parole, il faut une certaine pression d’air. Pratiquement tous les sons font intervenir d’une manière ou d’une autre le passage de l’air.
L’air sortant des poumons passe par le larynx (kurkunpää), qui est l’endroit où sont produites les vibrations de l’air. L’air peut être arrêté, freiné ou mis en vibration par les plis vocaux (äänihuulet, appelés couramment « cordes vocales »), qui sont fixées à des cartilages (rusto), les cartilages aryténoïdes (kannurusto). [2]
L’ouverture entre les deux plis vocaux s’appelle la fente glottique (äänirako) ou, plus couramment, la glotte. Les vibrations sont provoquées par le rapprochement plus ou moins grand des plis vocaux, exactement comme c’est le cas pour les lèvres (de la bouche) devant l’embouchure (suukappale) d’une trompette : l’air sous pression essaye de sortir, à chaque ouverture il passe avec force et fait bouger les plis vocaux. Ceux-ci se referment de nouveau, puis se rouvrent, et ainsi de suite ; comme ces successions d’écartement et de fermeture sont extrêmement rapides (au moins 100 fois par seconde), on obtient une vibration continue, dont l’oreille ne peut pas percevoir les éléments, on a l’impression d’un son uniforme.
Les plis vocaux peuvent avoir différentes positions :
Il y a encore d’autres possibilités de produire des sons :
[h]
du finnois hieho, ce qu’on appelle improprement un h « aspiré » (comme les sons sont produits sur l’expiration ; le nom de h « aspiré » devrait donc être « h expiré » !) ; Le voisement d’une consonne par exemple peut commencer plus ou moins tôt selon les langues, et aussi selon l’environnement phonétique. En français, le voisement se déclenche assez tôt pour les consonnes sonores, ce qui provoque notamment des phénomènes d’assimilation fréquents.
L’air passe également par le pharynx (nieluontelo), au niveau duquel se trouve l’épiglotte (kurkunkansi), au-dessus de la glotte, et qui, comme son nom l’indique en finnois, est un « couvercle » qui se rabat pour empêcher les aliments de passer dans la trachée (henkitorvi).
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Du point de vue de la variété des sons, c’est la zone de la bouche qui est la plus importante. Divers composants (osa, osatekijä) participent à la formation des sons en modifiant le canal vocal (ääniväylä), qui va de la glotte jusqu’aux lèvres.
Le voile du palais (kitapurje) ou palais mou (pehmeä kitalaki) est la partie arrière du palais (voir illustration p. 12). C’est une partie molle qui peut s’abaisser et se relever. Quand elle s’abaisse, l’air peut passer en même temps par la bouche et par les fosses nasales (nenäontelot). C’est ce qui provoque la nasalité de certains phonèmes. Il faut noter que l’abaissement du voile du palais ne veut pas dire que l’air sort en soufflant par le nez. Simplement, le canal sonore change de timbre (sävy), car il y a une sorte de « caisse de résonance » (kaikupohja) supplémentaire (un peu comme on change la sonorité d’un tambour en mettant la main dessus ou en enlevant la main). On distingue donc :
[i]
ou [d]
[ɑ̃]
ou [n]
. Quand on prononce une consonne orale ou une voyelle orale, l’air passe seulement par la bouche. Quand on prononce une voyelle nasale, l’air passe à la fois par la bouche et le nez. Quand on prononce une occlusive nasale, comme le [n]
, l’air passe un moment uniquement par le nez (le canal sonore est bloqué par la langue derrière les dents). C’est ce qui provoque une certaine confusion entre [n]
et [d ]
ou [m]
et [b]
quand on a le nez complètement bouché par un rhume : comme la composante (tekijä) nasale a fortement diminué, on n’entend plus que l’occlusive dentale [d]
. Mais généralement, la cavité nasale est rarement complètement remplie. On peut très bien prononcer des voyelles nasales quand on a le rhume, car, encore une fois, ce n’est pas l’air qui sort du nez (des narines), c’est la résonance du son dans le nez qui provoque la nasalité.
Il faut remarquer enfin que le voile du palais est moins richement innervé (hermotettu) que la langue et qu’il réagit donc musculairement un peu plus lentement ; les voyelles nasales sont pour cette raison toujours légèrement plus longues que les voyelles orales correspondantes (mais beaucoup moins longues que les voyelles longues du finnois !).
Il y a encore un organe ou partie d’organe qui sert en français à former des sons : c’est la luette (kitakieleke), qui, comme son nom finnois l’indique très bien, est une sorte de petite langue qui termine le voile du palais à l’arrière. La luette a pour fonction de fermer la partie nasale du pharynx pendant la déglutition (nieleminen), exactement comme l’épiglotte ferme la trachée. En français (et dans d’autres langues), on peut faire vibrer la luette contre le dos de la langue, on obtient alors un [ʁ]
.
Le palais (kitalaki) qu’on appelle aussi palais dur (kova kitalaki) pour le distinguer du palais mou (voir §1 ci-dessus), est le « plafond de la bouche ». La langue forme des sons en se plaçant près de différents endroits du palais, comme expliqué 3.1.. Comme c’est le cas pour le dos de la langue, on distingue une partie antérieure (etu-) du palais dur, une partie médiane (keski-) et une partie postérieure (taka-), qu’on appelle prépalatale (prepalataalinen), médiopalatale (mediopalataalinen) et post-palatale (postpalataalinen). Voir résumé et explication des termes p. 14.
Il y a une zone derrière les dents du dessus (ylähampaat) qui fait aussi en quelque sorte partie du palais dur : c’est un renflement (kohouma) arrondi, qu’on sent facilement avec la langue et que les phonéticiens (pas les dentistes) appellent les alvéoles. Le nom finnois hammasvalli est plus parlant (kuvaava) que le français alvéoles. C’est là que sont prononcées de nombreuses consonnes. Là encore, on distingue des sons prononcés vers l’avant de la zone alvéolaire (etuvalli), il s’agit alors de pré-alvéolaires (prealveolaarinen), vers la zone médiane (du milieu) des alvéoles (keskivalli), ce sont alors des médio-alvéolaires (medioalveolaarinen), ou à l’arrière des alvéoles (takavalli), il s’agit alors de post-alvéolaires (postalveolaarinen). Voir résumé et explication des termes p. 14.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
La langue est un muscle très mobile, qui peut prendre de nombreuses positions dans la bouche et aussi sur elle-même (creusée vers le milieu, retournée vers l’arrière). La langue comprend du point de vue de la phonétique articulatoire plusieurs parties, notamment la pointe ou apex (kielenkärki), la couronne (lapa) et le dos (kielen selkä). On distingue (eritellään) dans le dos de la langue une partie antérieure (etu-), une partie médiane (keski-) et une partie postérieure (taka-). Ceci correspond aux zones prédorsale (predorsaalinen), médiodorsale (mediodorsaalinen) et postdorsale (postdorsaalinen).
Les lèvres jouent un rôle très important. Elles peuvent former des sons seules, quand on met les deux lèvres en contact comme pour [p]
, ou bien avec un contact des dents comme pour [f]
. Quand les lèvres sont fermées, on obtient des consonnes bilabiales (bilabiaalinen, « fait avec les deux lèvres ») ; quand il y a contact des lèvres avec les dents, on obtient une labiodentale (labiodentaalinen).
En outre, les lèvres peuvent aussi prendre une forme particulière : il existe des voyelles arrondies (pyöreä), lors de la prononciation desquelles les lèvres forment une espèce de rond (comme pour [u]
), on parle alors de voyelles labialisées (labiaalinen). Ou bien on peut étirer les lèvres pour ouvrir la bouche en largeur (comme pour le [a]
français, parisien notamment), on obtient alors des voyelles écartées (lavea) ou illabiales (illabiaalinen).
En français, on observe aussi que, pendant la production de certains phonèmes, les lèvres vont beaucoup plus vers l’avant qu’en finnois. Un [u]
français comme dans toujours se prononce avec une plus grande projection des lèvres (eteenpäin työntyminen) que par exemple hullu en finnois.
|
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
La langue se déplace dans la bouche contre les dents ou le palais (kitalaki) pour former des sons en provoquant un resserrement (kapeikko) dans le canal vocal ; le son produit dépend de la forme de ce resserrement. D’autres parties de la bouche peuvent également former un resserrement, comme les lèvres, le pharynx ou la luette (kitakieleke), voir tableau p. 14. Souvent, il y a resserrement du canal vocal en plusieurs endroits de la bouche à la fois, mais en général il y a un point plus important que les autres, qui caractérise le son produit. Le resserrement peut être complet, l’air est alors « bloqué », on dit qu’il y a occlusion (okkluusio) ; c’est ce qui se passe quand on prononce un [p]
, cela donne des sons qu’on appelle des consonnes occlusives (klusiilit). Le resserrement peut être partiel — un petit peu d’air peut passer par le passage — et on dit qu’il y a constriction (konstriktio), comme pour [f]
ou [s]
, qui sont des consonnes qu’on appelle des constrictives (frikatiivit). Les deux diffèrent fondamentalement : l’occlusion se produit en une fois (il y a occlusion ou il n’y a pas occlusion), alors que pendant la constriction, on peut faire passer l’air en continu ; on peut prononcer un [f]
long de plusieurs minutes, si on a du souffle, mais dans la prononciation normale la constrictive ne dure pas plus longtemps que l’occlusive.
L’endroit où se produit le resserrement s’appelle le lieu d’articulation (ääntymäpaikka), qu’on peut définir de la manière suivante : « le lieu d’articulation d’une consonne est l’endroit du canal vocal (bouche et paroi pharyngale) où l’air phonateur rencontre un obstacle (partiel ou total) par suite du mouvement d’un ou de plusieurs organes possibles. » (F. Carton, Introduction à la phonétique du français, p. 24.)
Dans le cas des voyelles aussi, la langue se place d’une manière particulière. La différence, c’est qu’il n’y a pas un resserrement aussi important que dans les consonnes. Mais on décrit aussi les voyelles par la position de la langue dans la bouche, autrement dit par le lieu d’articulation.
Pour décrire le lieu d’articulation, on peut définir :
a. la position « en hauteur » de l’organe qui articule, c’est-à-dire la distance minimale entre les deux parties de la bouche (les deux lèvres l’une contre l’autre, la langue contre le palais, la luette contre le palais etc.) qui provoquent le resserrement. On appelle cela l’aperture (väljyys) (ou, improprement, « l’ouverture ») :
b. la position du point de resserrement dans le sens longitudinal (pituussuunnassa) (en avant ou en arrière de la bouche). Par exemple le lieu d’articulation peut se trouver au niveau des alvéoles (hammasvalli) : la langue touche les alvéoles, il s’agit donc d’une consonne alvéolaire (alveolaarinen) ; ou bien la langue touche le palais dur, il s’agit d’une consonne palatale (palataalinen).
Dans le cas des consonnes, ces lieux d’articulation font toujours fonctionner au moins deux éléments qui sont en contact (sinon on ne peut pas « boucher » le canal vocal). Quand on parle de consonne postpalatale, cela veut dire que c’est un contact entre l’arrière (post-) du palais dur (palatal) et un point de la langue. Il est évident que ce point de la langue varie lui aussi : dans le cas d’une postpalatale, ce n’est évidemment pas la pointe de la langue qui vient se placer à l’arrière du palais dur (ce serait physiologiquement impossible), mais le dos (plus précisément la partie post-dorsale). Par exemple un [t]
se fait avec la pointe de la langue (l’apex) contre les alvéoles : la consonne est dite « apico-alvéolaire » (apikaalialveolaarinen). C’est la même chose pour les voyelles, sauf que, comme la langue ne se rapproche pas autant du palais et qu’il n’y a pas contact, la définition du lieu d’articulation est un peu plus « vague ».
Il faut se rappeler également que cette description n’est pas une description « topographique » exacte au millimètre près (millimetrin tarkkuudella) : il peut y avoir de grandes variations lors de chaque réalisation. Ce qui importe, c’est l’opposition entre les différentes zones où se produit le son, autrement dit la position relative.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
C’est une répartition qui semble universelle et intuitivement facile à comprendre, mais qui n’est pourtant pas évidente. La définition qu’on donne en général, c’est que la voyelle est un phonème qui peut former une syllabe à lui seul. Cette définition est une définition fonctionnelle (qui concerne l’emploi de la consonne). Ce n’est pas une définition phonétique. En effet, dans un assez grand nombre de langues, une consonne peut former une syllabe : par exemple le [n]
dans l’anglais button ou en tchèque Pilzn etc.
Wiik (Wiik p. 35-36) donne une définition par élimination. Ce qui caractérise la voyelle, c’est qu’il n’y a pas d’obstacle fermant complètement le passage de l’air (l’air passe librement) et que l’aperture est assez grande. Toute consonne, au contraire, forme toujours un barrage (este). Avec les occlusives, l’air ne passe pas du tout ; avec les constrictives l’air ne passe que difficilement. Avec un [n]
ou un [m]
, l’air passe librement, mais à travers le nez : on peut donc définir une voyelle en disant que c’est un son lors duquel l’air peut sortir librement à travers la bouche. Pour éliminer les sons comme [j]
, qui est prononcé au départ comme [i]
, mais avec ensuite un mouvement de la langue qui se rapproche du palais, et comme [l]
, lors duquel l’air peut passer librement et continuellement par la bouche (mais sur les côtés de la langue — d’où le nom de latérale), Wiik propose la définition suivante :
Il y a d’autres manières de définir la différence entre voyelles et consonnes, notamment du point de vue acoustique, voir 7.1.2..
Le tableau suivant résume les termes physiologiques utilisés en phonétique mentionnés dans ce chapitre et les adjectifs correspondants, avec l’étymologie, qui permet d’expliquer le sens de l’adjectif :
Nom | Adjectif | Sens |
larynx kurkunpää | laryngal laryngaalinen | grec larynx « gorge » |
glotte äänirako | glottal glottaalinen | grec glottê , langue |
pharynx nieluontelo | pharyngal faryngaalinen | grec pharynx, « gorge » |
lèvres huulet | labial labiaalinen | latin savant labium « lèvre » |
dents hampaat | dental dentaalinen | de dent |
alvéoles hammasvallit | alvéolaire alveolaarinen | de alvéole kuoppa |
palais (dur) (kova) kitalaki | palatal palataalinen | latin palatum |
voile du palais kitapurje | vélaire velaarinen | latin velum « voile du palais » |
luette kitakieleke | uvulaire uvulaarinen | latin savant uvula, de uva « raisin » |
pointe de la langue kielen kärki | apical apikaalinen | latin apex « pointe » |
dos de la langue kielen selkä | dorsal dorsaalinen | latin médiéval dorsalis, de dos |
racine de la langue kielen juuri | radical radikaalinen | latin radix « racine » |
3.1. Le lieu d’articulation
3.2. Les modes articulatoires : les occlusives
3.3. Les modes articulatoires : les constrictives
3.4. Les modes articulatoires : les sonantes
3.5. Résumé : les consonnes du français
3.6. Le voisement
3.7. Divers
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Le lieu d’articulation a été défini au § 2.4.. Pour les consonnes, c’est l’endroit où la langue, ou bien un autre organe de la bouche (luette, lèvres) forme un resserrement contre un autre organe. Le lieu d’articulation se définit notamment par la zone dans laquelle se produit le resserrement :
zone de resserrement | type de consonne | exemple en français |
lèvres | bilabiale bilabiaalinen | /b/ |
dents et lèvres | labiodentale labiodentaalinen | f |
dents | dentale dentaalinen | t, d |
entre les dents | interdentale interdentaalinen | (anglais th) |
alvéoles | alvéolaire alveolaarinen | s |
avant des alvéoles | pré-alvéolaire prealveolaarinen | |
milieu des alvéoles | médio-alvéolaire medioalveolaarinen | |
arrière des alvéoles | post-alvéolaire postalveolaarinen | ʃ |
palais dur | palatale palataalinen | |
avant du palais dur | prépalatale prepalataalinen | |
milieu du palais dur | médiopalatale mediopalataalinen | j |
arrière du palais dur | postpalatale postpalataalinen | g+a |
voile du palais, palais mou | vélaire velaarinen | k+u |
luette | uvulaire uvulaarinen | r français |
racine de la langue | radicale radikaalinen | r parisien |
pharynx | pharyngale faryngaalinen | |
larynx | laryngale laryngaalinen | ʔ (occlusive glottale) |
La liste ci-dessus donne une liste quasi complète de toutes les zones d’articulation, et on voit qu’en français, toutes ne sont pas utilisées. [1]
Mais l’indication du lieu où se produit l’articulation ne suffit pas : il faut aussi indiquer l’organe ou la partie de l’organe qui est en contact avec un autre. En général, c’est la langue, qui se trouve en bas, qui se place contre une partie de la bouche qui se trouve en haut. La langue peut aussi se placer entre les dents : on obtient une interdentale. Cela peut aussi être le dos de la langue qui se place contre le palais mou : on obtient une dorsovélaire, ou bien la racine de la langue qui se place contre la luette, on obtient alors une radico-uvulaire. On peut donc classer les consonnes du français d’après le lieu d’articulation de la manière suivante :
point de contact 1 | point de contact 2 | nom | exemple |
(inférieur) | (supérieur) | ||
Lèvre inférieure | lèvre supérieure | bilabiale | p b m |
Lèvre inférieure | dents du haut | labiodentale | f v |
pointe de la langue | dents | apicodentales | t d n s z |
dos de la langue | palais antérieur | dorsopalatal ou prépalatal | ʃ ʒ |
dos de la langue | palais dur | dorsopalatal | k g ɲ j |
dos de la langue | voile du palais | dorsovélaire | k g |
racine de la langue | luette | radico-uvulaire | ʁ |
Ce classement du lieu d’articulation pourrait être affiné (tarkennettu) en tenant compte des différentes variantes de certaines consonnes : devant [a]
, la consonne [k]
est prévélaire, alors que devant [u]
elle est post-vélaire, et devant [i]
post-palatale. Il suffit cependant de parler de palatale ou de vélaire ; comme on indique en général aussi la partie de la langue qui touche le palais, on n’utilise en général que deux éléments, et on peut donc dire que [k]
est une dorsopalatale ou dorsovélaire (mais si on veut être très précis, on peut définir par exemple [ʒ]
comme une prédorso-prépalatale labiale). En général, à l’intérieur d’une même langue, il n’y a que trois types d’occlusives : bilabiale, dentale/alvéolaire et palatale/vélaire (P – T – K). Pour cette raison, une classification moins précise est en général suffisante : bilabiale – dentale – vélaire. [2]
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Comme le montre la liste 3.1., [t]
et [s]
sont des apicodentales. Bien qu’elles aient le même lieu d’articulation, ces deux consonnes ne sont pas des phonèmes identiques. Ce qui les distingue, c’est la manière dont elles sont prononcées, ce qu’on appelle le mode d’articulation ou mode articulatoire (ääntymätapa), qui est le deuxième critère important de classement des consonnes. C’est ainsi qu’on peut opposer :
Les occlusives (klusiilit) sont les consonnes prononcées par une occlusion (tukkeuma) du canal vocal qui est suivie d’une ouverture : fermeture complète, puis explosion de l’air. Les occlusives ont ceci de particulier que leur prononciation ne s’entend que quand elles cessent : une occlusive en train d’être prononcée, c’est du silence ! Ce n’est que quand elle a été prononcée qu’on entend « ce qu’elle a été ».
Il y a trois phases (vaihe) dans la prononciation d’une occlusive : mise en place (asettuminen) des organes (par exemple le placement de la langue contre les alvéoles), tenue (pitäminen), et détente (laukeaminen), qui sont des termes physiologiques. En termes phonétiques, on dit que la première phase est la phase d’implosion (imploosio ou tiivistymävaihe) ; vient ensuite la phase d’occlusion (okkluusio ou umpivaihe) et enfin la phase d’explosion (eksploosio ou laukeama).
Ces trois phases se font en une seule séquence (jakso) : si on ouvre le passage de l’air, la consonne « se prononce ». Quand deux occlusives identiques se suivent, il n’y a pas d’explosion entre les deux : on passe de l’une à l’autre sans changement, comme en français par exemple dans toute tordue. Autrement dit, quand en finnois on prononce takki, on ne prononce pas deux occlusives successives (ce qui donnerait quelque chose comme [takəki]
), simplement, on retarde, on prolonge la phase de tenue. On imagine qu’on prononce deux consonnes seulement parce qu’on est habitué à voir deux consonnes écrites. Dans la réalité, il s’agit d’une occlusive avec une phase de tenue plus longue, ce qu’on peut schématiser de la manière suivante :
laki | k | = | mise en place | tenue | détente | [k] |
lakki | kk | = | mise en place | t e n u e | détente | [kː] |
(Le signe ː
indique une consonne ou une voyelle longue.)
En revanche, quand une occlusive est suivie d’une autre consonne (donc pas une occlusive), il y a en général explosion avant la deuxième consonne, surtout si les deux consonnes ont un lieu d’articulation différent. Si le lieu d’articulation est le même, comme pour [tn]
dans ethnie, il n’y a pas d’explosion entre les deux consonnes. La détente se produit dans ce cas-là après la deuxième consonne (elle se produit par le nez dans le cas de [tn]
ou par les côtés de la langue dans le cas de [tl]
dans atlas). De même, si deux occlusives se suivent, la détente se produit seulement après la deuxième occlusive comme dans le [pt]
d’aptitude. La première occlusive, en position uniquement implosive, est donc assez faible (il manque la phase d’explosion). Cette tendance est générale en français, qui est une langue qui n’aime pas les suites de consonnes. C’est ce qui permet de comprendre le phénomène de l’assimilation de sonorité ou l’assimilation du lieu d’articulation dans certaines variantes du français. [2]
Les occlusives peuvent être sourdes (sans voisement) ou sonores (avec voisement). Quand l’occlusive est sonore, les plis vocaux vibrent. La vibration des plis vocaux se déclenche (alkaa) en général après la mise en place. Mais il est essentiel que cette vibration commence avant la phase de détente, sinon on obtient une occlusive sourde. Voir Le voisement 3.6.. Les occlusives du français sont les suivantes :
[p] [t] [k]
[b] [d] [g]
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Les constrictives (frikatiivit ; en français, le terme de fricative est un terme auditif) sont des consonnes prononcées avec un resserrement (= constriction) important du canal vocal, suivi d’une ouverture. Il y a également trois phases : mise en place (asettuminen) des organes — le dos de la langue presque contre le palais —, tenue (pitäminen), et détente (laukeaminen). Contrairement aux occlusives, pendant la tenue, l’air n’est pas complètement bloqué : il peut passer. Il y a donc un « souffle » qui sort et c’est le type de souffle (raclement, sifflement, battement etc.) qui fait comprendre de quel phonème il s’agit. La tenue et la détente ont la même importance. Les constrictives durent donc un tout petit peu plus longtemps que les occlusives, car il n’y a pas d’explosion comme pour les occlusives (qui sont caractérisées par un passage : d’abord on n’a rien, puis on entend quelque chose), mais un « frottement » (hankaus). Les constrictives peuvent être prononcées de manière continue : on peut prononcer un s ou un r pendant une minute si on veut (c’est pourquoi on appelle parfois les constrictives des consonnes continues. Dans la pratique, bien sûr, les constrictives ne durent pas beaucoup plus longtemps que les occlusives.
Comme les constrictives sont le résultat d’un frottement, on peut varier la force du frottement, sans le supprimer complètement. C’est ainsi qu’on peut prononcer des constrictives doubles, en provoquant une légère détente puis en resserrant le passage :
lasi | s | = | mise en place | tenue | détente | |
[s] |
||||||
kassi | ss | = | mise en place | tenue / détente | tenue | détente |
[s] |
[s] |
(Le signe ː
indique une consonne ou une voyelle longue.)
Les constrictives peuvent elles aussi être soit sourdes (sans voisement) soit sonores (avec voisement). Là encore, la sonorité est provoquée par la vibration des plis vocaux (le voisement) pendant la phase de tenue et de détente. Il est important de maintenir le voisement encore pendant la phase de détente, sinon la consonne est sentie comme sourde. En français standard de France, dans ils sont quatorze, le z est prononcé nettement sonore. Dans la variante belge du français, le z s’entend comme un [s]
, non pas parce qu’il est prononcé au départ comme un [s]
— il y a un début de sonorisation — mais parce que pendant la phase de détente le voisement cesse. Le résultat, c’est qu’on entend pratiquement [s]
. En français standard, le voisement est net, parce qu’il se maintient jusque pendant la détente. Les constrictives du français sont les suivantes :
[f]
[v]
[ʃ] [ʒ]
[s]
[z]
[j] [w] [ɥ]
On trouve également des constrictives à articulation double, le [w]
et le [ɥ]
: il y a un resserrement des lèvres et un resserrement au niveau de la langue et du palais ([ɥ]
) ou de la langue et du voile du palais ([w]
). Il y a en plus un mouvement d’ouverture des lèvres à la fin de l’émission.
Dans le cas de [j]
, [w]
et [ɥ]
, l’air sort par la bouche de la même manière que pour les voyelles, mais il y a en plus un mouvement de la langue et/ou des lèvres. Sans le mouvement de la langue et des lèvres, ces phonèmes seraient des voyelles ([i]
, [y]
et [u]
). Elles ont donc certaines caractéristiques des voyelles, c’est pourquoi on les appelle des semi-consonnes (ou semi-voyelles) : pour cette raison, on peut aussi les ranger parmi les sonantes (voir ci-dessous).
Dans le cas des constrictives, il faut tenir compte également de la forme du resserrement. Quand c’est la racine de la langue qui frotte contre le pharynx (comme pour [ʁ]
pharyngal), le resserrement est fait sur toute la largeur de la langue et de manière uniforme. Mais quand c’est le dos de la langue qui forme le resserrement, il peut y avoir différentes possibilités : au lieu d’être plate, la langue peut se creuser, s’incurver (käyristyä) et former une sorte de sillon (kouru). Quand le sillon est assez profond, donc quand la langue est assez incurvée, on obtient des chuintantes (sibilantit) comme [ʃ]
et [ʒ]
; quand la langue est assez peu incurvée, on obtient des sifflantes (spirantit), comme [s]
et [z]
(chuintante et sifflante sont des termes auditifs descriptifs, phonétiquement ces phonèmes sont des constrictives). [1]
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Il existe une troisième catégorie de consonnes, les sonantes (resonantit). Il y a un obstacle dans la bouche, mais l’air peut passer facilement, et, surtout, il y a en même temps une forte résonance. Le phonème [m]
est par exemple une sonante, il peut même former une sorte de mot, le hum (hymähdys). En règle générale, les sonantes sont sonores. En français, les sonantes sont de trois types :
La bouche est fermée par les deux lèvres placées l’une contre l’autre ([m]
), par la langue placée contre les alvéoles ([n]
) ou par la langue placée contre le palais dur ([ŋ]
). Le voile du palais est abaissé, et l’air résonne dans le nasopharynx (nenä- ja nieluontelo), mais aussi dans la bouche. Tout ne résonne pas dans le nez ! Sur le plan phonologique, les nasales correspondent à des occlusives :
[p] / [b] — [m]
[t] / [d] — [n]
[k] / [g] — [ŋ]
Il existe enfin une quatrième consonne nasale, une nasale palatale [ɲ]
transcrite par gn (comme dans montagne), mais en français moderne, elle est prononcée sous forme de [n+j]
, voir 4.15..
Il y a aussi en français des voyelles nasales. Elles sont prononcées selon le même principe de base : abaissement du voile du palais. La différence, c’est que, dans le cas des consonnes, le voile du palais s’éloigne beaucoup plus de la paroi (seinämä) du pharynx que dans le cas des voyelles. On peut dire d’une certaine manière que pour les voyelles, la nasalisation n’est qu’une « coloration » supplémentaire.
Les vibrantes (tremulantit) sont des consonnes provoquées par un battement, c’est-à-dire par de légères occlusions répétées. Il s’agit en français essentiellement des variantes de r. Le r normal est en français le r dit « grasseyé » (terme qui correspond à sorautettu r ; c’est un terme descriptif sans véritable valeur phonétique). Cet /r/ est habituellement prononcé par des battements du voile du palais (et aussi de la luette). Il existe un r dit « roulé » (le même que le r finnois, lequel comporte cependant plus de battements) : il est prononcé avec la pointe de la langue contre les alvéoles. Le lieu d’articulation est tout à fait différent du r normal du français. Pourtant, le phonème est compris comme r. En français (de France, de Belgique, du Québec, de Suisse), il est uniquement régional, et on n’y accordera pas d’attention particulière.
La sonante latérale du français est /l/
. Dans le cas de [l]
, l’air ne passe pas par le milieu du resserrement, mais sur les côtés libres de la langue : c’est pourquoi on l’appelle « consonne latérale » (sivu-, lateraalinen).
On regroupe souvent [ʁ]
et [l]
sous le nom de liquides (likvidat). C’est un terme descriptif sans valeur phonétique, mais qui est utile pour mettre sous un même nom ces deux phonèmes, qui ont dans certains cas un comportement semblable (dans le découpage en syllabes, par exemple).
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Pour définir avec précision chaque phonème, on peut utiliser un classement qui combine les critères de mode articulatoire et de lieu articulatoire. On obtient alors le résumé suivant :
Modes articulatoires → | occlusives | constrictives | sonantes | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Lieux articulatoires ↓ |
s o u r d |
s o n o r e |
s o u r d |
s o n o r e |
d o u b l e |
n a s a l |
l a t é r a l |
v i b r a n t |
Bilabiales | p | b | ɥ w | m | ||||
Labiodentales | f | v | ||||||
dentales et alvéodentales | t | d | n | |||||
Alvéolaires | s | z | l | (r) | ||||
post-alvéolaires | ʃ | ʒ | ||||||
Médiopalatales | j | ɥ | (ɲ) | |||||
post-palatales | k | g | ||||||
pré- ou postvélaires | k | g | w | ŋ | ||||
post-vélaires | k | g | ʁ | |||||
Uvulaires | ||||||||
Pharyngales | (ʁ) | |||||||
Laryngales | (ʔ) | (h) |
[ɥ]
et [w]
. Ce sont tous deux des constrictives sonantes à double articulation : il y a un mouvement des lèvres en avant comme pour prononcer [y]
et [u]
(ce sont des bilabiales), mais avec en même temps un second resserrement : la langue se rapproche du palais dans le cas de [y]
, c’est donc une dorsopalatale, et se rapproche du voile du palais dans le cas de [w]
, qui est une dorsovélaire.[r]
, [ʁ]
et [ʁ]
. Le premier, alvéolaire, est l’ r « roulé » (le r du finnois), qui ne fait pas partie du système phonétique du français standard. L’ r normal est le [ʁ]
post-vélaire ou uvulaire, qui se prononce avec des vibrations du voile du palais (et éventuellement de la luette, mais pas toujours) contre le dos de la langue. Il peut se prononcer sans vibration. Il est alors « dévibré », et transcrit [ʁ̥]
. C’est notamment le cas à la fin des mots : pire [piʁ]
ou [piʁ̥]
.[ɲ]
n’est plus guère employée, elle est aujourd’hui réalisée sous la forme [nj]
. Voir 4.15..Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Le voisement est la vibration des plis vocaux (2.1.3), autrement dit le passage de l’air à travers la glotte avec ouverture et fermeture successive des plis vocaux. Quand l’air passe et que les plis vocaux vibrent, le son est voisé. On parle de phonèmes sonores. Voisé est un terme physiologique, sonore est un terme auditif. Inversement, quand l’air ne passe pas (les plis vocaux sont fermés) ou quand les plis vocaux ne vibrent pas (l’air passe, mais les plis restent écartés), le son produit n’est pas voisé. On parle alors de phonèmes sourds.
Les voyelles, qui sont prononcées avec un passage de l’air continu, ont donc naturellement tendance à être sonores. C’est aussi le cas des sonantes, qui sont prononcées avec passage de l’air. Inversement, les constrictives et, surtout, les occlusives, qui forment un barrage au passage de l’air, ont tendance à être sourdes.
Ces tendances se retrouvent dans toutes les langues du monde, mais ne sont pas des règles absolues. En effet, on peut, pour produire des sons plus variés, mettre en marche des mécanismes inverses :
[ʁ]
dévibré.[s]
et [z]
, par exemple). Dans le cas des occlusives, l’air ne passe pas : il s’emmagasine (kerääntyy) dans les cavités (ontelot) supralaryngales (au-dessus du larynx), qui se gonflent. En même temps, l’épiglotte (kurkunkansi) est abaissée, ce qui agrandit encore la cavité ainsi créée. Lorsqu’on prononce une occlusive sonore, cette cavité se gonfle comme un ballon, ce qu’on sent très bien si on essaie de prononcer par exemple un [b]
. évidemment, comme la cavité n’est pas énorme, on ne peut pas emmagasiner (kerätä, varastoida) de l’air très longtemps et au bout d’un moment, la prononciation de l’occlusive sonore devient impossible, car on ne peut plus emmagasiner de l’air et donc faire vibrer les plis vocaux. Dans le cas de [b]
, on a encore la possibilité de mettre de l’air dans la bouche et de gonfler les joues (qui servent de réservoir supplémentaire). On peut donc prononcer un [b]
assez longtemps (durant 2 ou 3 secondes). En revanche, on ne peut pas prononcer un [g]
aussi longtemps : la langue se place plus en arrière, la cavité buccale est donc nettement plus petite et comme l’articulation du [g]
se fait à l’arrière, on ne peut pas non plus gonfler les joues. Il est difficile de prononcer un [g]
pendant plus d’une seconde.Quand les sons d’une langue suivent la tendance naturelle (par exemple être sourd dans le cas d’une occlusive, être sonore dans le cas d’une sonante), on dit qu’ils sont non marqués (tunnusmerkitön). Quand ils s’opposent à la tendance naturelle (par exemple une occlusive sonore), on dit qu’ils sont marqués (tunnusmerkillinen). Cette opposition entre marqué et non marqué permet de créer des oppositions phonologiques supplémentaires (et donc des phonèmes supplémentaires). En finnois, on n’utilise pas la marque de la sonorité comme moyen de création d’oppositions phonologiques. C’est pourquoi il est si difficile pour les finnophones de distinguer les sourdes des sonores. Le finnois n’utilise pas l’opposition sourde / sonore pour différencier les mots. [1]
En termes physiologiques : le finnophone n’est pas habitué dans sa propre langue à faire gonfler comme un ballon la cavité supralaryngale, et c’est pourquoi la production des occlusives sourdes demande beaucoup d’efforts avant de devenir « automatique » [2]. Comme on le voit dans le tableau 19, le français utilise le voisement pour créer deux séries de phonèmes qui s’opposent : une série d’occlusives [p-t-k / b-d-g]
et de constrictives [f-s-ʃ / v-z-ʒ]
. Pour les autres consonnes, par exemple [ ʁ]
, [j]
ou [l]
, l’opposition sourde/sonore ne joue aucun rôle : cependant, il y a bien une différence entre le [l]
de boucle, qui est sourd, et le [l]
de sigle, qui est sonore, mais, comme on l’a dit, elle ne joue aucun rôle sur le plan phonologique.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
On peut également distinguer (eritellä) les consonnes selon la force musculaire utilisée pour les réaliser :
p t k
f l
m n s ʃ b d g
ɲ j
ʁ z v ʒ
Il existe une loi de compensation musculaire de l’énergie. Une occlusive sonore est moins forte qu’une occlusive sourde, car une partie de l’énergie musculaire a été utilisée pour le voisement. Les nasales [n]
et [m]
sont considérées comme plus faibles que les occlusives [d]
et [b]
; de même, l’énergie des palatales est plus importante que celle des non palatales.
Ce classement d’après l’énergie musculaire ne permet pas de distinguer des traits aussi nets que d’autres classements. De plus, il n’existe pas beaucoup d’informations objectives et précises à ce sujet. Mais il importe quand même de se rappeler qu’il existe une différence entre les consonnes sur ce plan-là, car elle permet de mieux comprendre par exemple les phénomènes d’assimilation.
Des statistiques relativement récentes (réalisées par Wioland, en 1991 ; cité par Léon P., p. 75) indiquent la fréquence suivante par ordre décroissant :
ʁ | 7,25 % | d | 4,03 | j | 2 | b | 1,4 |
s | 6 | m | 3,8 | ʒ | 1,6 | ʃ | 0,5 |
l | 5,6 | p | 3,7 | z | 1,5 | ɥ | 0,5 |
t | 5,3 | n | 3 | f | 1,4 | g | 0,4 |
k | 4,06 | v | 2,7 | w | 1,4 |
On voit la très grande fréquence de ʁ
et l’utilité de bien savoir le prononcer. De même, s
est très fréquent. (Voir Exercices de prononciation).
Le français compte en moyenne environ 56 % de consonnes et 44% de voyelles. Il y a beaucoup de sonantes (près de 21 %), qui contribuent, avec les voyelles (un total de 65% des phonèmes), à donner une impression de sonorité et d’harmonie (sur le plan phonostylistique, les langues avec beaucoup de voyelles sont perçues comme harmonieuses et mélodieuses).
Plan physiologique | Plan acoustique et auditif |
voisée soinnillinen | sonore soinnillinen |
non voisée soinniton | sourde soinniton |
occlusive klusiili | explosive eksplosiivinen |
constrictive konstriktiivinen | fricative frikatiivinen |
mi-occlusive puoliklusiili | affriquée affrikaatta |
latérale lateraalinen | liquide likvidi |
vibrante dorso-uvulaire dorsouvulaarinen tremulantti | grasseyé sorautettu |
4.1. Les occlusives bilabiales [p] et [b]
4.2. Les occlusives apicodentales [t] et [d]
4.3. Occlusives palatovélaires : [k]
4.4. Occlusives palatovélaires : [g]
4.5. Les constrictives labiodentales [f] et [v]
4.6. Prononciation des constrictives sifflantes [s] et [z]
4.7. Graphie de [s]
4.8. Prononciation du s final de plus
4.9. Graphie de [z]
4.10. Les constrictives chuintantes [ʃ] et [ʒ]
4.11. Graphie de [ʃ]
4.12. Graphie de [ʒ]
4.13. La nasale bilabiale [m]
4.14. Les nasales apicodentale [n] et vélaire [ŋ]
4.15. Graphie du groupe [nj]
4.16. Les liquides et le découpage en syllabes
4.17. Phonétique et prononciation des liquides [l] et [ʁ]
4.18. Graphie de [ʁ]
4.19. Graphie de [l]
4.20. Les semi-consonnes
4.21. Synérèse et diérèse
4.22. Phonétique et prononciation de [j]
4.23. Graphie de [j]
4.24. La semi-consonne [w]
4.25. La semi-consonne [ɥ]
4.26. Tableaux-résumés
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Les deux occlusives bilabiales [p]
et [b]
sont prononcées par un mouvement de fermeture des deux lèvres très caractéristique.
[p]
est sourd : les plis vocaux ne vibrent pas. Quand [p]
est suivi d’une voyelle, les plis vocaux commencent à vibrer au moment de l’ouverture des lèvres. Il n’y a pas d’air qui sort de la glotte entre le moment de l’ouverture et le début de la voyelle qui suit : le [p]
n’est pas « aspiré », comme il l’est dans les langues germaniques. En finale absolue (ilmauksen lopussa), on entend cependant un petit souffle quand l’occlusion cesse ;[b]
, pendant l’occlusion et l’explosion, les plis vocaux vibrent. Le [b]
fait donc partie pour les finnophones des consonnes à surveiller. En finale absolue, on entend une sorte de son indéfini rappelant vaguement un [ə]
, mais qu’il ne faut pas prononcer comme un véritable [ə]
(il ne faut pas prononcer une syllabe complète).Le phonème [p]
est transcrit par p ou pp au début ou au milieu des mots, et il se prononce aussi habituellement à la fin des mots (plus de 100 mots) :
papa, épopée, appui, trappe etc.
cap, cep, top, slip, hanap
a. La lettre p ne se prononce pas à l’intérieur de certains mots, dont la plupart sont tout à fait courants, compter, baptiser et sculpter, et leurs dérivés :
compte [kɔ̃t]
, accompte [akɔ̃t]
, compter [kɔ̃te]
comptable [kɔ̃tabl]
, comptabilité [kɔ̃tabilite]
, comptabiliser [kɔ̃tabilize]
baptiser [batize]
, débaptiser [debatize]
, rebaptiser [ʁəbatize]
baptême [batɛm]
, baptismal [batismal]
, baptistère [batize]
sculpter [skylte]
, sculpteur [skyltœʁ]
, sculpture [skyltyʁ]
b. La lettre p ne se prononce pas à la fin d’un certain nombre de mots, dont certains sont très courants :
champ, coup, beaucoup, contrecoup (moins fréquent : contrechamp)
loup, drap, trop, galop, sirop
On ne prononce pas non plus le p dans les formes du présent du singulier de l’indicatif et de l’impératif du verbe rompre et de ses composés :
je romps [ʁɔ̃]
, tu romps [ʁɔ̃]
, elle rompt [ʁɔ̃]
je corromps [koʁɔ̃]
, tu corromps [koʁɔ̃]
, il corrompt [koʁɔ̃]
j’interromps [ɛ̃tɛʁɔ̃]
, tu interromps [ɛ̃tɛʁɔ̃]
, elle interrompt [ɛ̃tɛʁɔ̃]
Ne m’interromps [mɛ̃tɛʁɔ̃]
pas sans arrêt !
c. Dans le groupe -ps en finale, le p et le s se prononcent [-ps]
, au total environ 20 mots, dont la plupart sont assez rares :
laps, turneps, schnaps
Mais le groupe -ps ne se prononce pas dans dans les mots corps et temps et leurs composés (autrement dit, les lettres ps ne transcrivent aucun phonème) :
temps, contretemps, entretemps, printemps
corps, anticorps, justaucorps
corps-à-corps [kɔʁakɔʁ]
etc.
Règle normale | Exception | Règle normale | Exception |
---|---|---|---|
-p final prononcé | -p final non prononcé | -ps final prononcé | -ps final non prononcé |
cap cep top slip hanap etc. |
champ contrechamp coup beaucoup contrecoup loup drap trop galop |
chips laps turneps schnaps clips reps forceps princeps etc. |
temps contretemps entretemps printemps corps anticorps justaucorps corps-à-corps |
Voir aussi le tableau-résumé général sur la prononciation des occlusives en finale.
Le phonème [b]
se transcrit habituellement b, plus rarement bb, dans toutes les positions : à
l’initiale, en milieu de mot et en finale de mots :
bien, robe, table, obéir
abbé, sabbat, kabbale, gibbeux
À la fin des mots, b se prononce habituellement. Il existe près de 40 mots dans lesquels le b se prononce, mais ils ne sont pas très fréquents :
club, bob, toubib, Jacob
Exceptions : b ne se prononce pas à la fin de quelques mots, dont l’un fait partie du vocabulaire courant, le mot plomb (lyijy), ainsi que dans le nom propre Christophe Colomb (Kristofer Kolumbus) :
plomb [plɔ̃]
, aplomb [aplɔ̃]
, surplomb [syʁplɔ̃]
Christophe Colomb [kʁistɔfkolɔ̃]
Dans radoub (laivan korjaus), l’usage est incertain, le b, final se prononce [ʁadub]
ou non [ʁadu]
.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Les deux occlusives apicodentales [t]
et [d]
sont prononcées avec la pointe de la langue (l’apex) contre l’arrière des incisives (etuhampaat) ou les gencives (ikenet).
[t]
est sourd. Quand [t]
est suivi d’une voyelle, les plis vocaux commencent à vibrer au moment de l’explosion. Il n’y a pas d’air qui sort de la glotte entre le moment de l’explosion et le début de la voyelle qui suit : le [t]
n’est pas aspiré, comme il l’est dans les langues germaniques. En finale absolue, on entend cependant un petit souffle quand l’occlusion cesse. Le [t]
finnois s’articule au même endroit, il n’y a donc pas de problème de position.
[d]
est sonore : les plis vocaux vibrent. [d]
est pour les finnophones une consonne à surveiller particulièrement. En effet, le [d]
du finnois n’est pas une consonne sonore très forte et n’aide pas vraiment à prononcer le [d]
français. Il faut réellement faire un effort volontaire pour mettre en marche la vibration des plis vocaux. De plus, la prononciation de [d]
pose deux problèmes qui n’apparaissent pas pour [t]
:
[d]
sonore, prononcent le [d]
en plaçant la langue à l’arrière des alvéoles, comme le d anglais ; en réalité, il faut placer la langue derrière les dents et non pas plus haut ;[d]
alvéolaire et en même temps émettre un petit souffle pour imiter la sonorité. Ce souffle ne sert à rien : pour faire un [d]
, il faut « gonfler le ballon du larynx » (voir Le voisement, 3.6.), il n’y a pas d’autre solution.En finale absolue (ilmauksen lopussa), le [d]
doit lui aussi être nettement sonore, on entend donc une sorte de son indéfini rappelant vaguement un [ə]
: Finlande, Suède etc.
a. La graphie habituelle du phonème [t]
est t ou tt, dans de très nombreux mots :
tête, tenture, attirer, attenter etc.
À la fin des mots, la règle générale est que t ne se prononce pas (voir le tableau-résumé général sur la prononciation des occlusives en finale p. 47), ceci concerne des milliers de mots et formes verbales :
il doit, on bat, elle fait, un pont, le début, il mit etc.
Exceptions : t final se prononce dans des mots courants
noms : but, dot, fait, aout, granit
adjectifs : brut, mat, net
Le mot granit sans -e signifie ”kova kivilaji” ; le mot granite avec un -e signifie ”graniitti”.
et dans quelques mots moins fréquents, ainsi que dans deux interjections :
azimut, bizut, occiput, rut, scorbut, ut etc. ; chut !, zut !
Bizut est la variante de bizuth (finnois ”fuksi”).
Dans aout, but et fait, la prononciation est facultative : on peut ne pas prononcer e t, mais la tendance moderne est de le prononcer systématiquement.
b. On trouve aussi assez fréquemment la graphie th :
thé, athée, thermique, méthane, cathode, mathématiques etc.
En finale de mot, le graphème th se prononce toujours. C’est d’ailleurs la fonction du h : il indique que le t se prononce. On trouve environ 30 mots de ce genre :
aneth tilli, vermouth, mammouth, math, bizuth etc.
sauf dans les mots suivants :
goth [go]
(gootti), wisigoth [wizigo]
(länsigootti), ostrogoth [ostʁogo]
(itägootti)
Remarque : le groupe ti peut aussi transcrire [si]
et [sj]
. Voir 4.7. et l’Annexe.
Le phonème [d]
se transcrit habituellement d ou dd, dans de très nombreux mots :
dédale, dédouaner, addition, reddition, redondant, addenda etc.
À la fin des mots, la règle générale est que d ne se prononce pas, ce qui concerne des centaines de mots (voir le tableau-résumé général sur la prononciation des occlusives en finale p. 47) :
nid, blond, poids, fond, attend, entend etc.
Exceptions : le d final se prononce dans les mots en -ad (il y en a une dizaine, qui sont rares [1]), les mots en -od (une dizaine, rares aussi), deux mots (d’origine arabe) en -ed :
tan-sad, Bagdad, nemrod, oued, bled
Le d le prononce également dans le mot sud (c’est le mot le plus important à retenir parmi ces exceptions) et dans talmud. En revanche, le d ne se prononce pas dans nord (ce qui est la règle normale). Comparer :
sud [syd]
nord [nɔʁ]
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
La consonne [k]
est une occlusive dorsopalatale ou dorsovélaire prononcée avec le dos de la langue contre le palais ou le voile du palais. Le lieu d’articulation dépend essentiellement de la voyelle suivante : devant une voyelle antérieure [i]
, [y]
, [e]
, [ə]
, [k]
est palatal ;
devant [ɑ̃]
, [o]
, [u]
, [k]
est vélaire. [k]
est sourd. Il n’y a pas de vibration des plis vocaux, ni d’aspiration comme dans les langues germaniques.
À cause de l’évolution très diverse du /k/ latin (transcrit originellement c), il existe de nombreuses graphies pour le son [k]
, qui se transcrit :
k | dans un nombre assez important de mots, dans toutes les positions |
kilo, teck, batik etc. |
c ou cc | devant les lettres a, o, u | tracas, écouter, acculer etc. |
c | en finale | bec, lac, truc, soc, grec etc. |
c | devant consonne ou après consonne | acte, secte, octobre, parc, turc arc, fisc, talc, exact, abject etc. |
cu ou ccu | devant e dans le groupe -cueil [kœj] ; cette graphie correspond à c + euil, mais avec inversion du groupe eu pour éviter la lecture *ceuil qui se prononcerait [sœj] |
écueil, recueil, accueillir etc. |
q | à la fin de certains mots Normalement on ne prononce pas le q de cinq devant consonne : cinq personnes [sɛ̃pɛʁsɔn] . |
coq [kɔk] , cinq [sɛ̃k] |
qu | dans de nombreux mots | que, quand, vainqueur, qualité etc. |
cqu | dans quelques mots | acquérir, grecque, acquitter etc. |
ch ou cch | bien que ch corresponde normalement au phonème [ʃ] , il se lit [k] dans des mots assez nombreux, voir 4.11. 2a et 2b. |
lichen, archaïque, Bacchus etc. |
sch | dans le groupe sch, on prononce assez souvent [sk] , voir 4.11.2c. |
scherzo, schisme etc. |
La règle générale, c’est qu’en position finale un c se prononce, sous la forme [k]
). Le k final se prononce
sec, pic, bloc, truc, mec, lac, sac, bac, flic, plouc, clac etc.
Les exceptions sont cependant assez nombreuses. Le c final ne se prononce pas :
après voyelle dans les mots | estomac, tabac, accroc, croc, escroc, raccroc, caoutchouc (et des noms propres comme Saint-Brieuc) |
dans quelques mots terminés en -nc et dans la forme verbale vainc ou convainc (3e personne du singulier de l’indicatif présent de vaincre et convaincre) | ajonc, blanc, franc, jonc, tronc |
dans le groupe -ct en finale dans les mots | aspect, respect, suspect, circonspect, instinct, distinct, succinct |
dans quelques mots terminés en -rc (mais le prénom Marc se prononce bien avec [k] : [maʁk] ) | porc, clerc, marc, la Place Saint-Marc (à Venise) |
Voir aussi le tableau-résumé général sur la prononciation des occlisives en finale p. 47
Au féminin, le c ne se prononce pas dans succincte [syksɛ̃t]
, mais se prononce dans distincte [distɛ̃kt]
. Dans d’autres mots, ce groupe ct correspond à [kt]
:
direct, intellect, select, impact, contact, compact, tract etc.
Il est impossible de prévoir quels sont les mots où on prononce [kt]
et ceux où on ne prononce rien (aspect etc.). Le seul moyen est de les aprendre par cœur ou de vérifier dans un dictionnaire. Dans exact on entend parfois supprimer le groupe [kt]
et prononcer [ɛgza]
, mais le plus souvent on prononce [ɛgzakt]
.
Dans le mot donc, on prononce un [k]
final, mais certaines personnes le suppriment ; on le supprime assez fréquemment dans dis donc ! [didɔ̃]
(Kuule!), mais ce n’est pas systématique. Le plus simple est de toujours prononcer le c de donc (par exemple [didɔ̃k]
).
a. On trouve également le phonème [k]
dans le groupe double [ks]
qui est transcrit par la lettre simple x à l’initiale ou entre deux voyelles.
taxi, syntaxe, boxer, expérience, xylophone
Remarque : Dans le préfixe ex-, et certaines exceptions à l’initiale, x se lit [gz]
, voir 4.9.2.p. 30 §2.
b. Dans certains mots, qu correspond à [kw]
ou [kɥ]
. Voir 4.24.2. et 4.25.3., ainsi que des exemples 13.5., exercice 10 et 13.6. exercice 5 :
adéquat, équilatéral etc.
c. Le groupe cc devant e, i, y transcrit deux phonèmes [ks]
(plus de 100 mots concernés):
accepter, accès, accident
coccinelle, accélérer, coccyx etc.
d. Le graphème qu est en général un digramme qui transcrit [k]
et n’apparait jamais seul : il est toujours suivi d’une voyelle. Il y a cependant quelques mots où le q de qu transcrit [k+y]
. Il s’agit essentiellement du mot piqure, et des composés rares comme surpiqure etc. Les deux autres sont rares aussi : arqure, craqure. Dans les graphies non rectifiées, l’u porte dans ces mots un accent circonflexe, justement pour indiquer que dans ce cas qu n’est pas un digramme : piqûre (graphie encore fréquente), arqûre, craqûre.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
La consonne [g]
est une occlusive dorsopalatale ou dorsovélaire, prononcée avec le dos de la langue contre le palais ou le voile du palais. Le lieu d’articulation dépend essentiellement de la voyelle suivante : devant une voyelle antérieure [i]
, [y]
, [e]
, [ə]
, [g]
est palatal ;
devant [ɑ̃]
, [o]
, [u]
, [g]
est vélaire. La consonne [g]
est sonore : les plis vocaux vibrent. En finale absolue, on entend donc une sorte de son indéfini rappelant vaguement un [ə]
, mais qui ne forme pas une syllabe. Le [g]
est une consonne à surveiller, mais en général assez facile à prononcer pour les finnophones.
L’occlusive sonore [g]
est transcrite par les graphèmes suivants :
g ou gg | devant a, o, u (de très nombreux mots) | gare, gui, aigu, algue, agglomérer, agglutiner etc. |
gu | devant e, i et (rare) y | vague, blague, rogue, navigue, gui, Guillaume, aiguiser, Tanguy etc. |
gu | on trouve aussi la graphie gu devant a ou odans des formes verbales | en se fatiguant, nous naviguons etc. |
güe | on met un tréma sur le u pour indiquer que gu ne forme pas un digramme, mais se lit [g]+[y] [1] |
aigüe [egy] , cigüe [sigy] , ambigüe, exigüe, argüer, |
gh | dans les mots d’emprunt suivants | ghetto, kirghize, larghetto, spaghetti |
c | dans second et les mots de la même famille, et et dans le mot zinc
Mais on entend aussi assez fréquemment prononcer zinc avec |
seconde [səgɔ̃] secondaire [səgɔ̃dɛʁ] seconder [səgɔ̃de] zinc [zɛ̃g] |
g ou gg | devant e ou i transcrit [g] dans des mots d’emprunt
Dans suggérer et les mots de la même famille gg transcrit |
geisha, yogi, gestalt, gestaltisme, gewurztraminer, boggie, buggy, groggy, jogger, joggeur, joggeuse, jogging, leggins etc. |
gn | le groupe gn transcrit normalement [nj] (4.15.), sauf dans un certain nombre de mots d’origine savante grecs ou latins, où il transcrit [gn] , donc avec un [g] , et et dans des mots d’emprunt |
gnose, gnostique, gnome ; diagnostic, diagnostiquer, stagner, stagnation, pugnace, pugnacité etc. gneiss gneissi, gnou gnu-antilooppi etc. |
On prononce un [g]
dans le groupe [egz-]
, qui est la prononciation du préfixe ex- devant voyelle (4.9.) :
examen, exemple, exercice etc.
Dans certains mots, gu correspond à [gw]
ou [gɥ]
. Voir 4.24.2. et 4.25.3., ainsi que des exemples 13.5. exercice 10 et 13.6. exercice 5 :
jaguar, linguiste etc.
À la fin des mots, la lettre g se prononce (voir le tableau-résumé général sur la prononciation des occlusives en finale p. 47) :
gang, grog, zigzag, mustang etc.
Exceptions : g ne se prononce pas dans un certain nombre de mots (environ 20 mots, dans la liste, les plus courants sont dans la première ligne), ainsi que dans quelques composés de ces mots, assez rares :
long, étang, faubourg, hareng, poing, sang, sang-froid
bourg, joug, seing, coing, harfang
Dans le groupe ing, des mots d’emprunt d’origine anglaise, on prononce [iŋ(g)]
, voir 4.14..
Dans le mots legs (perintö), il y a flottement : on prononce [lɛ]
ou [lɛg]
.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Les deux constrictives labiodentales [f]
et [v]
sont prononcées avec la lèvre inférieure appuyée sous les incisives (etuhampaat) supérieures. Ces deux phonèmes ne posent pas de problèmes aux finnophones, même si dans le système proprement finnois (pas dans les mots d’emprunt), il n’y a pas de [f]
. [1]
Le phonème [f]
est en général transcrit f ou ff :
nef, fou, golf, soufre, baffe, souffre, effronté, affilier etc.
Dans un nombre important de mots (plusieurs centaines), d’origine grecque, il est transcrit ph :
pharmacie, orphelin, amorphe, paragraphe etc.
À la fin des mots, f se prononce (dans des centaines de mots) :
fautif, bref, chef, pouf, craintif
L’ f final ne se prononce pas dans quatre mots :
clef (variante de clé), nerf, cerf, serf
et dans l’élément chef- de chef-d’œuvre [ʃedœvʁ]
. Cependant, quand chef est employé seul, l’f se prononce ([ʃɛf]
), et on le prononce aussi dans les autres mots composés : chef d’orchestre, chef-machiniste etc.
L’f final ne se prononce pas non plus dans les pluriels de œuf et de bœuf, mais il se prononce au singulier :
un œuf [ɛ̃nœf]
, un bœuf [ɛ̃bœf]
des œufs [dezø]
, des bœufs [debø]
Le phonème [v]
se transcrit v (il n’y a pas de mots avec vv) :
vivant, vouloir, aviver, vivifier etc.
Cas particulier : [v]
est transcrit f dans neuf quand on fait la liaison devant heures et ans. Devant les autres mots, on prononce [f]
:
à neuf heures [anœvœʁ]
, dix-neuf ans [diznœvɑ̃]
mais :
le neuf aout [lənœfut]
, il a neuf enfants [ilanœfɑ̃fɑ̃]
À noter : la lettre v ne figure jamais en finale (sauf dans des mots étrangers).
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Les deux consonnes [s]
et [z]
, qu’on appelle des « sifflantes » (sibilantit, terme auditif), sont des constrictives prédorso-alvéolaires : elles sont prononcées avec le dessus de la langue contre la région des alvéoles. De plus, la langue forme un léger creux (kouru) au milieu. Ce creux est très peu ouvert et laisse passer l’air de façon sifflante. L’air sifflant sort au niveau des dents de devant supérieures.
Autre caractéristique importante, sur laquelle on n’insiste pas assez en général : les bords de la langue sont pressés contre ou entre les dents. C’est ce qui rend le s aigu et net (comme le ”terävä s” du finnois). En finnois, s se prononce avec la pointe de la langue plus haute et se rapproche de [ʃ]
. De plus, en finnois, la langue n’est pas en contact avec les dents sur le côté. Il faut donc prononcer un s bien tendu et sifflant. Cette prononciation de s est très importante, car elle permet de faire la distinction avec [ʃ]
: on peut apprendre à bien prononcer un [ʃ]
seulement quand on sait bien prononcer [s]
!
Un excellent moyen de vérifier si la langue est bien placée, c’est de la mettre dans la même position que pour le groupe [ij]
dans taian (génitif de taika) ou Maija : la langue occupe pratiquement la même position que pour le [s]
français, notamment avec les bords contre les dents ; puis, au lieu de relâcher la constriction comme pour [j]
, on lève la pointe de la langue et on produit un souffle (si on fait cela à partir de [j]
, on obtient automatiquement un [z]
sonore).
Le phonème [s]
est sourd. Il n’y a pas de vibration des plis vocaux, la glotte reste ouverte. Le sifflement est net, la prononciation tendue.
Le phonème [z]
est la variante sonore de [s]
. Il est prononcé avec une nette énergie et une vibration des plis vocaux qu’on doit bien entendre. Ne pas oublier de maintenir les bords de la langue contre les dents. C’est un phonème fréquent en français, car il sert notamment de marque de pluriel devant voyelle : les‿amis etc. Une mauvaise prononciation de [z]
se remarque immédiatement à l’oreille des francophones. En finale absolue, il faut veiller à maintenir la sonorité jusqu’au bout (voir à propos de quatorze en Belgique 3.3.2.).
Devant [z]
final, une voyelle s’allonge légèrement, en général. Donc on remarque encore plus si le phonème est mal prononcé.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Le phonème [s]
est transcrit de façon très variée :
s | à l’initiale, après consonne, et après nasale avec n ou m(des milliers de mots) | sable, morsure, penser, sucre etc. |
ss | entre voyelles ou en fin de mot (des milliers de mots) | saucisse, fissure, express, strass etc. |
sc | dans un certain nombre de mots, devant les lettres e ou i | descendre, conscience, discerner, scier, scission, sciatique etc. |
c | devant les lettres e, i ou y (des milliers de mots) | ceci, ciel, cyprès, cynique, cécité etc. |
ç | devant les lettres a, o ou u (des centaines de mots et formes verbales) | façade, glaçon, gerçure, ça, commenças, lançons, plaçais etc. |
ti | dans le groupe -ti- dans de très nombreux mots en tion, -tiel, -tien, -tieux etc. ou même en -tie (voir Annexe 1) | patient, martial, partiel, contentieux, démocratie, idiotie etc. |
x | à la fin et à l’intérieur de certains mots, soit seulement 6 mots au total | six, dix, coccyx soixante Bruxelles, Auxerre [1] |
La lettre x transcrit deux phonèmes à la fois, [k] + [s]
:
boxe, boxeur, boxer, vexer, syntaxe
xénon, xylophone, xérographie
lynx, larynx, pharynx etc.
Normalement, x transcrit un groupe sourd [ks]
. Cependant, dans certains cas, x peut aussi transcrire le même groupe dans sa version sonore, autrement dit en combinant [g]
et s sonore : [gz]
. Voir 4.9.2.p. 30 §2.
En finale, dans la majorité des mots, l’x ne se prononce pas (notamment dans des pluriels) :
doux, roux, faux, prix, croix
travaux, bijoux, spéciaux etc.
Les seules exceptions sont les trois mots suivants, où l’x final se prononce [s]
:
six [sis]
, dix [dis]
, coccyx [kɔksis]
Mais dans six et dix, il peut devenir sonore devant voyelle, et il ne se prononce pas devant consonne, voir 11.11. exercice 7 et Grammaire p. 136.
[z]
, voir 4.9..[k + s]
, voir 4.3.5c.[s]
: [mɛs]
. Les habitants de la ville s’appellent d’ailleurs les Messins. Dans tous les autres cas, le groupe, tz correspond à [ts]
: Austerlitz, Biarritz etc. [-s]
ou sans), surtout dans les noms de lieux dans certaines régions (nom en -as, -is etc.). [2][ɔs]
, mais pas au pluriel : des os [dezo]
.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Quand plus est l’adverbe négatif (ne... plus), on ne prononce pas l’s devant consonne. Devant voyelle, on peut faire la liaison (en s sonore [z]
), mais cette liaison est facultative, surtout si on n’exprime pas le mot négatif ne (autrement dit dans la langue parlée) :
Ce n’est plus amusant. [səneplyzamuzɑ̃]
Langue parlée : C’est plus amusant. [seplyamuzɑ̃]
Je ne veux plus(‿)en entendre parler. [ʒənvøply(z)ɑ̃nɑ̃tɑ̃dʁəpaʁle]
Langue parlée : Je veux plus en entendre parler. [ʒvøplyɑ̃nɑ̃tɑ̃d̥paʁle]
Quand le mot plus signifie « davantage », « encore », l’s peut être prononcé (sourd !) ou non. De nos jours, dans la langue courante, on a tendance à le prononcer systématiquement :
un peu plus [ɛ̃pøplys]
rien de plus [ʁjɛ̃d̥plys]
Il en a acheté plus. [ilɑ̃naaʃteplys]
Il y a plus de visiteurs. [iljaplys̬dəvizitøʁ]
Il faudrait plus de sel. [ilfodʁɛplys̬dəsɛl]
Ainsi, on distingue les deux phrases suivantes, qui se ressemblent beaucoup, mais ont un sens différent, et où le mot plus se prononce différemment :
Il n’en faut plus. Sitä ei tarvitse enää. [ilnɑ̃foply]
Il n’en faut pas plus. Sitä ei tarvitse enempää. [ilnɑ̃fopaplys]
Dans les locutions adverbiales de plus et en plus, on prononce toujours le s final (sourd) :
De plus, vous aviez été prévenus. [dəplysvuzavjeetepʁevny]
Et en plus, il pleut ! [eɑ̃plysilplø]
Quand plus désigne le signe mathématique +, il se prononce avec un s sourd :
trois plus trois égalent six
[tʁwaplystʁwaegalsis]
il fait plus six [ilfeplyssis]
.
Ne pas oublier que devant consonne sonore, l’s sourd de plus peut se sonoriser (assimilation de sonorité, voir 7.14).
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Le phonème [z]
est transcrit :
z | à l’initiale et au milieu des mots (des centaines de mots) | zone, bazar, douze, zizanie etc. |
z | en finale, dans un seul mot (gaz), ailleurs il ne se prononce pas, voir ci-dessous 3c. | gaz |
zz | dans un seul mot : |
jazz [dʒaz] |
s | quand il est entre deux voyelles (règle « des deux voyelles »), dans des centaines de mots | oser, visiter, désert, hasard etc. |
x | dans trois adjectifs | deuxième, sixième, dixième |
x | dans la liaison après les déterminants numéraux terminés par un x | deux‿amis six‿heures dix‿ans |
x | dans deux noms de nombre | dix-huit, dix-neuf |
Dans les mots d’emprunt italiens, la lecture du groupe zz varie : Abruzzes avec [z]
, pizza et pizzicato avec [dz]
([pidza]
).
La lettre x transcrit deux consonnes à la fois [k + s]
. Normalement, cet x correspond à une double consonne sourde, [ks]
même quand il se trouve entre deux voyelles, voir 4.7.2.
Cependant, dans certains cas, x peut aussi transcrire le même groupe dans sa version sonore, autrement dit en combinant [g]
et s sonore : [gz]
. On trouve un « x sonore » dans les cas suivants :
préfixe ex- devant voyelle ou h | une centaine de mots | examen, exercice, exemple, exaucer, exocet, exigu, exhorter, exhumer, exhausser, réexaminer, exagérer etc. |
préfixe hexa- et sexa- | une quinzaine de mots | hexagone, hexagonal, hexamètre, sexagénaire, sexagésimal etc. |
Initiale des mots | Dans certains cas rares. Usage flottant et variable selon les locuteurs. Certains dictionnaires indiquent que ces mots se prononcent avec [gz] initial, mais la prononciation habituelle semble être plutôt avec [ks] , sauf dans le prénom Xavier, prononcé systématiquement avec une sonore. | Xavier [gzavje] , xylophone [gzilo-] |
Exceptions à la « règle des deux voyelles » :
a. Dans un nombre limité de cas, la lettre s transcrit un s sonore ([z]
), bien qu’il se trouve entre une voyelle et une consonne :
préfixe trans- | une vingtaine de mots | transiger, transi, transistor, transit, transitif, transition, transitoire, transhumance, intransigeant, transatlantique, transeuropéen, transocéanique, transuranien |
série subsi- et balsa | [sybzi-] [balza-] |
subsister, subsistance, subsidiaire, subsidiarité etc. ; balsa, balsamique, balsamine |
noms propres | série limitée, qui comprend aussi les adjectifs dérivés de ces noms et un nom commun On entend aussi assez fréquemment prononcer Israël (et les dérivés israélien, israélite) et Islande (et l’adjectif islandais) avec [z] ; l’usage est flottant. |
Alsace (alsacien, alsatique), Strasbourg (Strasbourgeois), Lisbonne (Lisbonnais), Saint-Pétersbourg, Elsa, Jersey ; jersey Israel [izʁaɛl] , Islande [izlɑ̃d] |
b. La lettre s transcrit un s sourd, bien qu’il se trouve entre deux voyelles :
— après le préfixe re- et quelques mots du même type plus rares (voir note [1] et Annexe 1) :
resaler, resaluer, resucé, resurgir etc.
— dans des mots composés où le deuxième terme est un mot qui existe autrement :
semblable [sɑ̃blabl]
→ vraisemblable [vʁɛsɑ̃blabl]
invraisemblable, vraisemblance
C’est notamment le cas d’un certain nombre de mots (qui augmente continuellement) formés avec des préfixes latins ou grecs : auto-, a-, anti-, hypo-, homo-, poly-, para-, pré- etc. :
suffisant → autosuffisant, soviétique → antisoviétique, syntaxique → asyntaxique
sensible → photosensible, supposer → présupposer etc.
aseptique, aseptiser, asexué, asymétrique, asocial, asyntaxique
autosatisfaction, autosuggestion, antisémite, dysenterie, homosexuel
polysyllabique, polysémie, parisyllabique, parasyntaxique, parasol [2] etc.
Dans carrousel, il y a flottement : certains prononcent avec [s]
, d’autres avec [z]
. Même les dictionnaires donnent des indications différentes. On peut donc prononcer comme on veut, et noter simplement que le mot peut également être une exception à la règle normale.
c. À la fin des mots : la combinaison -ez en finale se prononce [e]
, le z ne se prononce pas. Le z ne se prononce en finale que dans le mot gaz. [3]
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Les deux consonnes [ʃ]
et [ʒ]
, qu’on appelle généralement des « chuintantes » (suhuäänne), mais c’est un terme auditif et non phonétique), sont des constrictives post-alvéolaires : la pointe de la langue se place à l’arrière de la région des alvéoles, pratiquement au début du palais, et la partie antérieure du dos de la langue se rapproche du palais en formant une sorte de cavité (ontelo). De plus, la langue est très creusée (kourumainen). Par rapport à [s]
, la langue se trouve un peu plus en arrière, mais la différence la plus importante, c’est que la langue est plus creusée, et, donc, que les côtés de la langue ne sont pas pressés contre les dents. En quelque sorte, la langue « flotte » plus librement dans la bouche.
En général, la prononciation de ces phonèmes ne pose pas de grandes difficultés aux finnophones, quand il sont isolés. En revanche, il faut faire particulièrement attention, dans les mots ou phrases où ils sont ensemble, à ne pas mélanger les quatre phonèmes comme dans Basile se changeait.
Le phonème [ʃ]
est sourd. Il n’y a donc pas de vibration des plis vocaux. Ce phonème est facile à prononcer. La difficulté se trouve surtout dans l’opposition avec [s]
. De plus, les groupes [sʃ]
ou [ʃs]
ne sont pas rares. On peut s’entrainer à les prononcer en faisant progressivement le passage de l’un à l’autre, et en apprenant petit à petit à les enchainer de manière naturelle, sans faire de pause : des phrases comme j’suis, j’sais etc., qui contiennent une chuintante suivie immédiatement d’une sifflante, sont banales et fréquentes. Il faire attention à bien distinguer les sifflantes et les chuintantes ; par exemple, dans ça se chante, [sasʃɑ̃t]
, il faut éviter de faire une assimilation du lieu articulatoire des phonèmes, et ne pas prononcer * [saʃʃɑ̃t]
. Mais en même temps, il faut s’efforcer de bien les enchainer, donc de les prononcer sans marquer de pause.
L’affriquée [ʧ] est réalisée en français standard pratiquement toujours comme deux phonèmes séparés [tʃ] et ne constitue donc pas un phonème à part entière. Dans les mots d’emprunt, on prononce [tʃ] :
ciao [tʃao]
, churro [tʃuʁo]
, csardas [tʃaʁdas]
etc.
Le phonème [ʒ]
est la variante sonore de [ʃ]
. Il y a une vibration des plis vocaux qui doit s’entendre très nettement. Ce phonème doit donc être surveillé encore plus que [ʃ]
, car, en plus de la confusion entre sifflante et chuintante, il y a la confusion possible entre sourde et sonore comme dans échangez-en. Là encore, les rencontres de [ʒ]
et [z]
sont fréquentes : manges-en, un vase japonais etc.
L’affriquée [ʤ]
est réalisée en français standard pratiquement toujours comme [dʒ]
et n’est donc pas un phonème à part entière. Dans certains mots d’emprunt, essentiellement anglais, on maintient le [ʤ]
d’origine, mais réalisé comme double consonne [dʒ]
:
job [dʒɔb]
, gin [dʒin]
etc.
ou dans des noms propres de diverse provenance, comme Gengis-Khan [dʒɛndʒiskan]
, mais on entend aussi par exemple prononcer job sous la forme [ʒɔb]
.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Ce phonème se transcrit :
ch | transcription la plus fréquente (des milliers de mots) | chien, chat, chercher, acheter etc. |
sch | dans des mots d’origine grecque ou des mots d’emprunt allemands, au total plus de 100 mots | schéma, schisme, schiste, schnaps etc. |
sh | dans de nombreux mots d’emprunt anglais | shopping, shérif, shampooing etc. |
sc | dans quelques mots d’emprunt italiens | fasciste, fascisme, fascisant |
ch ou cch = [k] | Dans un grand nombre de mots, (des centaines de mots, dans le domaine technique notamment). Voir une liste d’exemples 10.4 exercice 5, qui présente certains mots courants, qu’il peut être utile de mémoriser. | psychologue, écho, psychiatre, chœur, choléra, cholestérol, archéologie, chorégraphie, orchidée, orchestre, archaïque, chaos etc. |
ch + consonne = [k] | Mais dans les mots familiers suivants, ch transcrit [ʃ] . Dans le mot yacht, le groupe ch ne se prononce pas : [jɔt] . |
chrétien, cochlée , chlore, chrome, chthonien, drachme, autochtone, chlorophylle, arachnéide etc. |
ch + consonne = [ʃ] | Mais dans quelques mots familiers, ch transcrit [ʃ] . Dans le mot yacht, le groupe ch ne se prononce pas : [jɔt] . |
fichtre, fouchtra, chtouille |
sch- initial = [k] | Le groupe sch- en initiale se prononce habituellement [ʃ] (voir ci-dessus), mais il y a aussi des mots avec [sk] |
les mots composés à partir du grec schizo- [skizo] comme schizophrène, l’italien scherzo (et scherzando), et le mot scholie (parfois aussi scholastique, graphie vieillie de scolastique). |
-ch final = [k] /[ʃ] | À la fin des mots, ch se trouve dans des mots d’emprunt et correspond à [k] ou [ʃ] . |
varech [vaʁɛk] , le Loch Ness [lɔknɛs] , le Troisième Reich [ʁajʃ] |
[k]
: ces mots sont en général des mots d’origine grecque, qui ont souvent une forme équivalente en finnois (psychologue – psykologi), mais malgré cela il n’y a pas vraiment de moyen de savoir avec certitude si ch se lit [k]
ou [ʃ]
: la prononciation de ces mots est impossible à prédire, car il n’y a pas de logique : le même préfixe grec chir- (« main ») se prononce [kiʁ]
dans chiromancie (kädestä ennustaminen) et [ʃiʁ]
dans chirurgien. De même, psychologie se prononce avec [k]
et psychique avec [ʃ]
, alors qu’il s’agit du même élément psych-. Dans le doute, le mieux est de consulter un dictionnaire indiquant la prononciation (les francophones eux-mêmes ont parfois des hésitations). [ʃ]
ou [sk]
: il faut donc faire attention aux mots d’emprunts qu’on trouve en finnois et en français. Le finnois peut induire en erreur (johtaa harhaan) et inciter à prononcer [sk]
là où il faut prononcer [ʃ]
(voir une liste d’exemples 10.4 exercice 6) : finnois skisma, français schisme (avec [ʃ]
), arkkitehti / architecte (avec [ʃ]
), psyykkinen / psychique ( [psiʃik]
) etc.Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Ce phonème se transcrit généralement j (des milliers de mots). À noter que le groupe -je (qui transcrit [-ʒ]
) n’apparait jamais en fin de mot (sauf dans trois mots très rares) : quand un mot se termine phonétiquement par [-ʒ]
, on peut donc être sûr qu’il s’écrit -ge.
je, joujou, joli, jujube etc.
On trouve -je [ʒ]
final dans les formes interrogatives inversées dis-je, que sais-je [1]. Dans les verbes du premier groupe, l’e qui précède le pronom -je inversé se prononce [ɛ]
: [ʃɑ̃tɛʒ]
. Il prend un accent grave, chantè-je (dans l’orthographe non rectifiée, un accent aigu : chanté-je, mais qui se prononce de toute façon aussi [ɛ]
). Ces formes de verbes du premier groupe sont hypothétiques et quasiment inutilisées, et les formes avec -je inversées se limitent couramment à quelques verbes (puis-je, dis-je, sais-je) etc.
Le phonème [ʒ] est également transcrit avec la lettre g dans les cas suivants :
- g devant e, i, y (des centaines de mots) :
givre, gel, gypse, gingembre etc.
- ge devant a, o, u (des centaines de mots) :
mangeons, geai, bourgeois, gageüre, plongeur etc.
Dans ces mots, l’e remplit la même fonction que la cédille dans le cas de [c+a] : il transforme [g]
en [ʒ]
. Dans le cas de geu, ce n’est pas exactement ce qui se passe, car on a un digramme eu, et comme g est devant e, il se lirait de toute façon [ʒ]
(mangeur, rougeur etc.).
Dans les graphies non rectifiées égrugeure, gageure, mangeure et vergeure, l’e servait de « cédille » devant u, gageure (uhkayritys) : [gaʒyʁ]
. Comme rien ne permettait de voir que eu n’était pas un digramme, beaucoup de gens prononçaient [gaʒœʁ]
. Aujourd’hui, l’orthographe de ces mots a été corrigée en égrugeüre, gageüre, mangeüre, vergeüre, ce qui permet de voir que l’e sert uniquement à transformer g en [ʒ]
.
- gg transcrit deux consonnes, le groupe [gʒ]
dans les mots de la famille de suggérer (suggestif, suggestion etc.) : [sygʒeʁe]
.
Devant e et i, g transcrit [g]
dans les mots d’emprunt (voir 4.4.2.) :
geisha, yogi
gestalt, gestaltisme, gewurztraminer
jogger, joggeur, jogging, aquajogging etc.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Le phonème [m]
est une nasale bilabiale, prononcée avec les deux lèvres fermées et avec passage de l’air par les fosses nasales. Il correspond tout à fait à [m]
en finnois et ne pose pas de problèmes de prononciation.
Le phonème [m]
est transcrit m ou mm (des milliers de mots). Il n’y a pas d’exceptions :
mât, mois, âme, immobile, immédiatement etc.
La lettre m peut aussi former un digramme avec les voyelles pour transcrire des voyelles nasales, voir Principes graphiques généraux 6.18. :
ramper, pomper, température, impression, humble etc.
On trouve plusieurs mots dans lequels le m forme un digramme avec la voyelle qui le précède et le groupe se lit comme une voyelle nasale :
faim, nom, renom, thym, parfum, Adam
Mais ces mots avec voyelle nasale finale transcrite avec un m sont en fait des exceptions, une dizaine seulement, au total (voir Annexe 1), alors que dans le cas de n, les mots terminés par voyelle+n correspondant à une nasale (don, brun etc.) sont très nombreux. En effet, dans la majorité des cas, le m final après voyelle se prononce et ne forme pas un digramme transcrivant une nasale. On trouve :
- toute une série de mots latins ou pseudolatins se terminant par -u, où m transcrit un véritable [m]
et dans lesquels u se prononce [ɔ]
, au total près de 500 mots :
album [albɔm]
forum [foʁɔm]
aquarium [akwaʁjɔm]
planétarium [planetaʁjɔm]
etc.
Le mot parfum est ainsi le seul où -um transcrive une voyelle nasale : [paʁfɛ̃]
.
- environ 45 mots d’origine diverse en -em, prononcés avec finale [ɛm]
:
harem, tandem, modem, nem (kevätrulla) etc.
- environ 20 mots en -im, assez rares, et environ 60 mots en -am ; dans tous ces mots, l’m final se prononce.
On peut donc dire que la règle, c’est que -m en finale se prononce (plus de 700 cas), et que les cas où il transcrit une nasale et ne se prononce pas sont des exceptions (10 cas).
a. Dans certains mots d’emprunt, m à l’intérieur d’un mot ne forme pas de digramme avec la voyelle et se prononce [m]
:
hamster [amstɛʁ]
, romsteck [ʁɔmstɛk]
b. Dans un nombre limité de mots, le groupe mn, qui transcrit normalement [mn]
(amnésie, gymnastique, omniprésent etc.) transcrit un simple [n]
. Il s’agit des mots autmone/automnal et des mots de la famille de damner :
automne [otɔn]
, automnal [otonal]
damner [dane]
, condamner [kɔ̃dane]
condamnable [kɔ̃danabl]
, damnation [danasjɔ̃]
condamnation [kɔ̃danasjɔ̃]
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Le phonème [n]
est une consonne apicodentale nasale, prononcée avec la pointe de la langue contre les dents (ou les alvéoles) et passage de l’air par les fosses nasales. Il correspond tout à fait à [n]
en finnois et ne pose pas de problèmes de prononciation.
Le phonème [ŋ]
est une consonne prévélaire ou post-vélaire nasale, prononcée avec le dos de la langue contre le voile du palais, et avec passage d’air par les fosses nasales. Ce phonème ne faisait pas partie du système consonantique du français moderne (depuis le moyen français). On trouvait seulement un [ŋ]
résultant de l’assimilation de [g]
au contact d’une nasale, comme dans l’exemple classique une longue minute [ynlɔ̃ŋminyt]
. Mais avec la pénétration des mots d’emprunt anglais en -ing, ce phonème est devenu tout à fait courant : qui n’a pas cherché une place de parking ? De brushing à baby-sitting en passant par pudding, les emprunts sont très nombreux.
Il faut remarquer que des gens le prononcent encore le groupe -ing avec hypercorrection [iŋg]
, en rajoutant un [g]
à la fin, mais la plupart des locuteurs savent le prononcer sur le modèle anglais original. On peut donc considérer à l’aube du troisième millénaire que ce phonème fait partie du système phonétique du français. En outre, cette nasale vient compléter le système phonétique des occlusives ; à chaque série d’occlusives correspond ainsi une nasale :
p - b - m
t - d - n
k - g - ŋ
Le phonème [n]
est transcrit n ou nn (des milliers de mots). Il n’y a pas d’exceptions. :
nu, nuit, âne, inné, benne etc.
Comme m, la lettre n peut former un digramme avec les voyelles pour transcrire des voyelles nasales, voir Principes graphiques généraux 6.18. :
dental, vanter, bonté, scinder, synthèse etc.
En finale, n ne se prononce donc pas, sauf dans une série de noms en -men, d’origine grecque savante, où -men transcrit [-mɛ̃n]
, au total une vingtaine de mots dont les plus courants sont :
spécimen, cyclamen, abdomen, cérumen
dolmen (mot breton) etc.
De même, dans gluten [glytɛ̃n]
et quelques autres (voir Annexe 1). Le mot examen est une exception, car on prononce [-mɛ̃]
. Contrairement à ce qui se produit pour m, on peut dire que les cas où -n final se prononce sont des exceptions (environ 20 mots), la règle est que -n final est un élément de digramme transcrivant une nasale (des centaines de mots).
Dans le groupe voyelle+n, la lettre n se prononce dans des mots d’emprunt d’origines diverses :
fun, tan-sad, open, spin
menhir, chouchen (mots bretons), zen, dan etc.
On ne trouve ce phonème que dans les mots d’origine anglaise en -ing (plus de 100 mots), où il est transcrit ng, dans certaines onomatopées comme bing ! ou bong !, ainsi que dans viking :
parking, building, brushing, dinghy
meeting, dancing, trekking etc.
Dans les mots gang, gong, le n forme un digramme avec la voyelle (an, on), qui transcrit une nasale et le g se prononce [g]
:
gang [gɑ̃g]
gong [gɔ̃g]
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Les manuels de prononciation et surtout les transcriptions phonétiques des manuels de français langue étrangère ou des dictionnaires notamment, continuent d’utiliser le signe [ɲ]
pour transcrire une consonne dorsopalatale nasale, prononcée avec le dos de la langue contre le palais. La pointe de la langue ne touche pas les dents. Cependant, en français moderne, ce phonème a évolué vers un groupe composé d’une nasale et d’une constrictive palate [nj]
: la pointe de la langue se place derrière les dents comme pour [n]
et la détente se fait sous la forme de [j]
. La nasale [n]
n’est donc plus à proprement parler une nasale palatale. Le dos de la langue se place contre le palais uniquement dans la « deuxième partie » du phonème, pour [j]
, et non pas dès le départ, comme ce serait le cas pour un véritable [ɲ]
. S’il reste des régions ou des locuteurs qui prononcent un véritable [ɲ]
, on peut considérer qu’à l’oreille la différence est inexistante (la plupart des usagers sont incapables et de prononcer un véritable [ɲ]
et de le différencier de [nj]
). On peut donc prononcer [nj]
, exactement comme dans le finnois Anja, linja, anjovis, banjo, injektio, konjakki, kampanja etc. On considèrera donc que le phonème [nj]
ne fait actuellement plus partie du système phonologique du français et que, de toute façon, son apprentissage est parfaitement inutile pour les apprenants FLE. Les problèmes liés aux graphèmes transcrivant [ɲ]
devenu [nj]
sont nombreux et c’est pourquoi le groupe [nj]
est étudié ici, même s’il ne pose pas de problèmes de prononciation en tant que tel pour les finnophones.
Le groupe [nj]
, qui remplace aujourd’hui [ɲ]
, se transcrit essentiellement de deux façons :
- gn, dans de très nombreux mots :
vigne, montagne, Allemagne, magnétique etc.
Il est rare à l’initiale, sauf dans des mots familiers ou étrangers :
gnangnan [njɑ̃njɑ̃]
, gnognotte, gnard, gnouf, gnon, gnôle, gnocchi
- ni + voyelle (des centaines de mots) et tous les cas où peut se produire une rencontre entre [n]
et [j]
:
panier, meunier, dernier, marronnier etc.
On trouve également épisodiquement la graphie ign dans oignon [ɔnjɔ̃]
(graphie non rectifiée de ognon, forme moderne) et encoignure [ɑ̃kɔnjyʁ]
. Il s’agit d’une graphie ancienne : le son [ɲ]
était transcrit jusque vers le XVIIe siècle par le trigramme ign [1], aujourd’hui par le digramme gn (par exemple rognon, cogner, besogne, etc). On prononce donc oignon et encoignure « de façon juste », mais on les écrit avec une orthographe archaïque. Cas inverse : le mot moignon (tynkä), qui se prononçait [mɔnjɔ̃]
(comme oignon) a été mal « lu » et se prononce maintenant [mwanjɔ̃]
. Pour cette raison, la graphie moderne d’oignon et encoignure a été corrigée en ognon et encognure.
À l’initiale, excepté les quelques mots énumérés ci-dessus, gn transcrit [gn]
. Il s’agit essentiellement de mots d’emprunt grecs ou à d’autres langues :
gnose [gnoz]
, gnome [gnom]
gneiss [gnɛs]
, gnou [gnu]
On trouve aussi la lecture [gn]
du groupe gn à l’intérieur de mots, dans les composés du radical grec gno- (« savoir ») et dans les composés de -gnathe (« mâchoire ») :
diagnostic [diagnostik]
, agnostique
prognathe [pʁognat]
), agnathe
et dans quelques mots avec une prononciation latinisante :
stagner [stagne]
, stagnant, stagnation
pugnace [pygnas]
, pugnacité
cognitif [kɔgnitif]
, cognition
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
On utilise le terme auditif de liquides, qui n’a pas de sens précis sur le plan phonétique, pour décrire [l]
et [ʁ]
. Même si ce terme n’est pas très précis, il permet de regrouper ces deux consonnes sous une appellation unique, car elles ont toutes deux un comportement particulier du point de vue du découpage des mots en syllabes. Pour le reste, les deux phonèmes sont d’une réalisation très différente, et si on peut trouver quelque chose de « liquide » (soliseva) dans [l]
(tout à fait subjectivement), il n’y a rien de tel dans [ʁ]
dans le mot tartre.
Normalement, quand deux consonnes se rencontrent, on fait la coupe (jako) syllabique entre les deux :
actif [ak-tif]
, poster [pɔs-te]
abdomen [ab-do-mɛn]
, aptitude [ap-tityd]
, apnée [ap-ne]
etc.
C’est la même chose en finnois. En revanche, il y a une différence avec le finnois : les liquides, quand elles sont suivies d’une voyelle (prononcée), forment un seul groupe consonantique avec la consonne qui précède ; la syllabe commence donc avant la consonne qui précède [l]
ou [ʁ]
, et non pas avant la liquide :
autrefois [o-tʁə-fwa]
, attraper [a-tʁa-pe]
tableau [ta-blo]
, anglais [ɑ̃-glɛ]
, couplet [ku-plɛ]
immatriculer [i-ma-tʁi-ky-le]
, occlusive [o-kly-ziv]
spectral [spɛk-tʁal]
, vitrier [vi-tʁie]
, malfrat [mal-fʁa]
Quand la liquide n’est pas suivie de voyelle, elle forme bien sûr un seul groupe syllabique avec la ou les consonnes qui précèdent :
siècle [sjɛkl]
, angle [ɑ̃gl]
mettre [mɛtʁ]
, battre [batʁ]
, votre [vɔtʁ]
etc.
Il faut retenir cette règle importante, car elle a une influence sur la prononciation des voyelles ouvertes (voir 5.6.3b.). De plus, quand on écrit et qu’on est obligé de couper un mot en fin de ligne, on fait la coupure des mots (tavutus) d’après le même principe (contrairement au finnois) :
au-trefois, ta-bleau, cou-plet, vi-trier, an-glais
siè-cle, san-glier, ou-blier etc.
Quand il y a deux consonnes avant r ou l, on coupe après la première consonne :
attraper > at-traper, mettre > met-tre, occlusive > oc-clusive
applaudir > ap-plaudir, spectre > spec-tre, malfrat > mal-frat etc.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Le phonème [l]
est une consonne latérale apicodentale ou apicoalvéolaire, c’est-à-dire prononcée avec la pointe de la langue contre les incisives (etuhampaat) supérieures. La position est pratiquement la même que pour [t]
, mais il y a un passage libre sur les côtés de la langue (alors que dans le cas de [t]
, le passage est obstrué). C’est pourquoi on appelle cette consonne une latérale. Le terme de semi-occlusive serait peut-être plus juste, puisqu’il y a une occlusion partielle comme pour [t]
, avec passage de l’air sur les côtés. Le lieu d’articulation de [l]
est important, car en finnois, [l]
devant les voyelles postérieures ([a, o, u]
) est nettement vélaire, c’est-à-dire prononcé avec le dos de la langue contre le voile du palais. Les finnophones ont donc tendance à prononcer un [l]
trop « fort », trop postérieur au contact des voyelles d’arrière du français ([a]
, [u]
etc., et même [ɛ]
). Cette faute est particulièrement sensible en finale de mots, dans des mots comme école, normal, miel.
Il faut s’appliquer à prononcer un [l]
plus antérieur (ce qu’on appelle en finnois du terme auditif heleä l), le dos de la langue ne doit pas se rapprocher du voile du palais. Ce défaut de prononciation est cependant assez difficile à corriger, car psychologiquement la différence n’est pas « assez grande » par rapport au [l]
finnois. Pourtant une oreille française remarque aussitôt une erreur sur l (pour les Français, cet l vélaire est l’un des traits caractéristiques des Anglais ou des Belges parlant le français avec un accent). On peut facilement illustrer cette différence en prononçant par exemple illalla sillalla « à la finnoise », puis « à la française ». En français, la position de la pointe de la langue dans la prononciation de [l]
ne change pas, quelle que soit la voyelle environnante.
Le [ʁ]
du français standard d’aujourd’hui est une constrictive ou sonante dorso-uvulaire. La partie postérieure du dos de la langue se place contre la luette, ou l’arrière du voile du palais : la position est assez variable, et [ʁ]
peut aussi être post-vélaire. Un [ʁ]
au contact de consonnes sourdes (comme dans tartre) peut être très fort, et prononcé avec un contact avec la luette. En finale, il n’y a souvent plus qu’une très légère constriction au niveau du voile du palais, comme dans il aime rire.
De toute façon, dans la prononciation de ce phonème, ce n’est pas tellement le lieu d’articulation qui est important, c’est le mode articulatoire : il est produit par un frottement ou raclement (kaapiminen, rykiminen) très caractéristique [1], et qui le différencie complètement du /r/ finnois.
Il existe des variantes de /r/ qui se réalisent selon le contexte (ympäristö)) phonétique (ce sont donc des variantes combinatoires) :
Ces différentes réalisations ne changent rien sur le plan phonologique, /r/ est toujours reconnu comme [ʁ]
, et le finnophone n’a pas à se préoccuper de ces variantes, sauf sur un point : la sonorité. Pour prononcer r en français, il faut donc faire attention à deux choses :
[dʁ]
, [bʁ]
, [gʁ]
, [ʁd]
, [ʁg]
, [ʁb]
, il faut prononcer un [ʁ]
suffisamment sonore ou léger. Le [ʁ]
avec voyelle, et surtout avec consonne sonore, n’est pas aussi fort qu’avec une consonne sourde. Comparer :
quelle perte ! / qu’elle perde !
le prix / du riz
morte / morde.
Un [ʁ]
très sourd avec fort raclement provoque automatiquement l’assourdissement (soinnittomaksi muuttuminen) de l’occlusive qui le précède, ce qui est une des erreurs les plus fréquentes des finnophones parlant français. Il faut donc prononcer un [ʁ]
non seulement qui ne soit pas roulé, mais qui soit plus léger, dévibré.
a. Le phonème [ʁ]
est statistiquement le phonème le plus fréquent du français.
b. On rencontre assez fréquemment des [ʁ]
géminés. La prononciation d’un [ʁ]
géminé peut être importante dans certains cas, pour distinguer par exemple :
pour apporter / pour rapporter
pour enseigner / pour renseigner
leur apport / leurs rapports
pas rangé / par rangées
c. Trois verbes du 3e groupe (courir, mourir, acquérir, et leurs composés), ont un futur avec [ʁ]
géminé (voir 8.2.2.) ; en outre, au futur et au conditionnel des verbes du 1er groupe dont le radical se termine par -r, il y a également une géminée, à cause de la chute du e muet. Comparer :
[tiʁe]
/ [tiʁːe]
: je tirai / je tirerai (passé simple / futur)
[tiʁa]
/ [tiʁːa]
: il tira / il tirera (passé simple / futur)
[tiʁɛ]
/ [tiʁːɛ]
: je tirais / je tirerais (imparfait / conditionnel)
[tiʁe]
/ [tiʁːe]
: vous tirez / vous tirerez (présent / futur) etc.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Le phonème [ʁ]
se transcrit habituellement r, rr, ou r(r)h :
pari [paʁi]
, pourri [puʁi]
martre [maʁtʁ]
, tertre [tɛʁtʁ]
rhume [ʁym]
, rhétorique [ʁetoʁik]
diarrhée [djaʁe]
, arrhes [aʁ]
etc.
En finale, r se prononce après a, i, o, u, sauf dans le graphème er (voir ci-dessous §3) :
tir, par, cor, pur etc.
Comme tous les groupes de consonne doubles, le graphème rr transcrit un [ʁ]
simple. Cependant, il y a quelques exceptions : Dans les formes du futur et du conditionnel des verbes courir, mourir et conquérir, acquérir, requérir [1], le rr de la graphie correspond à [ʁː]
(r double ou long) :
il courra [kuʁːa]
il mourrait [muʁːɛ]
il acquerra [akɛʁːa]
ils conquerraient [kɔ̃kɛʁːɛ]
il requerront [ʁəkɛʁːɔ̃]
Dans tous les autres cas, rr correspond à un r simple (voir 8.2.2.) :
il pourra [puʁa]
, tu verrais [vɛʁɛ]
vous serrez [sɛʁe]
, il fourra [fuʁa]
elles enverront [ɑ̃vɛʁɔ̃]
, ils déterrèrent [detɛʁɛʁ]
etc.
Dans les mots terminés par -er, les lettres e et r forment un digramme qui transcrit [e]
. L’r ne se prononce donc pas ! Cela concerne près de 11 000 verbes du 1er groupe, des centaines d’adjectifs, des centaines de noms (voir exemples p. 136, exercices 2 à 5) :
réparer [ʁepaʁe]
, accabler [akable]
etc.
familier [familje]
, dernier [dɛʁnje]
etc.
abricotier [abʁikotje]
, pommier [pɔmje]
etc.
boulanger [bulɑ̃ʒe]
, ouvrier [uvʁie]
etc.
De même de nombreux noms propres se terminent par ce digramme -er prononcé [e]
:
Roger [ʁoʒe]
, Didier [didje]
, Ogier [oʒje]
Charlier [ʃaʁlje]
, Barnier [baʁnje]
, Garnier [gaʁnje]
Le Corbusier [ləkɔʁbyzje]
, Yves Rocher [ʁoʃe]
Alger [alʒe]
, Béziers [bezje]
, Angers [ɑ̃ʒe]
etc.
Il faut absolument éviter de prononcer le r dans ce cas, car c’est une grosse faute de prononciation.
[ɛʁ]
Les mots où le graphème er en finale représente un [e] fermé sont l’immense majorité. Dans un nombre limité de cas, ce graphème correspond à [ɛʁ]
– 11 mots d’origine romane :
fer, mer, ver, cher, fier, hier
cuiller (graphie ancienne de cuillère), amer, cancer, hiver, enfer
– des noms savants assez peu nombreux d’origine grecque dans le domaine des sciences (certains sont d’emploi courant) :
master, liber, sphincter
éther, ester, polyester etc.
– dans certains noms propres comme Quimper, Saint-Omer.
– dans un assez grand nombre (qui ne cesse de croitre) de mots d’emprunt, de l’anglais essentiellement (voir autres exemples 12.6., exercice 8) :
leader, reporter, bulldozer
scanner, roller, pullover
geyser (de l’islandais)
lieder, hamster (de l’allemand)
vétiver (du tamoul) etc.
Dans certains de ces mots-là (surtout anglais), la prononciation tend à évoluer vers [œʁ]
et la graphie -eur tend à remplacer la finale -er : scanner → scanneur. Voir 6.7.2..
Le mot reporter se prononce donc de deux façons différentes, qui dépendent du sens :
Le reporter [ʁəpɔʁtɛʁ]
veut reporter [ʁəpɔʁte]
la réunion.
Reporteri haluaa siirtää kokouksen.
Pour les mêmes raisons, on prononce différemment le groupe final er dans les deux noms de race de chien suivants :
terrier [tɛʁje]
(mots français), finnois terrieri
setter [sɛtɛʁ]
(mot d’origine anglaise), finnois setteri
Dans les mots monsieur, messieurs et gars, l’r final ne se prononce pas :
monsieur [məsjø]
messieurs [mesjø]
gars [ga]
Le groupe de lettres -ars peut donc se lire de trois manières différentes :
mars [maʁs]
jars [ʒaʁ]
gars [ga]
Parmi les trois, c’est le mot jars qui est régulier, car normalement un s final ne se prononce pas (tu pars, des cars etc.).
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Le phonème [l]
est toujours transcrit l ou ll :
lui, poule, balle, pull, Lully, parallèle
fil, vil, cil, civil, avril etc.
Les difficultés dans le cas de l viennent surtout du fait que dans de nombreux cas, l ne se prononce pas, autrement dit il ne transcrit aucun phonème.
Se rappeler que dans la combinaison voyelle+il(le) ou consonne+ille, la lettre l est un élément de digramme (ou trigramme) qui sert à transcrire [j]
. Voir 4.23..
Dans certains cas, le l final des mots en -il ne se prononce pas (normalement -il se lit [il]
). Il s’agit des mots suivants :
outil [uti] coutil [kuti] |
fusil [fyzi] fournil [fuʁni] |
gentil [ʒɑ̃ti] (féminin gentille régulier : [ʒɑ̃tij] )sourcil [suʁsi] |
Il existe également des mots avec deux prononciations possibles :
baril [baʁi(l)]
, persil [pɛʁsi(l)]
fenil [fəni(l)]
, terril [tɛʁi(l)]
L’usage est flottant (notamment en fonction des usages régionaux), certains (par exemple dans le Sud de la France) prononcent le [l]
, d’autres pas ; on entend aussi couramment sourcil prononcé [suʁsil]
. Pour nombril, les deux prononciations sont possibles également, mais c’est la prononciation [nɔ̃bʁil]
qui prédomine [1]. Le traitement différent de persil et de nombril se voit dans les dérivés :
persil > persillé [-sije]
nombril > nombrilisme [-lism]
Dans certains autres mots aussi, la lettre l ne transcrit aucun phonème prononcé :
pouls [pu]
soul [su]
(graphie parallèle ancienne : soûl)
cul [ky]
De même dans les mots en -aul- : [2]
aulx [o]
(pluriel d’ail)
Renault [ʁəno]
Thibault [tibo]
etc.
Dans la langue parlée, le l du pronom il ou ils devant consonne ne se prononce pas : [3]
il dit [idi]
ils passent [ipas]
Devant voyelle, le final de il se prononce au singulier, mais pas au pluriel ; au pluriel, il y a liaison avec [z]
, et le l se retrouve donc devant consonne ([z]
) et tombe :
il écoute [ilekut]
ils écoutent [izekut]
Dans une prononciation plus soutenue, cet l se prononce toujours.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
On regroupe habituellement sous le nom de semi-consonnes trois phonèmes qui ont aussi certaines caractéristiques des voyelles : [j]
, [w]
et [ɥ]
. Par leur mode articulatoire, ce sont des constrictives, mais d’un type particulier : pour les prononcer, il faut faire cesser le resserrement, par un mouvement des lèvres ou de la langue. Quand on prononce un [j]
, on place d’abord la langue dans la position de [i]
, avec le milieu du dos de la langue contre le palais. Si on maintient la langue dans cette position, on entend uniquement [i]
(donc, une voyelle) ; en relâchant la constriction, par un mouvement de la langue vers le bas, le son est réalisé comme [j]
. De même, pour prononcer [w]
, on place la langue dans la position de [u]
, puis par un mouvement des lèvres (et non de la langue dans ce cas), on réalise la consonne [w]
. C’est le même principe pour [ɥ]
. Quand on prononce ces constrictives « à moitié », c’est-à-dire sans faire un mouvement de la langue ou des lèvres, elles restent des voyelles. De même qu’on peut prononcer un [s]
en continu, si on prononce en continu [j]
ou [w]
, on obtient une voyelle. D’une certaine manière, on peut donc dire que [j]
, [w]
ou [ɥ]
sont des voyelles qui se terminent sous forme de consonne, d’où leur nom de semi-consonnes. Cependant, sur le plan phonologique, ce sont de vraies consonnes, car il y a bien un obstacle au passage de l’air, contrairement aux voyelles (l’air ne peut pas passer continuellement).
Entre un i syllabique (qui forme une syllabe) et une autre voyelle, on prononce généralement un [j]
de passage. Ceci essentiellement quand on a (dans cet ordre) i+voyelle :
oublier [ublije]
peuplier [pøplije]
Cependant, il serait exagéré de considérer ce [j]
comme un phonème à part entière : il s’agit d’un phénomène transitoire, dont la force est variable. Dans les transcriptions, certains manuels ou dictionnaires transcrivent cette consonne transitoire comme un véritable [j]
: tablier [tablije]
, d’autres comme un petit [j]
en exposant [tablije]
, dans d’autres (par exemple dans le présent ouvrage), on ne le transcrit pas du tout. De toute façon, même si on ne le transcrit pas, ce [j]
se forme plus ou moins automatiquement.
On a choisi dans ce guide de ne pas le transcrire, car en finnois la lettre i devant voyelle forme une syllabe (piano = [pi-a-no]
) et les finnophones ont donc tendance naturellement à interpréter i comme une syllabe. Inversement, en finnois le groupe ij transcrit un [j]
long, Maija se lit [majːa]
et la transcription plier [plije]
pourrait ainsi induire les finnophones en erreur (prononciation erronée [plijːe]
). Dans les transcriptions ci-dessus et ailleurs dans ce guide, i syllabique devant voyelle est donc transcrit [i]
, pour garantir une interprétation correcte de la transcription par les finnophones.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Les semi-consonnes posent le problème du découpage syllabique. Dans certains cas, le groupe semi-consonne + voyelle équivaut à (on sama kuin) deux syllabes, dans d’autres cas il équivaut à une seule syllabe. Le fait de prononcer un groupe de phonèmes (dont l’un est une voyelle) en deux syllabes s’appelle la diérèse (fi. diereesi), d’un mot grec savant signifiant « séparer » ; prononcer les deux phonèmes en une seule syllabe, c’est faire la synérèse (fi. synereesi), d’un mot grec savant signifiant « unir ».
Dans le groupe i + voyelle, i correspond à [j]
: on fait la synérèse et non pas la diérèse comme en finnois. Piano, par exemple se prononce donc [pjano]
(2 syllabes) et non pas *[piano]
(3 syllabes). Cette règle est valable quelle que soit la voyelle qui suit i. Attention notamment aux terminaisons -ier, -ière, -iaire etc. : elles se prononcent en une seule syllabe. Exemples de mots :
une syllabe : pied, lierre, bière, pierre, lièvre, fière, tiers, rien, lion etc.
deux syllabes : studio, pédiatre, panier, avion, envieux, amiante, tertiaire etc.
trois syllabes : décision, asiatique, tanzanien, quotidien etc.
Il faut faire attention à la prononciation des mots comme piano, studio (trois syllabes en finnois, deux syllabes seulement en français), qui sont pour ainsi dire des « faux amis phonétiques ».
Remarque : on fait aussi la synérèse avec le verbe il y a (à différents temps), qu’on prononce [ilja]
(2 syllabes) et non pas [ilia]
(3 syllabes) :
Il y a des oiseaux. [iljadezwazo]
Il y avait du verglas. [iljavɛdyvɛʁgla]
Il y aura des éclairs au dessert. [iljoʁadezeklɛʁodesɛʁ]
Il y a eu une annonce [iljayyanɔ̃s]
etc.
a. quand i est précédé du groupe consonne + liquide, on fait la diérèse (sur la transcription, voir Ramarque générale 4.20.2.) :
plier [plie]
, crier [kʁie]
, trier [tʁie]
, grief [gʁiɛf]
, deux syllabes
tablier [tablie]
, ouvrier [uvʁie]
trois syllabes, comme février, sanglier
propriétaire [pʁopʁietɛʁ]
, inoubliable [inubliabl]
quatre syllabes
Cela n’a pas toujours été le cas : anciennement, on prononçait tablier en deux syllabes [ta-blje]
(avec un [l]
palatalisé).
Avec d’autres voyelles :
embryon, plieuse, en criant etc.
b. dans les verbes monosyllabiques avec radical en -i et commençant par [ʁ]
ou [l]
, on fait généralement la diérèse, mais cela dépend des locuteurs :
vous riez [ʁie]
ou [ʁje]
vous liez [lie]
ou [lje]
Les composés de ces mots suivent la règle normale (puisqu’ils ont au minimum deux syllabes) et on y fait la synérèse :
délier [delje]
relier [ʁəlje]
etc.
Le mot hier se prononce librement [jɛʁ]
ou [iɛʁ]
.
c. dans les composés avec anti-, péri-, on a tendance à conserver le nombre de syllabes du suffixe et on ne fait donc pas la synérèse :
anti-atomique [ɑ̃tiatomik]
et non pas [ɑ̃tjatomik]
périarthrite [peʁiaʁtʁit]
et non pas [peʁjaʁtʁit]
mais dans une prononciation rapide et un peu relâchée, le i tend à devenir [j]
;
d. le préfixe bio- ([bjo-]
, 1 syllabe) est devenu un mot indépendant signifiant en finnois luomu. Dans ce cas, on le prononce assez souvent en deux syllabes :
les produits bio [bio]
.
Avec [ɥ]
, l’usage est un peu flottant, car par son articulation, il résiste davantage. Aujourd’hui, on fait pratiquement toujours la synérèse :
Suède (1 syllabe)
nuage (1 syllabe)
puer (1 syllabe)
puanteur (2 syllabes)
mais il y a des gens qui font la diérèse :
actualités [aktyalite]
(5 syllabes) ou
actualités [aktɥalite]
(4 syllabes).
Après le groupe consonne + liquide, il y a toujours diérèse, comme dans le cas de [j]
:
influence [ɛ̃flyɑ̃s]
congruent [kɔ̃gʁyɑ̃]
etc.
NB. Quand [ɥ]
est suivi de [i]
, on fait toujours la synérèse :
bruit [bʁɥi]
, fruit [fʁɥi]
pluie [plɥi]
, pruine [pʁɥin]
Dans le cas de [w]
, on fait toujours la synérèse, quelle que soit la voyelle qui suit et même après le groupe consonne + liquide :
point [pwɛ̃]
, groin [gʁwɛ̃]
croire [kʁwaʁ]
, ployer [plwaje]
etc.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Le phonème [j]
(qu’on appelle classiquement « yod ») est une constrictive dorsopalatale prononcée avec le dos de la langue contre le palais. La langue est pratiquement dans la même position que pour [s]
, mais elle est entièrement plate, alors que dans le cas de [s]
, elle est légèrement incurvée (kourumainen), et la pointe de la langue est abaissée (dans le cas de [s]
, la partie prédorsale de la langue touche les alvéoles). En général, [j]
est au contact de voyelles et est donc sonore. Il y a un resserrement de la langue contre le palais, mais à cause des vibrations des plis vocaux, on n’entend pas vraiment de bruit de frottement (hankaus). En revanche, au contact d’une consonne sourde comme dans pied [pje]
, on entend plus nettement un souffle. Il y a donc un [j]
sonore et un [j]
sourd, mais cette distinction ne joue aucun rôle sur le plan phonologique.
Du point de vue de la prononciation, [j]
ne pose pas vraiment de problème, puisqu’il existe aussi en finnois. Il faut faire attention aux cas où il apparait entre deux [i]
comme dans taillis [taji]
(vesakko) : comme le lieu d’articulation est le même, il faut « matérialiser » la consonne [j]
en accentuant (korostaa) le resserrement et en produisant un son de frottement plus net que d’habitude (et plus fort que dans le finnois taian). Voir 13.7., exercice 9.
Entre un i syllabique (qui forme une syllabe) et une autre voyelle, on prononce généralement un [j]
de passage. Ceci essentiellement quand on a (dans cet ordre) i+voyelle :
oublier [ublije]
peuplier [pøplije]
Cependant, il serait exagéré de considérer ce [j]
comme un phonème à part entière : il s’agit d’un phénomène transitoire, dont la force est variable. Dans les transcriptions, certains manuels ou dictionnaires écrivent tablier [tablije]
, d’autres [tablije]
, dans d’autres (par exemple dans ce manuel), on ne le transcrit pas du tout. De toute façon, même si on ne le transcrit pas, ce [j]
se forme plus ou moins automatiquement. Voir Remarque générale 4.20.2..
Dans l’ordre voyelle+i, le [j]
de passage est moins fréquent, on peut dire pays [pei]
ou [peji]
(l’essentiel, dans ce mot, est de ne pas dire [pɛj]
, voir 4.23.4..
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
La constrictive [j]
est un phonème fréquent en français. Pourtant, contrairement au finnois, il n’y a pas en français une seule lettre qui soit spécialisée dans la transcription de [j]
, et, ce qui est encore plus déroutant pour les finnophones, la lettre j ne transcrit jamais [j]
! Le phonème [j]
a plusieurs équivalents graphiques : les lettres i, ï, y et des combinaisons de i et l ou ll.
Le phonème [j]
peut être transcrit par des lettres simples, i et y, mais toujours en combinaison avec d’autres voyelles :
i + voyelle | de nombreux mots ; à l’initiale, le groupe i + voyelle est assez rare (environ 30 mots au total) | piano, fier, miauler etc. ; ioniser, iode, iule, iambe, iambique |
hi + voyelle- | en position initiale, dans un nombre limité de mots | hier, hiérarchie, hiatus, hiatal |
y + voyelle- | en position initiale, dans un assez grand nombre de mots | yeux, yoyo, youpie, yaourt etc. |
y intervocalique | nombreux mots | payer, tuyau, voyez etc. |
Dans le cas de y intervocalique, y transcrit le résultat de deux ii, dont le premier formerait un digramme avec la voyelle qui précède et affecte la prononciation de cette voyelle :
voyez = *voi-iez [vwa+je]
, noyer [nwaje]
, ployer [plwaje]
, croyant [kʁwajɑ̃]
, aboyer etc. [abwaje]
payer = *pai-ier [pe+je]
, balayer [baleje]
, essayer [eseje]
, effrayant [efʁejɑ̃]
, bégayer [begeje]
, rayonner [ʁejone]
, crayon [kʁejɔ̃]
etc.
tuyau = *tui-iau [tɥi+jo]
, appuyer [apɥije]
, essuyez [esɥije]
, ennuyeux [ɑ̃nɥijø]
etc.
Il y a cependant des exceptions à cette règle (voir §4b, c et d ci-dessous).
Hier peut se prononcer avec synérèse [jɛʁ]
ou diérèse [iɛʁ]
. La prononciation avec synérèse [jɛʁ]
est plus fréquente.
Normalement, ï (i « tréma ») transcrit [i]
(donc toute une syllabe) et non pas [j]
:
haïr [a-iʁ]
(2 syllabes)
maïs [ma-is]
(2 syllabes), ne pas prononcer [majs]
naïf [na-if]
(2 syllabes), ne pas prononcer [najf]
droïde [dʁo-id]
(2 syllabes)
cycloïde [si-klo-id]
(3 syllabes)
Voir autres exemples 10.4. exercices 3 et 4. Dans certains mots d’emprunt, ï ne forme pas de syllabe, car le tréma indique seulement qu’on ne doit pas lire oi comme [wa]
:
Tolstoï [tɔlstɔj]
, Hanoï [anɔj]
Il y a en français près de 300 mots avec -aï- et plus de 500 avec -oï-. Dans ouïe (kuulo et aussi au pluriel kidukset), on fait aujourd’hui la synérèse, malgré l’ï : [wi]
(anciennement [ui]
).
a. Dans quelques mots, le graphème ay se lit en deux syllabes (diérèse), la lettre y transcrit un [i]
:
pays [pei]
avec 2 syllabes, et tous les dérivés :
paysage [peizaʒ]
, paysan [peizɑ̃]
, 3 syllabes
paysannerie, paysagiste, 4 syllabes
ainsi que dans abbaye :
abbaye [abei]
3 syllabes
Il ne faut donc pas confondre
[abei]
abbaye / [abɛj]
abeille
[pei]
pays / [pɛj]
paye
b. Le graphème ay équivaut normalement à [ᴇj]
(= [ɛj]
ou [e]
), ce qui est le cas dans plus de 300 mots : balayer, pagayer, trayon, crayon etc. (voir Remarque ci-dessus). Il y a pourtant un nombre assez important de mots où ay transcrit [aj]
; c’est notamment le cas dans des noms propres ou des mots d’emprunt (voir liste complète Annexe 1) :
mayonnaise [majonɛz]
bayer [baje]
ammottaa, Bayard [bajaʁ]
Fayard, La Fayette [lafajɛt]
cayenne [kajɛn]
, cobaye [kobaj]
bayou [baju]
, hayon [ajɔ̃]
etc.
c. Le graphème oy équivaut normalement à [waj]
(voyons, royal etc., voir Remarque ci-dessus), sauf dans quelques mots d’emprunt, où il se lit [ɔj/oj]
:
coyote [kojɔt]
cow-boy [kobɔj]
goyave [gojav]
(et quelques mots régionaux)
De même, uy suivi de voyelle équivaut normalement à [ɥij]
(tuyau, fuyez voir Remarque ci-dessus), sauf dans deux mots où il transcrit [yj]
:
gruyère [gʁyjɛʁ]
bruyère [bʁyjɛʁ]
, mais prononcé également [bʁɥijɛʁ]
.
voyelle + il | de nombreux mots | pareil [paʁɛj] , bail [baj] , fenouil [fənuj] , seuil [sœj] , écueil [ekœj] |
voyelle+ ill+voyelle | de nombreux mots | pareille [paʁɛj] , merveilleux [mɛʁvejø] , travaille [tʁavaj] , travaillons [tʁavajɔ̃] , mouille [muj] , mouillé [muje] etc. |
consonne+ ill+voyelle | de nombreux mots | brille [bʁij] , brillant [bʁijɑ̃] , tilleul [tijœl] , sillon [sijɔ̃] , bille [bij] , billard [bijaʁ] , fille [fij] , fillette [fijɛt] , gentille [ʒɑ̃tij] , gentillesse [ʒɑ̃tijɛs] , morille [moʁij] , pupille [pypij] etc |
Exceptions : dans distiller et instiller, on prononce un [l]
:
il distille [distil]
, la distillation [distilasjɔ̃]
il instille [ɛ̃stil]
, l’instillation [ɛ̃stilasjɔ̃]
.
Osciller est également donné avec [l]
par plusieurs dictionnaires, mais la prononciation courante est avec [j]
: [osije]
.
Les exceptions et irrégularités sont nombreuses :
a. Dans quelques mots courants, qu’il faut absolument connaitre, le groupe -ille/-illvoyelle se prononce [il]
:
ville [vil]
mille [mil]
tranquille [tʁɑ̃kil]
bacille [basil]
et les mots des mêmes familles ou leurs composés :
villa [vila]
, village [vilaʒ]
millier [milje]
, million [miljɔ̃]
tranquilliser, colibacille etc.
Million est cependant assez souvent prononcé avec [j] : [mijɔ̃]
.
C’est aussi le cas dans quelques mots plus rares en -ille (aspergille, codicille etc.), au total environ 50 mots (voir Annexe 1). Ce sont là les seules exceptions, qui sont donc finalement peu nombreuses. La fréquence des mots mille, ville et tranquille peut donner aux apprenants l’impression que le groupe -ille en finale se lit toujours [il]
, mais ce n’est pas le cas.
En début de mot, où ill- correspond à la fusion du préfixe in avec l, on prononce toujours [l]
: illimité [ilimite]
, illogique [iloʒik]
, illusion [ilyzjɔ̃]
etc.
b. Dans les mots terminés en -illaire, le groupe ill correspond à [il]
et non [ij]
(25 mots concernés, voir Annexe 1) :
ancillaire [ɑ̃silɛʁ]
maxillaire [maksilɛʁ]
, armillaire etc.
c. Le mot oïl dans langue d’oïl qui désigne le français du nord sur le plan de l’histoire de la langue (opposé à langue d’oc), on prononce [ɔjl]
, de même que oil dans le mot moderne hydrofoil [idʁofɔjl]
. Mais dans poil (et ses composés rebrousse-poil, passepoil) on prononce comme on l’attend normalement : [pwal]
.
De même dans gasoil (dieselöljy), on prononce [gazwal]
; la forme moderne est gazole.
d. Dans l’anglicisme cocktail, on prononce [kɔktɛl]
(ai est lu comme un digramme).
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Le phonème [w]
(qu’on appelle parfois « oué ») est une constrictive dorsovélaire labialisée à double articulation. La langue se place dans la même position que pour la voyelle [u]
, avec les lèvres très arrondies ; par un mouvement d’ouverture des lèvres et de relâchement de la constriction, on réalise la consonne [w]
. Sur le plan de la prononciation, elle est pratiquement identique au [w]
anglais, et ne devrait donc pas poser de problèmes aux finnophones, qui connaissent tous l’anglais. Malgré cela, ils ont souvent tendance à prononcer [w]
trop près de [ɥ]
. Il faut prononcer ce phonème en articulant comme pour prononcer [u]
et en labialisant fortement.
Il faut également faire attention au groupe [vw]
comme dans voiture, voir, envoyer, revoir, avoine etc. : il faut bien distinguer le [v]
du [w]
et ne pas assimiler *[watyʁ]
pour voiture. Les petits enfants francophones font souvent cette erreur et mettent un certain temps avant de savoir bien prononcer au revoir (prononcé par eux *[ɔʁwaʁ]
).
Le phonème [w]
, qui est toujours devant voyelle, est transcrit :
ou | dans un nombre relativement limité de mots | oui, inouï, ouate, ouistiti, ouaouaron, avouer, renouer, Ouagadougou etc. |
w, wh | dans des mots d’emprunt, en général de l’anglais (plus de 150) | watt, weekend, sandwich, tramway, whisky, wifi etc. |
oi | ce digramme équivaut toujours à [wa] , dans des centaines de mots |
croire, froid, trois, moi, voie etc. |
oy | ce digramme est la variante de oi devant voyelle et correspond dans ce cas à [waj] (des milliers de cas) |
croyable [kʁwajabl] , ployer [plwaje] , foyer [fwaje] etc. |
oe, oê | dans une série de mots limitée (voir 6.4.2.) | poêle [pwal] moelle [mwal] , moelleux [mwalø] moellon [mwalɔ̃] |
u | dans les graphèmes -qua- ou -gua-, dans certains mots d’origine savante ou étrangère. Ces groupes se prononcent [kwa] et [gwa] , alors que la lecture normale est [ka] et [ga] . Il existe une quarantaine de mots de cette catégorie, voir 13.5. exercice 10 . |
adéquat, aquatique, jaguar, guacamole etc. |
Paradoxalement, dans les mots francisés commençant par [w]
(c’est-à-dire qui ne sont pas des emprunts récents à l’anglais), la lettre w ne correspond pas à [w]
, mais à [v]
:
wagon [vagɔ̃]
wassingue [vasɛ̃g]
w.-c. [vese]
welche [vɛlʃ]
Ces mots ne sont qu’une dizaine, la majorité des mots commençant par w se prononcent avec [w]
(voir exemples ci-dessus). Sur certains, il y a hésitation (wassingue avec [va-]
ou [wa-]
). En Belgique, on prononce pratiquement toujours [w]
, également dans les exceptions indiquées à l’instant, notamment wagon [wa-]
.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Le phonème [ɥ]
, qu’on désigne dans les ouvrages de phonétique du terme de « ué », est une constrictive dorsopalatale labialisée à double articulation. La langue se place dans la même position que pour la voyelle [y]
, avec les lèvres très arrondies ; par un mouvement d’ouverture des lèvres et de relâchement de la constriction, on réalise la consonne [ɥ]
. C’est un [y]
avec mouvement des lèvres, comme [j]
est un [i]
avec mouvement de la langue. Exemples : pluie, étui, tuant, appuyer, actualité, suédois etc. (sur la diérèse, voir 4.21.4.). On trouve également ce phonème dans la langue parlée au contact du pronom personnel tu avec des voyelles : Tu arrives ? [tɥaʁiv]
, Où tu es ? [utɥe]
. Ce phonème n’est pas très facile pour les étrangers, car il est fortement labialisé, avec une prononciation très tendue (tiukka). Il est d’ailleurs unique en son genre dans les langues européennes ! Il faut éviter de le relâcher dans la direction de [w]
. La bonne prononciation de [ɥ]
est à surveiller particulièrement au contact de [ʁ]
dans les groupes consonne + rui- : fruit, bruit, gruyère, bruyant, truite, bruine etc.
[w]
en position initiale devant [i]
: à huit heures [awitœʁ]
, et puis [epwi]
etc.[ɥ]
peut disparaitre après labiale : puis se prononce [pi]
.
Le phonème [ɥ]
est toujours transcrit u :
cuivre, bruine, tuyau, fuyant
nuée, nuage, Suède, actuel, puanteur etc.
Dans certains mots (savants pour la plupart), le groupe qu transcrit [kɥ]
et le groupe gu transcrit [gɥ]
, voir 13.6. exercice 5 :
aiguille [egɥij]
, aiguillage [egɥijaʒ]
ambigüité, contigüité, exigüité,
équidistant [ekɥidistɑ̃]
, équilatéral
linguiste, linguistique
quidam, quiétisme, requiem, ubiquité etc.
Dans ambigüité, contigüité et exigüité, on met un tréma sur l’u (ü) pour indiquer qu’il ne faut pas lire le groupe gui [gi]
(comme dans guide). On rencontre encore fréquemment les graphies non rectifiées contiguïté, ambiguïté et exiguïté avec tréma sur l’i, qui ont au moins le mérite d’indiquer qu’on ne doit pas lire [gi]
. [1]
Logiquement, il faudrait donc aussi mettre un tréma dans aiguille, linguistique (comme on le fait en espagnol pour linguïstica) et tous les autres mots de la série, malheureusement, on ne l’a pas fait, et le seul moyen de savoir si qui correspond à [kɥi]
et non à [ki]
comme normalement, ou si gui correspond à [gɥi]
et non à [gi]
comme normalement, c’est d’apprendre ces mots par cœur ou de vérifier dans un dictionnaire.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Les consonnes occlusives en finale se répartissent en deux groupes : -p, -b, -c et -g sont généralement prononcés, les cas où ils ne sont pas prononcés étant minoritaires, tandis que dans le cas de -t et -d c’est l’inverse : ils sont majoritairement muets (non prononcés en finale).
RÈGLE GÉNÉRALE cas majoritaires |
EXCEPTION cas minoritaires |
|
-p, -b | prononcé [-p, -b] cap, cep, club, Jacob |
non prononcé coup, champ, plomb |
-t, -d | non prononcé plat, vert, nid, pied, chaud, court |
prononcé [-t, -d] net, dot, bled |
-c, -g | prononcé [-k, -g] sec, lac, gong, grog |
non prononcé tabac, jonc, sang, long |
Ce tableau présente quelques adjectifs et préfixes ou adverbes utilisés dans le langage spécialisé de la phonétique, mais qui sont aussi d’usage courant et qu’il est bon de connaitre.
Type | AVANT | MILIEU | ARRIÈRE |
---|---|---|---|
adverbe | à l’avant | au milieu | à l’arrière |
adjectif | antérieur etu-, etinen |
médian keski-, keskinen |
postérieur taka-, takainen |
préfixe | pré- etu- |
médio- keski- |
post- taka- |
équivalent phonétique |
palatal palataalinen |
médian keski- |
vélaire velaarinen |
5.1. Caractéristiques générales
5.2. Le lieu d’articulation
5.3. Voyelles orales et voyelles nasales
5.4. La labialisation
5.5. Aperture, durée et tension
5.6. L’opposition voyelles ouvertes / voyelles fermées
5.7. La loi de position
5.8. La loi de position : exemples et exceptions
5.9. L’opposition [e/ɛ] en syllabe ouverte en finale absolue
5.10. Facteurs affectant l’aperture en syllabe ouverte non finale
5.11. Influence de paradigmes sous-jacents
5.12. Aspects phonologiques divers : a postérieur, e muet, voyelles nasales
5.13. Tableaux du système phonologique des voyelles du français
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Les voyelles sont le résultat d’une vibration des plis vocaux, comme les phonèmes en général, mais elles sont caractérisées par deux traits particuliers :
La résonance dépend essentiellement de la position de la langue dans la bouche, selon le même principe général que pour les consonnes. La différence, c’est que la langue n’est jamais en contact avec une autre partie de la bouche, la définition du lieu d’articulation est donc moins précise. Pour caractériser les voyelles, on prend en compte les facteurs suivants : aperture, lieu d’articulation, labialisation.
On appelle aperture (väljyys) la distance entre la langue et le palais, là où le canal buccal est le plus étroit (à l’endroit où la langue est la plus proche du palais) : quand la langue est très proche du « haut » de la bouche, l’aperture est petite ; quand la langue est en bas, et que le canal vocal (ääniväylä) est très ouvert, l’aperture est grande.
Dans le cas des voyelles, le lieu d’articulation désigne la zone de la cavité buccale dans laquelle se produit le resserrement (dans le cas d’une voyelle, la langue n’est jamais en contact avec le haut de la cavité buccale, puisque l’air peut toujours passer librement) : si le resserrement se produit dans la zone qui se trouve à l’avant de la bouche, on obtient des voyelles antérieures (etuvokaalit), qu’on appelle aussi des voyelles palatales (palataalivokaalit) ; au milieu de la bouche, on obtient des voyelles médianes (keskinen), et à l’arrière de la bouche on obtient des voyelles postérieures (takavokaalit), qu’on appelle aussi des voyelles vélaires (velaarivokaalit). On ne distingue en général que trois lieux d’articulation, qui sont beaucoup moins nombreux que les lieux articulatoires des consonnes (apicodental, prépalatal, médiopalatal, prévélaire, etc.). En français, il n’y a qu’une voyelle médiane ([ə]
), en finnois il n’y en a aucune ; les voyelles plus importantes sont les voyelles antérieures et postérieures (même distinction en finnois).
La labialisation, c’est le fait que certaines voyelles sont prononcées avec un fort mouvement des lèvres (verticalement ou horizontalement). Il y a donc des voyelles labiales et des voyelles non labiales.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Les voyelles antérieures (voir le schéma ci-dessous) sont articulées avec la partie avant (antérieure) de la langue. En passant de [i]
à [a]
, la langue s’abaisse progressivement, et en même temps elle recule (elle n’aurait pas de place pour s’abaisser si elle ne reculait pas). Les voyelles postérieures sont articulées avec la partie arrière (postérieure) de la langue, c’est-à-dire le dos de la langue. En passant de [a]
à [u]
, le dos de la langue remonte vers le voile du palais et recule encore. Arrivée tout en haut, pour [u]
, la langue est obligée d’avancer de nouveau un peu. On peut facilement symboliser la position de la langue dans le sens longitudinal (pituussuunnassa), c’est-à-dire le lieu d’articulation, et la position de la langue en hauteur, dans le sens vertical, c’est-à-dire l’aperture, par le schéma suivant :
Les voyelles du français se disposent selon une forme de trapèze (suunnikas), qu’on appelle parfois le trapèze vocalique.
Les voyelles françaises sont aussi caractérisées par d’autres traits, qui sont présentés dans les pages suivantes, notamment l’opposition entre voyelles orales et voyelles nasales, et la labialisation. On peut présenter les voyelles du français du point de vue phonétique de la manière présentée dans le tableau ci-dessous (le classement phonologique, fonctionnel, est étudié 5.13.). Par rapport au finnois (et à beaucoup d’autres langues européennes), le vocalisme français présente quatre caractéristiques :
Orales | Nasales | ||||
---|---|---|---|---|---|
palatales | vélaires | palatales | vélaires | ||
simples | arrondies | simples | arrondies | ||
i | e | y | |||
e | ø | o | |||
ɛ | œ | ɔ | ɛ̃ | ɔ̃ | |
a | ə | ɑ̃ |
Dans ce tableau ne figure pas le [ɑ]
postérieur. Le phonème [œ̃]
est facultatif, voir 5.12.3.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Les voyelles du français peuvent être prononcées uniquement par la bouche, ce sont alors des voyelles orales (oraalinen). En plus de ces voyelles orales, il existe une série de voyelles nasales : lors de l’émission du son, le voile du palais s’abaisse légèrement, et un facteur de résonance nasal s’ajoute à la résonance buccale. Contrairement aux consonnes nasales, l’air passe par le nez, mais aussi par la bouche (quand on prononce une consonne nasale, l’air passe un instant uniquement par le nez). Les voyelles nasales devraient donc s’appeler plus exactement des voyelles oronasales ou, au moins, des voyelles nasalisées. De plus, le voile du palais ne s’abaisse que légèrement (dans le cas des consonnes nasales, il s’abaisse plus). Le facteur nasal ne change pas d’une voyelle à l’autre, ce qui distingue les voyelles nasales les unes des autres, c’est le lieu d’articulation et l’aperture, comme pour les voyelles orales.
Parmi les langues d’Europe, il n’y a que le français, le breton, le portugais et le polonais qui aient des voyelles nasales. En portugais et en polonais, les voyelles nasales sont suivies d’une légère consonne nasale. En français, au contraire, les voyelles nasales sont des voyelles pures : il n’y a aucun élément consonantique. Quand on prononce une voyelle nasale, il faut faire attention à « arrêter » la nasalisation au bon moment, autrement dit il faut remettre le voile du palais dans sa position normale avant de commencer à mettre en place la consonne qui va suivre. Quand par exemple on prononce un [ɑ̃]
suivi d’un [t]
(comme dans entier), si on ne referme pas le passage nasal en remontant le voile du palais avant de placer la pointe de langue contre les alvéoles pour faire [t]
, on obtient pendant un moment une consonne qui est apico-alvéolaire et nasale, ce qui est exactement la définition de ... [n]
! Au lieu de [ɑ̃tje]
, on obtient ainsi *[ɑ̃ntje]
. Il faut donc justement s’appliquer à prononcer des voyelles nasales absolument pures, telles qu’on les prononce dans le français standard du nord de la France. [1]
Comme on le voit sur le schéma de la page précédente, les voyelles nasales ne sont pas exactement la version nasalisée des voyelles orales correspondantes :
[ɛ̃]
est un [ɛ]
très ouvert, pratiquement le [æ]
du finnois (transcrit ä)[ɑ̃]
est plus en arrière (postérieure) que la voyelle orales correspondante.La nasale [œ̃]
est aujourd’hui de plus en plus menacée, et de nombreux locuteurs prononcent [ɛ̃]
à la place. Il y a donc confusion entre brun et brin. Les cas de confusion sont rares et le rendement (tuottavuus) de [œ̃]
est limité. Voir 5.12.3..
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Quand on prononce une voyelle, on fait en général également des mouvements avec les lèvres. Ces mouvements servent 1) à modifier le canal vocal pour produire des séries de voyelles nouvelles et 2) à mieux différencier les voyelles : le mouvement des lèvres est un élément de la production des sons qui permet d’ajouter des traits (piirteet) avec lesquels on reconnait mieux la voyelle. Ce phénomène s’appelle la labialisation (labiaalisuus). Il se produit en finnois comme en français, mais en français il est nettement plus prononcé (voimakas). Les lèvres peuvent avoir essentiellement deux formes caractéristiques :
Dans les langues du monde, on constate des tendances générales : [1]
[u]
(faible aperture) est donc plus arrondi qu’un [o]
(aperture moyenne), en français comme en finnois. De ceci découle (seuraa) que :Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Comme il est expliqué 5.7., en français les voyelles [e ø o]
et [ɛ œ ɔ]
forment un système où s’opposent les voyelles ouvertes et les voyelles fermées selon certaines règles bien précises. Les autres voyelles ne s’opposent pas de la même manière (il n’y a pas un i fermé qui s’oppose à un i ouvert). Cette opposition entre voyelle ouverte et voyelle fermée est phonologique. Du point de vue phonétique, les différences sont plus nombreuses. Elles sont dues (johtuvat) notamment à l’allongement des voyelles sous l’effet (vaikutuksesta) d’autres phonèmes environnants : bien que phonologiquement le français n’utilise pas la durée (kesto) pour distinguer des mots différents, sur le plan phonétique la durée des voyelles varie. Il y a différents facteurs qui font varier la durée :
a. Une constrictive sonore allonge la voyelle :
[i]
de [bij]
(bille) est plus long que celui de [bip]
(bip)[a]
de [paʒ]
(page) est plus long que celui de [pat]
(patte)[y]
de [fyz]
(fuse) est plus long que celui de [fys]
(fusses) etc.Cet allongement est particulièrement sensible (tuntuva) avec [z]
: seize, chose etc.
b. Parmi les sonantes, [ʁ]
a tendance à allonger les voyelles en finale absolue (ilmauksen lopussa).
L’allongement est dû à des raisons physiologiques (temps de réaction des organes dans [ʁ]
, durée nécessaire de la constriction dans [z]
etc.). Cet allongement est appelé allongement combinatoire (kombinatorinen pidennys). Il est en général nettement perceptible (havaittavissa) en finale absolue, dans les autres positions il est moins net, mais réel. Cependant, phonologiquement il n’a pas de fonction distinctive, autrement dit il ne permet pas de distinguer deux mots différents comme par exemple en finnois tuli et tuuli. Il y cependant quelques cas particuliers dans lesquels on utilise l’allongement, voir Allongement vocalique à valeur distinctive 8.3.).
c. La longueur a également des conséquences sur le timbre (sävy) :
[mɔʁ]
(mort) est plus ouvert que celui de [mɔt]
(motte) ;[doz]
(dose) est un peu plus fermé que celui de [do]
(dos).Du fait de ces différents facteurs, on parvient à distinguer plusieurs apertures, et on peut classer les voyelles du plus fermé au plus ouvert de la manière suivante :
très fermée en syllabe finale | fermée en syllabe non finale | légèrement ouverte en syllabe non finale | ouverte en syllabe finale | très ouverte en syllabe finale |
dose | doser | doter | dote | dort |
clé | périr | tester | test | mer |
yeuse | yeux | écœuré | neuve | beurre |
Cependant, ces différences objectives (mesurables) dans l’aperture des voyelles ne jouent aucun rôle sur le plan phonologique : elles ne servent pas à distinguer des mots différents. On ne retient phonologiquement et on n’utilse pédagogiquement que deux degrés d’aperture, ouvert et fermé.
Pour caractériser phonétiquement les voyelles, on utilise aussi parfois la notion de tension musculaire ou articulatoire. Cela signifie que certaines voyelles sont prononcées avec une plus grande dépense d’énergie que d’autres. Mais comme il est difficile de mesurer exactement cette énergie, la notion de tension est plutôt subjective. Les voyelles du finnois ne sont pas très tendues en général. Dans les langues germaniques, on a par exemple des voyelles tendues (tiukka) comme dans le suédois sida ou l’anglais seed et des voyelles relâchées (höllä), comme dans le suédois sitta et l’anglais sit. C’est valable aussi pour le français.
En général, plus la voyelle est fermée, plus elle est tendue, et plus elle est allongée, plus elle est tendue aussi : [o]
dans sauce est plus tendu que dans sort, et dans rose il est plus tendu que dans sauce. Les voyelles n’ayant pas de distinction d’aperture ont en général une tension à peu près identique (i dans cirque et dans cire). Cette notion de tension n’est pas très utile pour décrire de façon systématique les voyelles, mais il faut se rappeler une chose importante : les voyelles du français sont nettement plus tendues que celles du finnois. Dans ministre, i est beaucoup plus tendu que dans ministeri. Cette tension est un élément qu’il faut apprendre à maitriser quand on parle le français et qui fait que la prononciation des voyelles françaises est plus difficile pour les finnophones qu’on ne l’imagine. Le manque général de tension dans les voyelles du finnois fait que les finnophones ont tendance à prononcer des voyelles trop faibles, pas assez « éclatantes » (notamment les [i, e, a]
).
Les trois voyelles [a, e, i]
sont celles qui, par rapport au finnois, sont le plus caractérisées par leur antériorité et leur écartement. Il faut s’efforcer de les prononcer de façon écartée, « écrasée » (en écartant le commissures des lèvres vers le côté) et très tendue. Les finnophones ont souvent tendance à faire d’un [a]
une sorte d’e muet indistinct, surtout à l’intérieur d’un mot ; [i]
est lui aussi souvent mal prononcé, notamment à l’intérieur d’un mot, devenant parfois e muet, quand il ne disparait pas purement et simplement. Enfin, au contact de [ʁ]
, tous les trois phonèmes ont tendance à être prononcés de manière trop lâche et indistincte. Des mots comme américain, intéressant, sympathique ou et cetera sont très souvent mal prononcés ; on doit y voir là non pas l’influence d’autres langues (américain n’a effectivement que trois syllabes en anglais, l’équivalent d’intéressant en suédois comme en anglais n’a que trois syllabes etc.), mais bien une mauvaise réalisation des voyelles antérieures.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Le système phonologique des voyelles du français est caractérisé par des séries d’oppositions entre voyelles labialisées et non labialisées, voyelles orales et voyelles nasales, voyelles ouvertes et voyelles fermées. On peut trouver différents classements selon la manière d’examiner les phonèmes. De ce point de vue, le système phonologique du finnois est beaucoup plus simple et plus facile à classer. Il est vrai que le finnois est une langue avec assez peu de voyelles (la moitié seulement des voyelles du français), mais, d’un autre côté, le finnois utilise des diphtongues, qui compliquent le classement.
Le tableau de la p. 51 présente une manière possible (phonétique) de classer les voyelles. Sur le plan fonctionnel (phonologique), ce système est complété par une opposition entre voyelles ouvertes et voyelles fermées, qui dépend de la position de la voyelle dans le mot ou dans l’expression. Avant de dresser un tableau du système phonologique des voyelles, il faut analyser le fonctionnement de cette opposition.
Si, quand elle est prononcée, une syllabe se termine par une voyelle, on dit que c’est une syllabe ouverte (avotavu). La voyelle est alors une voyelle libre, parce qu’elle n’est pas suivie par une consonne :
a-vo-ta-vu = 4 syllabes ouvertes, 4 voyelles libres
re-pos [ʁə-po]
= 2 syllabes ouvertes, 2 voyelles libres
heureux [ø-ʁø]
= 2 syllabes ouvertes, 2 voyelles libres
Si, quand elle est prononcée, la syllabe se termine par une consonne, il s’agit d’une syllabe fermée (umpitavu) et la voyelle est entravée :
valta [val-ta]
= 1 syllabe fermée (1 voyelle entravée), 1 syllabe ouverte (1 voyelle libre)
hôtel [o-tɛl]
= 1 syllabe ouverte (1 voyelle libre), 1 syllabe fermée (1 voyelle entravée)
porteur [pɔʁ-tœʁ]
= 2 syllabes fermées, 2 voyelles entravées
a. Ceci concerne uniquement la forme prononcée des mots et des syllabes ! Dans la forme écrite de nombreux mots, il y a souvent des lettres qui ne se prononcent pas. Il faut donc savoir faire abstraction (jättää huomioimatta) de ces lettres « inutiles », notamment dans le cas où on écrit un e qui ne se prononce pas (e muet) :
champs [ʃɑ̃]
= 1 syllabe ouverte
poids [pwa]
= 1 syllabe ouverte
morille [mo-ʁij]
= 1 syllabe ouverte, 1 syllabe fermée
pêle-mêle [pɛl-mɛl]
= 2 syllabes fermées
acheter [aʃ-te]
= 1 syllabe fermée, une syllabe ouverte (e muet ne se prononce pas dans cette position, voir 6.10.2.)
b. Les liquides forment un groupe avec la consonne qui précède (voir 4.16.). Une consonne suivie d’une liquide ne ferme donc pas la syllabe ; elle n’est pas à la fin de la syllabe, elle commence une autre syllabe :
feutrer [fø-tʁe]
= 2 syllabes ouvertes
maitriser [me-tʁi-ze]
= 3 syllabes ouvertes
réfléchi [ʁe-fle-ʃi]
= 3 syllabes ouvertes
potelé [po-tle]
= 2 syllabes ouvertes (e muet ne se prononce pas dans cette position, voir 6.10.2.)
Mais :
spectral [spɛk-tʁal]
= 2 syllabes fermées
Quand la liquide n’est pas suivie d’une voyelle, il y a bien sûr un seul groupe syllabique et donc une seule syllabe, fermée :
siècle [sjɛkl]
mettre [mɛtʁ]
votre [vɔtʁ]
fenêtre [fə-nɛtʁ]
etc.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
En français, les voyelles [e]/[ɛ]
, [ø]/[œ]
, [o]/[ɔ]
forment un système de voyelles à aperture variable. Elles représentent chacune une des deux formes possibles (fermé/ouvert) d’un phonème désigné par les lettres capitales /E/, /Ø/, /O/ :
E Ø O | |
fermé | ouvert |
e ø o | ɛ œ ɔ |
Ces lettres capitales indiquent que le phonème peut avoir plusieurs formes (c’est-à-dire se manifester sous forme de phones différents, du plus ouvert au plus fermé), mais qui sont toutes des formes d’un seul et même phonème (du point de vue phonologique). Ces lettres capitales indiquent donc un archiphonème (arkkifoneemi) : un ensemble de traits distinctifs qui sont communs à plusieurs phonèmes. Les voyelles représentées par les archiphonèmes /E/, /Ø/, /O/ peuvent avoir des degrés d’aperture très variables (voir tableau p.54), mais on ne retient phonologiquement que deux apertures utiles. Ce degré d’aperture dépend de la position de la voyelle, selon la règle suivante, qu’on appelle loi de position :
En syllabe ouverte (voyelle libre), la voyelle est fermée (suppea) :
il peut [pø]
le loto [loto]
c’est beau [bo]
son nez [ne]
En syllabe fermée, il y a deux possibilités :
a. En finale absolue (fin de groupe de mot, ilmauksen lopussa), la voyelle est ouverte (väljä) :
il a peur [pœʁ]
mes bottes [bɔt]
du sel [sɛl]
b. Dans les autres positions, le degré d’aperture est variable, il n’est pas rigoureux, et il n’a pas d’importance du point de vue de la compréhension : c’est la neutralisation, on peut marquer la voyelle par les signes /E/, /Ø/, /O/, qui sont des archiphonèmes. Comparer :
Je mets la lettre à la poste.
Le o est en finale absolue, donc on prononce [pɔst]
.
Je vais la poster.
Le o n’est pas en finale absolue, donc l’ouverture est variable [pOste]
.
Je le respecte.
Le e de res- n’est pas en finale absolue, donc l’opposition d’aperture est neutralisée ; le e de -pect(e) est en finale absolue, donc il est ouvert : [ʁᴇspɛkt]
.
Il faut le respecter.
Le e de -pect- n’est plus en finale absolue, donc l’opposition d’aperture est neutralisée : [ʁᴇspᴇkte]
.
On peut donc prononcer librement [e]
ou [ɛ]
au début de respecter, cela n’a aucune importance. L’essentiel, c’est de respecter le degré d’aperture de la voyelle finale.
Remarque : cependant, dans les transcriptions phonétiques, on n’utilise que rarement les archiphonèmes. Par convention, dans une syllabe fermée se trouvant à l’intérieur d’un mot, on transcrit une voyelle ouverte (même si celle-ci ne se prononce pas toujours très ouverte) :
respecter [ʁɛspɛkte]
, imposteur [ɛ̃pɔstœʁ]
, dernier [dɛʁnje]
, perspective [pɛʁspɛktiv]
, projeter [pʁɔʃte]
etc.
La loi de position peut se résumer de la façon suivante (il y a des exceptions, voir 5.8.2.) :
NB. Important ! L’opposition ouvert / fermé est très nette en finale. Dans cette position, il faut strictement respecter l’opposition d’aperture (sauf dans le cas de [ɛ]
, voir 5.9.). Quand on prononce par exemple la mer avec un [e]
trop fermé (*[meʁ]
), cela se remarque immédiatement. Dans les autres positions, en syllabe fermée l’opposition est neutralisée, et l’aperture n’a pas d’importance ; en syllabe ouverte non finale, la voyelle est fermée, mais cette fermeture n’est pas non plus aussi stricte que dans le cas d’une voyelle finale. Dans cette position, la voyelle est souvent influencée par l’environnement phonétique, voir 5.10..
syllabe ouverte (voyelle libre) |
syllabe fermée (voyelle entravée) | |
voyelle fermée (suppea) | finale absolue | autres positions |
voyelle ouverte | neutralisation |
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
1. La loi de position se manifeste couramment dans la conjugaison de verbes ou les formations de féminins :
donner [done]
/ il donne [dɔn]
léguer [lege]
/ il lègue [lɛg]
il peut [ilpø]
/ ils peuvent [ilpœv]
sot [so]
/sotte [sɔt]
balayer [baleje]
/ il balaye [balɛj]
2. Dans les mots contenant un e muet en position non finale, il faut savoir faire abstraction (jättää huomioimatta) du e : ce qui fait d’abord penser à une syllabe ouverte cache en réalité une syllabe fermée :
promenade [pʁɔm-nad]
évènement [evɛnmɑ̃]
(sur la graphie d’évènement, voir note [1])
extrêmement [ekstʁɛmmɑ̃]
(= [mː]
, on a transcrit deux m pour montrer le mécanisme)
netteté [nɛtte]
(même remarque, [tt]
= [tː]
)
a. Si la voyelle est suivie par [ʁ]
ou [l]
, elle est toujours ouverte, même ailleurs qu’en finale absolue :
poster [pOste]
/ porter [pɔʁte]
festif [fᴇstif]
/ fermer [fɛʁme]
;
b. Devant s sonore, [ø]
et [o]
restent fermés (suppea) même en finale absolue :
bosse [bɔs]
vs. dose [doz]
malheur [malœʁ]
vs. malheureuse [maløʁøz]
Mais cette exception ne concerne pas [ɛ]
:
frère [fʁɛʁ]
/ fraise [fʁɛz]
.
c. Il y a aussi d’autres exceptions plus ponctuelles (tapauskohtainen) ([ø]
dans neutre, jeûne etc.). Elles sont abordées en détail au chapitre 6, mais le tableau suivant résume les principales exceptions :
[E] | Peut être ouvert ([ɛ] ) en syllabe finale ouverte (voir 5.9. et 6.3.2b. | |
- mots en -et/êt - mots en -ai - mots en -ès - mots en -ai + consonne - mots en -aie | sujet, forêt essai, balai exprès, très trait, paix plaie, monnaie etc. | |
[ø] | Peut être fermé ([o] ) en syllabe finale fermée (voir 6.7.3.p. 70 §3) | |
- tous les mots en [-øz] (voir ci-dessus 2b)- env. 20 mots en [-øt] - 3 mots en [-øl] - formes des verbes beugler et meugler - dans le mot jeûne | heureuse, fameuse émeute, thérapeute meule, veule ; veulerie beugle, meuglent jeûne | |
[O] | Peut être fermé ([o] ) en syllabe fermée (voir 6.15.) | |
dans toutes les positions | ||
- graphème au = toujours [o] fermé - graphème ô = toujours [o] fermé |
épaule, auxiliaire, fausse, chaude côte, nôtre, rôle, arôme | |
en syllabe finale | ||
- tous les mots en [-oz] (voir ci-dessus 2b)- graphème -ome/-one, mots d’origine grecque - graphèmes oa/a/ow dans mots d’emprunt |
chose, pose, morose zone, atome toast, goal, hall, crawl |
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
D’après la loi de position, un /E/ en syllabe ouverte finale doit être fermé. C’est le cas dans la moitié
sud de la France, où le système phonologique des voyelles ouvertes et fermées s’est uniformisé (yhtenäistyä) : en finale absolue on n’a que des [e]
fermés.
C’est ce qui s’est passé pour /O/ et /Œ/ dans l’ensemble du français : l’opposition ouverte/ fermée de la voyelle libre en syllabe finale s’est neutralisée progressivement ; pour peau et pot, qui étaient autrefois opposés [po]
et [pɔ]
,
il n’y a plus actuellement qu’une seule prononciation possible : [po]
. L’opposition o ouvert / o fermé existe encore, en Belgique notamment, où on ne prononce pas de la même manière pot et peau.
On a donc dans le français du sud un système phonologique des voyelles orales simple et logique :
Finale entravée | Finale libre | Non finale | ||||||
i | y | /u/ | i | y | /u/ | i | y | /u/ |
ɛ | œ | ɔ | e | ø | /o/ | ɛ | œ | ɔ |
a | a | a |
Devant s sonore [ø]
et [o]
restent ouverts : chose [ʃɔz]
, fameuse[famœz]
.
Dans le français du sud, le système est entièrement uniforme, car devant s sonore [ø]
et [o]
restent ouverts (comme cela devrait théoriquement être le cas, mais ce n’est pas le cas dans le français du nord, voir 5.8.2b.) : chose est prononcé [ʃɔz]
, fameuse [famœz]
.
Dans le français du nord, ce système n’est pas aussi simple, car en syllabe ouverte en finale, on maintient encore l’opposition entre [e]
et [ɛ]
.
Les cas où cette opposition se maintient sont assez difficiles à analyser, car il n’y a pas toujours de logique, et souvent certains cas sont imprévisibles. Il faut se rappeler cependant deux choses importantes :
[e]
et [ɛ]
se fait essentiellement dans une langue soutenue (huoliteltu kirjakieli) et dépend donc d’une certaine manière du registre de langue : dans une prononciation soignée (lecture d’un texte à la télévision, discours etc.), on a tendance à maintenir l’opposition [e]
/ [ɛ]
, ce qui est normal, puisqu’en quelque sorte on lit de la langue écrite. C’est la même chose quand on lit des textes à caractère poétique, dans la déclamation de la tragédie classique etc. ;[e]
de forêt, par exemple, est nettement moins ouvert que celui de mer.
Il faudrait plutôt le transcrire /ᴇ/ (aperture variable).En finale, on peut avoir un è ouvert en syllabe ouverte en général dans des cas où dans la graphie le mot se termine par une consonne ; la syllabe est donc en quelque sorte fermée graphiquement ;
dans ces finales fermées graphiquement mais ouvertes phonétiquement, [e]
correspond aux graphies suivantes :
[aspɛ]
, respect, suspect etc. ; [ɛkspʁɛ]
, après, progrès (ces cas ne sont pas très fréquents, car dans les mots terminés en -ès, l’s se prononce assez souvent, par exemple aloès, cacatoès) ;[ɛ]
n’est pas rare ou du moins semble revenir à la mode, par un mélange d’analogie et d’hypercorrectisme (dû aux facteurs mentionnés en 2.1. ci-dessus) ;[ke]
.Dans tous ces cas, on peut prononcer un è semi-ouvert, mais attention : il ne faut pas exagérer l’aperture. Il ne faut pas dire du lait [dylɛ]
, mais plutôt [dylę]
. Une prononciation avec e trop ouvert serait étrange (et de toute façon, on peut aussi dire [dyle]
avec [e]
fermé.)
Remarque : du point de vue des finnophones, la situation est en fait assez simple : comme le [e]
finnois est moins fermé et moins tendu que [e]
en français, les finnophones ont tendance à prononcer les [e]
finaux de façon semi-ouverte, ce qui convient très bien dans les cas qu’on vient de voir. Les finnophones n’ont donc pas d’effort particulier à faire pour prononcer un [e]
ouvert en syllabe ouverte de finale absolue, car ils ont tendance à le faire naturellement. En fait, les finnophones ont plus de problèmes pour prononcer des e bien fermés là où ils sont nécessaires (comme par exemple dans les cas ci-dessous, et tous les cas où un e fermé est exigé, voir 5.7.).
Les graphies suivantes transcrivent [e]
fermé :
On oppose théoriquement les terminaisons je chantai [-te]
au passé simple et je chantais [‑ɛ]
à l’imparfait. Cette opposition n’a aucun sens dans la langue parlée, le passé simple n’étant plus qu’un temps de la langue écrite. De même, l’opposition futur / conditionnel, j’irai [iʁe]
/ j’irais [iʁɛ]
est elle aussi plutôt théorique : le futur est aujourd’hui couramment prononcé avec [ɛ]
, à cause de l’influence ouvrante de [ʁ]
et sans doute aussi à cause d’un phénomène d’hypercorrectisme (voir Grammaire p. 583) : le [ɛ]
ouvert étant une marque du langage plus soutenu, on le met systématiquement dans les formes en -rai-, même au futur en -rai, où il faudrait un [e]
fermé.
La situation est un peu confuse, et les francophones (au moins les Français du Nord de la France) ont tendance à confondre les cas où il faut dire [e]
bien fermé et [e]
ouvert. Pour l’étranger, on peut donner un conseil général : en finale absolue, dans les cas avec syllabe fermée graphiquement, on peut prononcer un [e]
un peu ouvert. Dans les autres cas (par exemple ceux indiqués ci-dessus), il est important de prononcer un [e]
bien fermé.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Selon la loi de position (5.7.), une voyelle libre (= en syllabe ouverte) est en principe fermée. Cependant, cette voyelle peut s’ouvrir, plus ou moins, sous l’effet de divers facteurs. Le premier de ceux-ci est l’harmonisation vocalique. Ce phénomène, qu’on appelle aussi harmonie vocalique, est connu de tous les finnophones, puisqu’il est systématique en finnois (comme en hongrois et en turc) : dans un mot comportant des voyelles d’avant, on utilise une désinence avec une voyelle d’avant (-llä, -ssä etc.) et des désinences avec voyelle d’arrière (-lla, -ssa etc.) dans les mots avec voyelle d’arrière.
Le même phénomène se manifeste également en français, mais il n’est pas systématisé. Il concerne uniquement les voyelles /E/, /Ø/ et /O/, en syllabe ouverte non finale : si cette voyelle (qui a donc deux formes possibles, ouverte ou fermée) est suivie d’une autre voyelle du système /E Ø O/, elle a tendance à prendre la même aperture. Normalement, en syllabe ouverte non finale, la voyelle est fermée (la fermeture est moyenne, puisque dans cette position elle n’a pas de grande importance, voir 5.7.4nb) ; si la voyelle qui suit est ouverte, la voyelle /e ø o/
devient plus ouverte :
- dans automne [otɔn]
, le [o]
initial s’ouvre un peu : [ǫtɔn]
. Certains dictionnaires transcrivent [ɔtɔn]
, ce qui est exagéré. Il faut transcrire [otɔn]
, et se rappeler que l’o peut être un peu plus ouvert ;
- même chose dans
j’essaye [ęsɛj]
les heures [lęzœʁ]
agronome [agʁǫnɔm]
psychologue [psikǫlɔg]
aurore [ǫʁɔ]
le Pôle nord [pǫlnɔʁ]
etc.
- les voyelles ouvertes ont le même effet (vaikutus) même quand elles sont nasales : dans copain, l’o est légèrement ouvert à cause du [ɛ]
qui suit ([kǫpɛ̃]
).
Dans copine, l’o est légèrement ouvert, non pas à cause de l’harmonisation vocalique, mais à cause de l’influence de copain (paradigme sous-jacent, voir 5.11.).
Il y a aussi des cas où la voyelle reste fermée bien qu’elle soit entravée :
- dans désespérer, le deuxième e devrait être normalement ouvert ; comme toutes les autres voyelles du mot sont des é fermés, on prononce également celui-là fermé : [dezespere]
.
- dans anesthésie, le premier e, en syllabe fermée, devrait être ouvert ; sous l’influence fermante de [e]
et de [i]
qui suivent, on prononce pratiquement [anestezi]
etc.
Le deuxième facteur qui peut affecter l’aperture de la voyelle en syllabe ouverte non finale, ce sont les liquides [l]
et [ʁ]
, qui ont tendance à rendre plus ouvertes les voyelles qui les précèdent. En syllabe fermée, la voyelle reste toujours nettement ouverte devant ces deux consonnes (il n’y a pas neutralisation de l’opposition d’ouverture) : cette influence ouvrante se manifeste aussi en syllabe ouverte. Dans mélasse, l’é est légèrement ouvert ; dans périr, l’é est plus ouvert (à cause de [ʁ]
) que dans bénir ; de même l’o de joli ou de morue, qui sont plus ouverts que les o fermés de vomi ou de motif. Mais on ne va pas tout à fait jusqu’à [ɛ]
ou [ɔ]
.
NB. Dans le cas de psychologue [psikɔlɔg]
, il faut plutôt considérer que le premier o est ouvert sous l’effet de l’harmonisation vocalique (comme le premier o dans colonne, l’é dans célèbre etc., voir ci-dessus §1). En fait, les deux causes, influence des liquides et harmonisation vocalique, se conjuguent (vaikuttavat yhdessä) et font que le premier o de psychologue est assez nettement ouvert ; c’est la même chose dans personnel (influence du [ɛ]
final et du paradigme de personne avec [ɔ]
).
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Parmi les facteurs affectant l’aperture en syllabe ouverte non finale, il faut aussi tenir compte d’un phénomène plus difficile à percevoir et qui fait appel aux connaissances du vocabulaire ou de la grammaire. Souvent, le fonctionnement de la loi de position est contrarié par l’existence de paradigmes (de « modèles grammaticaux ») sous-jacents (alla oleva, piilevä) : le paradigme (c’est-à-dire l’ensemble des formes possibles) du verbe régler compte beaucoup de formes avec [ɛ]
:
je règle, tu règles, il règle etc. On a donc tendance à aligner (mukauttaa) la prononciation de toutes les formes de régler sur ce modèle-là et à prononcer par exemple le premier [e]
de l’infinitif régler, en syllabe ouverte et qui devrait être normalement fermé (et d’ailleurs transcrit é), sous la forme d’un [ę]
. En règle générale, la voyelle tend à garder le timbre qu’elle avait dans le radical du mot d’origine. [1]
Cet alignement des formes sur la prononciation d’un paradigme sous-jacent peut toucher beaucoup de mots :
On prononce raisonnable avec un o un peu ouvert, sous l’influence des formes de raisonner (il raisonne etc.), saignant avec [ɛ]
sous l’influence des formes de saigner comme ça saigne etc.
C’est aussi le cas avec d’autres dérivés (johdannaiset) : si on forme un adverbe à partir de l’adjectif extrême, prononcé en finale avec un [ɛ]
, en ajoutant le suffixe -ment, on ne change pas la prononciation : extrêmement est prononcé [ekstʁɛmːɑ̃]
, avec un è très ouvert, alors que dans cette position, l’opposition d’aperture devrait être neutralisée (puisqu’on a une syllabe fermée non finale). C’est la même chose dans des mots comme netteté [nɛtte], parallèlement [paʁalɛlmɑ̃]
etc., avec un è très ouvert, qui sont influencés par le paradigme de l’adjectif net (prononcé [nɛt]
) ou parallèle. Les cas de ce genre sont très nombreux : enrobé avec o un peu ouvert sous l’influence de robe, atrocité avec o un peu ouvert sous l’influence d’atroce, drôlement avec un o nettement fermé (malgré la syllabe fermée et l’influence ouvrante de [l]
) sous l’influence de drôle, ou encore jeunesse avec un [œ]
relativement ouvert sous l’influence de jeune etc.
Dans les préfixes, on a tendance à maintenir l’aperture la plus fréquente. Exemples :
- le préfixe bio- : le mot « bio », très utilisé aujourd’hui, est employé souvent seul (dans le sens de luomu), et on a tendance à maintenir l’o fermé partout, même en syllabe fermée : biosphère se prononce [bjosfɛʁ]
(ou [biosfɛʁ]
avec diérèse) ;
- le préfixe auto- a tendance à être prononcé toujours [oto]
, même en syllabe fermée : autostop [otostɔp]
, autochtone [otokton]
(avec dans ce mot en plus influence fermante de l’o final, harmonisation vocalique), autopsie [otopsi]
;
- radio (existe comme mot indépendant) avec o fermé dans radioscopie [ʁadjoskopi]
;
- rétro- (utilisé comme adjectif indépendant rétro) avec o fermé dans rétrospective [ʁetʁospɛktiv]
;
- pré-, préfixe très courant, prononcé avec un [e]
fermé même en syllabe entravée dans préscolaire [pʁeskolɛʁ]
(avec peut-être en plus influence de l’orthographe é).
De la même manière, on peut dire que des séries avec [e]
fermé comme médical, médicament, médico- « donnent le ton » et induisent la prononciation d’un [e]
fermé dans médecin /metsɛ̃/
ou médecine /metsin/
, alors que cet [e]
se trouve (à cause de la chute de l’e muet) en position entravée. Dans le cas de médecine, cette tendance est encore renforcée par la fermeture du [i]
final (harmonisation vocalique, comme dans anesthésie), ce qui contribue sans doute aussi à uniformiser la prononciation avec [e]
dans les mots en méd-.
Il y a encore de nombreux autres cas similaires.
Dans les mots composés, on maintient la prononciation des mots indépendants : dans prêt-à-porter, le /ᴇ/ est en syllabe ouverte et devrait donc être fermé, mais on conserve la prononciation de prêt [pʁɛtapɔʁte]
. Même chose dans
Proche-Orient (Lähi-Itä) [pʁɔʃoʁjɑ̃]
vol-au-vent [vɔlovɑ̃]
tête-à-queue [tɛtakø]
rez-de-chaussée [ʁetʃose]
etc.
Cependant, l’harmonisation vocalique peut affecter certaines voyelles qui se retrouvent dans ce nouvel environnement phonétique, par exemple vol-au-vent pourrait se prononcer aussi [volovɑ̃]
sous l’influence fermante du [o]
de au.
Dans certains autres mots, il y a des tendances moins faciles à analyser : dans des mots comme diagnostic
ou pronostic, on a tendance à prononcer un o fermé en syllabe entravée [diagnostik]
, [pʁonostik]
, sans doute sous l’influence d’une prononciation étymologisante due au paradigme de gnose.
En résumé, on peut constater que dans le français standard du nord, le fonctionnement de la loi de position est fortement gêné par un certain nombre de facteurs parasites, et devient de ce fait parfois difficile à comprendre. Il n’est pas toujours facile de savoir d’où proviennent les variations d’aperture. Les influences peuvent d’ailleurs se combiner : le é de l’imparfait il cédait toujours est prononcé avec un [ɛ]
nettement ouvert : c’est à la fois à cause de l’harmonie vocalique, car le -ais est prononcé ouvert, et sous l’influence du paradigme de céder avec les forme comme il cède. Dans le sud de la France, rien de tel : la terminaison -ais est prononcée [e]
, il n’y a pas d’harmonisation vocalique ; la loi de position fonctionne régulièrement et on prononce [sede]
. La règle « voyelle libre non finale = voyelle fermée » doit donc être nuancée (lieventää), car de nombreux facteurs articulatoires, linguistiques, expressifs, sociolinguistiques, peuvent influencer le degré d’aperture de la voyelle /e ø o/
dans cette position. Sur le plan strictement phonologique, cependant, on ne peut opposer que voyelle ouverte et voyelle fermée ; les variantes dans le degré d’aperture ne jouent pas de rôle du point de vue de la compréhension, et de toute façon, on peut très bien prononcer de manière « phonologique », c’est-à-dire uniquement avec deux degrés : ouvert ou fermé. De ce point de vue, la transcription [ʁɔbinɛ]
de robinet dans le Petit Robert est, phonologiquement, aberrante. Phonétiquement, on prononce à peu près entre [ʁǫbinɛ]
et [ʁobine]
. Mais certainement jamais [ʁɔbinɛ]
avec e final aussi ouvert que dans mer ni surtout un o aussi ouvert que dans port. La transcription phonologique correcte conforme à la norme du français du nord serait [ʁobinᴇ]
, et c’est celle qui devrait figurer dans un dictionnaire (dans le français du Sud, on dit [ʁobine]
).
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Quand on compare les formants (voir [p. 50 note 1]) des deux /a/
([a]
antérieur 660/1350/2380 Hz, [ɑ]
postérieur 620/1150/2250 Hz), on constate que la différence entre les deux n’est pas très grande. Du point de vue articulatoire, [ɑ]
est prononcé avec la langue un peu plus en arrière ; la caractéristique essentielle, est que cet [ɑ]
n’est pas écarté, comme l’[a]
le plus fréquent. Mais la distinction entre les deux est difficilement perceptible si on ne se trouve pas en position finale. Cela a pour conséquence que la très grande majorité des Français ne sait plus prononcer le [ɑ]
postérieur. Dans certaines régions il est maintenu, mais ne se remarque qu’en finale : je ne sais pas [ʒənsepɑ]
. Normalement, on devrait prononcer un [ɑ]
dans les mots avec â (pâte, âne etc.), les mots terminés par -as (repas, gras, tas etc.), les mots en -ase (base, rase) et les mots en ‑ation
(nation, réalisation etc.).
Cependant, chez la majorité des locuteurs cette distinction est toute théorique et les gens sont incapables de prononcer [ɑ]
. La distinction était d’ailleurs plutôt arbitraire (mielivaltainen) dans bien des cas : on devrait dire sable avec [ɑ]
et table avec [a]
, paille avec [ɑ]
et caille (viiriäinen) avec [a]
. Pourquoi ? Mystère... Il faut se rappeler également que ce phonème est apparu relativement tardivement dans la langue (vers le xviie siècle) et il est probable qu’il y a des régions où il n’a jamais été prononcé (à cause de la faible diffusion du français).
La distinction entre pâte (théoriquement [pɑt]
) et patte [pat]
ne repose plus en français moderne sur l’opposition entre [ɑ]
et [a]
, mais sur un allongement du [a]
dans pâte : on oppose [paˑt]
et [pat]
(le signe [ˑ]
transcrit une semi-longue), voir 8.3.2.c
On peut donc considérer qu’en français contemporain, il n’y a qu’un seul [a]
utile à connaitre, et que le [ɑ]
postérieur devient de plus en plus régional (au Canada, il est encore tout à fait vivant). Une description phonologique du français standard ne tient donc compte que d’un seul /a/
.
Le phonème qu’on transcrit [ə]
a des noms variés : e muet, e caduc, e instable etc. Tous ces noms peuvent être critiqués (par exemple quand il est prononcé, e n’est pas muet ni caduc !). On garde ici le nom conventionnel, qui n’est qu’une étiquette. Dans certains cas précis, (qui sont abordés en détail 6.10. et suivantes), e muet peut tomber. La situation varie en fonction de critères géographiques. Dans le français méridional, e muet est maintenu dans toutes les positions, même en finale. Son statut phonologique est donc clair : il s’agit d’un phonème comme les autres.
Dans le français du nord, la situation est plus complexe :
[tʁgʁ]
.[ə]
pour éviter le groupe imprononçable [ʁkʁd]
. [fnɛtʁ]
, mesure [mzyʁ]
, petit [pti]
etc. On peut sans doute dire que e muet fonctionne plutôt comme un son transitoire (voir 7.1.) ou comme une variante stylistique : dans la langue soutenue, on prononce plus d’e muets que dans la langue courante familière. Mais il n’y a pas d’opposition de sens entre [latsy]
et [ladəsy]
, qui sont tous deux des réalisations de là-dessus.
Comme e muet ne permet pas de distinguer des paires minimales, il n’a pas de fonction phonologique. Mais c’est incontestablement une des voyelles du système vocalique français.
Le système des nasales compte théoriquement quatre voyelles différentes. Le phonème [œ̃]
tend à disparaitre dans le français du Nord, mais il se maintient encore assez bien selon les différentes régions, dans le Sud-est notamment. Sa disparition n’est pas aussi avancée que celle du [ɑ]
, que de nombreux locuteurs sont tout simplement incapables de prononcer. Le phonème [œ̃]
peut être conservé dans les chiffres : un animateur de jeu télévisé pourrait annoncer par exemple comme numéro gagnant « le un ! » [ləœ̃]
. Cependant, le rendement (tuottavuus) fonctionnel de l’opposition [œ̃]
/[ɛ]
est très faible. Il n’y a qu’une vingtaine de mots qu’on peut opposer : empreint / emprunt, brin / brun etc. Il est clair qu’on va vers une simplification du système. Le phonème [œ̃]
aurait sans doute disparu déjà s’il ne se trouvait dans un des mots les plus fréquents du français, l’article un.
Sur l’ensemble de la France, il y a beaucoup plus de locuteurs capables de prononcer [œ̃]
et incapables de prononcer [ɑ]
que de locuteurs capables de prononcer [ɑ]
et qui ne prononcent plus [œ̃]
. Malgré cela, il est plus simple et plus économique pour l’apprenant de français langue étrangère de prononcer couramment [ɛ̃]
à la place de [œ̃]
.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Les deux tableaux suivants des voyelles du français résument les différentes règles et limitations. Comme on l’a vu, le système est assez différent dans la moitié nord de la France ou la moitié sud. Le français analysé dans ce manuel est avant tout le français standard du nord, la situation du français du sud est présentée surtout pour permettre la comparaison et faire mieux ressortir les différences. Ces tableaux sont une des manières de classer les voyelles, on pourrait les classer autrement encore.
Orales | Nasales | ||||||||||
Finale | non finale | ||||||||||
entravée | libre | ||||||||||
i
|
y
|
/u/
|
i
|
y
|
/u/
|
i
|
y
|
/u/
|
|
ɔ̃
|
|
e
|
ø
|
/O/
|
e
|
Ø
|
/o/
|
E
|
Œ
|
/O/
|
ɛ̃
|
(œ̃)
|
|
ɛ
|
œ
|
ɔ
|
ɛ
|
-
|
-
|
||||||
ə
|
|||||||||||
a
|
a
|
a
|
ɑ̃
|
Orales | Nasales | ||||||||||
Finale | non finale | ||||||||||
entravée | libre | ||||||||||
i
|
y
|
/u/
|
i
|
y
|
/u/
|
i
|
y
|
/u/
|
|
ɔ̃
|
|
ɛ
|
œ
|
ɔ
|
e
|
Ø
|
/o/
|
E
|
Œ
|
/O/
|
ɛ̃
|
œ̃
|
|
ə
|
ə
|
||||||||||
a
|
a
|
a
|
ɑ̃ |
Les différences entre le français méridional et le français du nord ne sont pas toutes aussi marquantes (selvä, merkittävä) les unes que les autres : le fait de prononcer fermés tous les /e/
en finale libre (même dans après, forêt etc.) se remarque assez peu. Le maintien systématique de e muet se remarque immédiatement (notamment parce que le rythme est différent). Une personne prononçant tous les /e/ finaux libres comme fermés n’est pas « détectée » comme méridionale si elle ne prononce pas systématiquement les e muets. Il faut donc un ensemble de facteurs plus marquants.
6.1. Voyelles antérieures non labialisées : [i]
6.2. Voyelles antérieures non labialisées : [e]
6.3. Voyelles antérieures non labialisées : [ɛ]
6.4. Voyelles antérieures non labialisées : [a]
6.5. Voyelles antérieures labialisées : [y]
6.6. Voyelles antérieures labialisées : [ø]
6.7. Voyelles antérieures labialisées : [œ]
6.8. E médian (e muet)
6.9. Quand prononcer e muet ?
6.10. Suppression obligatoire de e muet
6.11. E muet obligatoire ou stable
6.12. Groupes figés avec chute de e muet
6.13. Autres facteurs influençant la prononciation d’e muet
6.14. Les voyelles postérieures : [u]
6.15. Les voyelles postérieures : [o]
6.16. Les voyelles postérieures : [ɔ]
6.17. Phonétique et prononciation des voyelles nasales
6.18. Les voyelles nasales : principes graphiques généraux
6.19. [ɑ] nasal
6.20. [ɛ] nasal
6.21. [o] et [œ] nasals
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Ce phonème est une voyelle antérieure fermée, non labiale (= palatale illabiale). Le dos de la langue se lève vers le milieu du palais dur. Par rapport au finnois, le [i]
français est caractérisé par une fermeture maximale du canal buccal, ce qui lui donne un timbre très aigu. De plus, il est nettement plus tendu. Il y a donc une assez nette différence entre ministre et ministeri, et il faut surveiller la prononciation de [i]
en français, sinon le timbre devient trop neutre et trop imprécis.
Le phonème [i]
correspond aux graphèmes suivants :
i | des milliers de mots | ici, rire, mise, bille [bij] ile, abime, git etc. |
î | dans la nouvelle orthographe, le circonflexe sur i a été supprimé, sauf au passé simple et à l’imparfait du subjonctif | nous fîmes, vous vîtes, bien qu’elle prétendît |
y | dans des centaines de mots | hymne, synonyme, gynécée, ichthys [iktis] |
ea, ee, ui | dans les mots d’emprunt | tee-shirt [tiʃœʁt] , meeting, leader [lidœʁ] , sweat-shirt [switʃœʁt] , building [bildiŋ] |
Dans la majorité des écrits publiés avant la réforme de 1990 (et même après), on trouve évidemment de nombreux mots avec î : île, abîme etc.
Le mot sweat-shirt devrait être prononcé [swɛtʃœʁt]
, mais la majorité des Français l’ignorent et prononcent avec [i]
, par analogie avec des mots comme leader [lidœʁ]
.
NB. Se rappeler que la lettre y ne transcrit jamais [y]
comme en finnois, mais toujours [i]
(ou [j]
), voir 10.1.2.).
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Ce phonème est une voyelle antérieure mi-fermée, non labiale (= palatale illabiale). Le dos de la langue se lève vers le milieu du palais dur, mais s’en rapproche moins que dans le cas de [i]
. Le passage est également un peu plus étroit dans le pharynx que pour [i]
. Par rapport au [e]
finnois, il y a trois différences :
[e]
français est un peu plus fermé ;[e]
est très écarté : les lèvres forment une ouverture aplatie et s’écartent en direction de la commissure des lèvres (suupieli) : comparer Tampere et tempéré, pane! / pané, helle / héler. Le [e]
du français est donc assez différent du finnois, mais cette différence n’étant cependant pas nettement perceptible pour les finnophones, il faut que ceux-ci fassent un réel effort pour penser à chaque fois à prononcer le [e]
nettement fermé. C’est notamment le cas des mots en -er, où il faut être vigilant.[e]
est également nettement plus tendu, à l’intérieur des mots, notamment, il ne faiblit pas : américain, intéressant ne doivent pas être prononcés avec un [e]
trop relâché qui devient un [ə]
, c’est une faute courante, qu’il faut éviter.On voit que les deux phonèmes sont assez nettement différents. Ce qui compte avant tout, ce n’est pas tellement la différence d’aperture, c’est l’écartement et la tension : [e]
pourrait être décrit en français comme une voyelle « écrasée », ce qu’il n’est pas en finnois.
Pour la description de [e]
, comme pour toutes les voyelles du système /e œ o/
, il faut se rappeler les règles concernant les voyelles ouvertes et fermées et la loi de position (voir 5.7.). En syllabe inaccentuée, la fermeture n’est plus très stricte, et elle varie notamment par harmonie vocalique en fonction de la voyelle qui suit (voir 5.10.1).
Le phonème [e]
est transcrit de nombreuses façons :
é, ée | des milliers de mots | été, clé, bonté, portée etc. |
er | des milliers de mots | marcher, aller, routier, papier, léger, premier etc. |
ez | des milliers de mots | nez, chez, rez-de-chaussée, lisez, cassez etc. |
es | dans les déterminants pluriels | les, des, ces, mes, tes, ses |
ed | en finale dans les mots | pied, trépied (et tous les composés de pied), sied (du verbe seoir) |
ai | dans les temps verbaux (passé simple et futur, verbes monosyllabiques en ‑ai-), des milliers de mots | allai, entrai, pourrai, il le sait etc. |
ef | dans un seul mot | clef (on écrit aussi clé) |
Dans une prononciation courante et dans le Midi de la France, on peut avoir en syllabe finale également d’autres combinaisons graphiques :
ai : laid, lait, fait, frais etc. ;
e + t : met, sujet etc.
é | en syllabe ouverte On compte également comme syllabe ouverte les syllabes suivies de consonne + liquide (l, r) | bénédiction, renégat, dégénérer, homogénéité réfléchir, compléter etc. |
ai | en syllabe ouverte | maison, aimé etc. |
œ | dans des mots de formation savante | fœtus [fetys] , œsophage, [ezofaʒ] , œnologie [enoloʒi] |
-ay + voyelle [ej] | mots très nombreux | balayant, rayon, payez, essayez, clayons etc. |
-ey + voyelle [ej] | une dizaine de mots | seyant, grasseyer, mareyeur, volleyeur |
Remarques :
[e]
fermé, alors que la syllabe est devenue entravée : élever, élevage ; mais dans ce cas en général, [e]
s’est ouvert et est prononcé avec aperture variable (évènement, sècheresse) .[mezɔ̃]
soit [mɛzɔ̃]
. Dans cette position (voyelle libre en syllabe ouverte), [e]
est normalement fermé. Les variations d’aperture sont dues à l’environnement phonétique (harmonisation vocalique) ou l’influence de paradigmes sous-jacents. Phonologiquement, il s’agit d’un [e]
.[ø]
: fœtus [føtys]
, œsophage [øzofaʒ]
, œnologie [ønoloʒi]
.En syllabe non ouverte et non finale, l’opposition d’aperture est neutralisée, et les combinaisons graphiques sont très variées. Il faut noter que dans ce cas, on n’a pas forcément un [e]
fermé, mais uniquement un /ᴇ/
moyen. Les graphies 6.3. concernent donc également la transcription de [e]
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Ce phonème est une voyelle antérieure mi-ouverte non labialisée (palatale illabiale). La langue se lève vers une région du palais dur qui se trouve un peu en arrière de celle du /e/. Il est pourtant moins « écrasé » que [e]
. Le phonème [ɛ]
est plus ouvert que [e]
, mais pas aussi ouvert que le ä finnois. Il n’est pas toujours facile pour les finnophones de savoir exactement où le placer par rapport à [æ]
finnois.
Il faut s’efforcer de prononcer tous les [ɛ]
, et y penser aussi là où ils sont « cachés » et où le débutant oublie souvent de le prononcer : par exemple dans le pronom elle, les démonstratifs cet etc. Devant [ʁ]
, notamment en finale absolue, il faut penser à prononcer un [ʁ]
suffisamment ouvert ; de plus, il faut prononcer un [e]
suffisamment léger, sinon il tend à former une diphtongue bizarre (faute fréquemment constatée) : mon père est prononcé *[pɛəʁ]
.
Attention également à la synérèse / diérèse (voir 4.21.). Les mots suivants :
lierre, pierre
bière, fière
lièvre, tiers
entière, manière etc.
se prononcent en une seule syllabe ; de même, les terminaisons -ier, -ière, -iaire etc. se prononcent en une seule syllabe.
Il y a opposition entre [e]
et [ɛ]
seulement en syllabe ouverte. En syllabe fermée, on ne trouve que /ᴇ/
, avec ses divers degrés d’aperture, du plus ouvert au moins ouvert.
Nombreuses graphies possibles :
è | nombreux mots | lièvre, père, chère, stère, sixième etc. |
ê | nombreux mots | lièvre, père, chère, stère, sixième etc. |
e+ 2 consonnes (ou plus) | nombreux mots | plectre, tertre, festival, respecter, moyenne, selle, jette, terre, stress, ennemi, benne, steppe, nette, sexe, vexer (x = [ks] ) etc. |
é | Graphies anciennes erronées rectifiées en évènement, allègement | événement, allégement |
e | dans une dizaine de mots en ‑eterie (voir 6.8.3a) | papeterie [papɛtʁi] , marqueterie [maʁkɛtʁi] , pelleterie [pɛlɛtʁi] etc. |
ei | nombreux mots | beige, neige, treize, seize etc. |
ai | nombreux mots | maitre, traitre, connaitre, paraitre, naissent, paraissent, faite, chaise etc. |
aî | dans l’orthographe non rectifiée encore répandue | maître, connaître etc. |
-ay | ce groupe -ay se trouve en finale dans une dizaine de mots et se prononce [ɛ] (ou [e] selon les locuteurs), on n’y prononce pas de [j] |
Fontenay, Orsay, gamay, volnay, tramway (emprunt récent à l’anglais) |
-aye | environ 20 mots, rares | fraye, glaye, La Haye |
-ey | une dizaine de mots | bey [bɛ] , jockey [ʒokɛ] , poney [ponɛ] , trolley |
-aye prononcé [ɛj] | mots très nombreux | balaye, raye, paye, essaye etc. |
-aye [ɛj] | en finale, mots très nombreux | balaye, raye, paye, essaye, payons etc. |
eil(l) + voyelle [ɛj] | des centaines de mots | pareil, réveil, meilleur, veilleur etc. |
Finale ay : l’y était purement décoratif ; il permet de terminer les mots en ai par une lettre avec un jambage (jalka) arrondi : Fontenay. C’est la même chose pour l’orthographe classique de Roy.
Les groupes consonne+liquide+voyelle forment une seule syllabe et ne ferment pas la syllabe précédente ; dans maitriser, étrange, hébreu, on a donc des [e]
libres, et donc fermés.
Remarque : à cause de la loi de position et de l’harmonisation vocalique, ces mêmes graphies peuvent aussi transcrire [e]
:
arrêter [aʁete]
, neiger [neʒe]
, payer [peje]
etc.
Dans le français courant souvent et dans le français méridional toujours, les formes du point 2b. correspondent à [e]
fermé. Sur le maintien de l’opposition e/ɛ
en finale libre, voir 5.9.
et | nombreux mots | sujet, foret, navet, rejet etc. |
êt | nombre relativement limité de mots | forêt, benêt etc. |
ès | nombreux mots | exprès, décès, procès, accès etc. |
ai | nombre relativement limité de mots | essai, balai etc. |
ai + consonne | nombreuses formes | paix, trait, fait, plait, je parlais, il irait, il chantait |
aie | quelques mots | claie, taie, monnaie etc. |
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Ce phonème est une voyelle antérieure ouverte non labialisée (une voyelle palatale illabiale). Par rapport au finnois, [a]
en français est un peu plus antérieur, et surtout il est très écarté. Il faut surveiller ce phonème dans les mots que le finnois a empruntés, car on y réalise facilement une prononciation par analogie : dans café, [a]
est nettement plus tendu et plus écarté (plus « écrasé ») que dans kahvi. De même pour magasin / makasiini etc.
En outre, il faut prononcer [a]
avec netteté à l’intérieur des mots. Les voyelles du français ont une tension constante, il n’y a pas d’affaiblissement en milieu de mot (comme dans les langues germaniques) : sympathique avec un [a]
bien net, et non pas *[sɛ̃pətik]
.
On constate un allongement combinatoire devant [z]
(les constrictives sonores en finale ont tendance à allonger la voyelle) : base, phrase etc. Les mots avec â comportent aussi un [a]
légèrement allongé (allongement à valeur distinctive, voir 8.3.2c), surtout en finale absolue fermée : Je me tâte ! (mietin vielä asiaa), C’est du plâtre, ou quand il faut éviter des ambigüités comme pâte / patte. Sinon, [a]
est de durée normale : un pâté, châtrer, plâtrier etc.
Le phonème [a]
est transcrit de la façon suivante :
a, â, à, aa | dans des milliers de mots | parade, sparadrap, tas, plat, rate, là, voilà tâche, pâte, tâter, Bâle, râle, mâle Baal, graal etc. |
e | dans les adverbes en -emment, au total environ 50 adverbes, dont une vingtaine seulement sont courants | prudemment [pʁydamɑ̃] , intelligemment, patiemment, récemment etc. |
e | dans certains autres mots en nombre limité | femme [fam] solennel [solanɛl] , solennité, solennellementcouenne [kwan] , rouennais (de Rouen) |
e | dans le digramme oe [=wa] dans quelques mots en nombre limité |
moelle [mwal] (luuydin), moelleux [mwalø] , moellon [mwalɔ̃] (lohkokivi) |
e | dans le digramme oê [=wa] , dans un seul mot (deux sens, selon le genre) |
(un) poêle [pwal] (kamina)(une) poêle [pwal] (paistinpannu) |
Le digramme oi cache aussi un [a]
, puisqu’il transcrit [wa]
(des milliers de mots) :
pois, trois, foi etc.
La graphie oy transcrit [waj]
: employer, foyer etc. (sauf en finale), voir 4.24..
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Ce phonème est une voyelle antérieure fermée arrondie (palatale labialisée). La position de la langue est à peu près celle de [i]
, mais les lèvres vont vers l’avant. On peut dire que [y]
est un [i]
fortement labialisé (il s’agit d’une voyelle secondaire, ou « composée »).
Ce phonème ne pose pas de grandes difficultés aux finnophones, puisque le finnois connait aussi un [y]
. Cependant, [y]
en français est plus fermé, plus tendu et plus labialisé. Il faut notamment le surveiller dans l’article féminin : dans c’est une amie, il faut veiller à prononcer un vrai [y]
et non une espèce de phonème indistinct qui pourrait faire interpréter l’article comme un masculin. De plus, avec [y]
, il faut faire attention quand il se trouve à l’initiale et particulièrement au contact de [ʁ]
à l’intérieur des mots : bureau, interruption, où u ne doit pas être prononcé comme un [ə]
indistinct.
Le phonème [y]
est transcrit par la lettre u, avec différentes variantes :
u, û | des milliers de mots | dur, pur, cru, nu, mûr, sûr, dû sucre, cru, tu fumes (verbe fumer) nous fûmes (verbe être) etc. |
ü | dans certains mots pour éviter une mauvaise lecture du groupe geu ou gue | aigüe [egy] (sans ü se lit [ɛg] )gageüre [gaʒyʁ] (sans ü pourrait se lire [gaʒœʁ] , voir 4.12.2) |
eu, eû | dans les formes du passé simple, de l’imparfait du subjonctif et du participe passé d’avoir | j’eus [ʒy] tu eus [tyy] il eut [ily] nous eûmes [nuzym] vous eûtes [vuzyt] ils eurent [ilzyʁ] tu eusses [tyys] qu’il eût [kily] vous eussiez [vuzysje] il eût eu [ilyy] nous eûmes eu [nuzymy] ils eussent eu [ilzysty] |
Remarque : il existe de nombreux mots avec û, où le circonflexe a été supprimé par les rectifications orthographiques, mais qu’on trouve encore partout dans les textes écrits avec un circonflexe : brûler, flûte, affût etc. Le circonflexe est cependant maintenu au passé simple et à l’imparfait du subjonctif (a) et pour distinguer les homonymes (b), voir Annexe 3 :
(a) nous lûmes, vous lûtes, nous sûmes, vous sûtes, qu’il dût, qu’il sût, qu’il voulût etc.
(b) sur /sûr, du / dû, mur / mûr etc.
La lettre u transforme g en [g]
devant e et i :
gué, gui, guide, vague. Voir 4.4. et 10.1.4.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Ce phonème est une voyelle mi-fermée arrondie (palatale labialisée). Comme pour [y]
, qui est la combinaison de [i]
+ labialisation, [ø]
est le résultat de la combinaison [e]
+ labialisation. Le phonème existe aussi en finnois, et les mêmes remarques d’ensemble sont valables que pour [y]
français par rapport à [y]
finnois : il faut penser à bien labialiser. Comparer pöpö / peureux, söpö /un peu. En revanche, ce phonème ne risque pas de se confondre avec d’autres à l’intérieur d’un groupe de mots, il est donc moins à surveiller.
Le phonème [ø]
est toujours transcrit eu ou œu (avec parfois un accent) et n’existe habituellement qu’en syllabe ouverte (voyelle libre) :
eu | des centaines de mots | heureux, peureux, feu, pneu, bleu, cieux, vieux, jeudi, déjeuner, peuplier, neutralité etc. |
œu | dans 4 mots | vœu, nœud, œufs, bœufs |
Il y a un certain nombre de cas, limités en nombre mais qui se rencontrent assez fréquemment, où on rencontre [ø]
en syllabe fermée :
devant [z] | dans des centaines de mots, notamment le féminin des adjectifs en -eux | heureuse, sérieuse, creuse, gueuse, La Meuse etc. |
devant [ʒ] | dans le nom d’une ville | Maubeuge |
les mots en ‑eutre | 3 mots et les formes en syllabe ouverte des verbes feutrer et calfeutrer | neutre, feutre, pleutre, il se calfeutre etc. |
les mots en ‑eute | une vingtaine de mots | meute, émeute, choreute, thérapeute etc. |
dans un mot en ‑eume | terme de musicologie (neumi) rare | neume |
dans la suite ‑eule | dans trois mots mais les autres mots en -eule se prononcent avec [œ] comme le veut la règle (voir 6.7. : filleule [fijœl] , seule [sœl] , gueule, aïeule | meule ; veule, veulerie |
dans la suite ‑eugle- | formes avec syllabe fermée des verbes beugler (ulvoa) et meugler (ammua) Dans les autres formes, eu est de toute façon en syllabe ouverte et est donc, comme normalement, fermé (parce que le groupe consonne+liquide forme une seule syllabe : beugler [bøgle] , elles meuglaient [ɛlmøglɛ] ). | il beugle, tu meugles, elles meuglent etc. |
eû | dans un seul mot | jeûne paasto |
NB. Au total, si on ne compte pas le féminin des adjectifs en -eux, cela représente seulement 30 cas avec [ø]
en syllabe finale fermée. Voir des exemples de mots 12.2.3., exercice 3.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Ce phonème est une voyelle antérieure mi-ouverte arrondie (palatale labialisée). Il s’agit d’une voyelle composée : la langue est pratiquement dans la même position que pour [ɛ]
, mais les lèvres vont vers l’avant et forment un rond. Ce phonème n’est pas toujours facile pour les finnophones. On peut s’entrainer en prononçant [ɛ]
, puis, en maintenant la langue dans la même position, on avance les lèvres pour faire un arrondi assez ouvert (il n’est pas aussi rétréci que pour [y]
, évidemment.). Il faut notamment surveiller la prononciation en finale devant [ʁ]
, dans les très nombreux mots en -eur(e). Si le [œ]
est trop fermé, cela se remarque immédiatement.
Ce phonème se transcrit de la même manière que [ø]
, mais il apparait uniquement en syllabe fermée (il y a également quelques autres graphies, qui ne sont pas utilisées pour [ø]
) :
eu | devant consonne (des centaines de mots ; pour les exceptions, voir 6.5.3.) | neuf, veuf, peuvent, seul, tilleul, glaïeul, filleule, gueule, heure, peur, beurre, écureuil, accueil, recueil, meurtre, heurter, rolleur, batteur, chanteur etc. |
œu | nombre limité de mots | bœuf, œuf, sœur, cœur, œuvre |
œ | seul (sans u), dans un seul mot | œil (et les composés trompe-l’œil, œil-de-bœuf etc.) |
u | dans les mots d’emprunt à l’anglais (c’est l’adaptation au phonétisme français du phonème anglais [ʌ] ). Il y a plus de 100 mots de ce genre, voir exercice 4, 12.4.4. |
club, pub, mug, muffin, fun, ketchup, nurse, ulster, burn-out, punch* |
e | dans les terminaisons en -er des mots d’emprunt à l’anglais. En effet, dans beaucoup de mots d’emprunt en -er, la prononciation tend à évoluer vers [œʁ] et la graphie suit cette évolution et est de plus en plus souvent alignée sur la graphie normale -eur |
leader [lidɛʁ] ou [lidœʁ] , supporter [sypɔʁtɛʁ] ou [sypɔʁtœʁ] , cutter [kœtɛʁ] ou [kœtœʁ] variantes :scanneur, supporteur, boosteur** etc. |
i | dans des emprunts | tee-shirt [tiʃœʁt] sweat-shirt [swɛtʃœʁt] ou [switʃœʁt] (voir 6.1.2nb) |
* Prononciation de u : le mot punch se prononce [pœnʃ]
dans le sens « iskuvoima » ; on trouve aussi un autre mot punch « punssi, booli », qu’on prononce avec nasale et sans [n]
: [pɔ̃ʃ]
et dont la graphie moderne est ponch.
** Alternance -er/-eur : il n’est pas facile de donner des règles précises à ce sujet, surtout que certains mots d’emprunt relativement anciens ont conservé le [ɛ]
, comme pullover. La tendance générale est cependant de prononcer de plus en plus souvent avec [œ]
;
Remarque : il n’y a pas véritablement d’opposition entre [ø]
et [œ]
, car les deux phonèmes n’apparaissent pas dans les mêmes cas : [ø]
est normalement en syllabe ouverte (sauf certaines exceptions), [œ]
est toujours en syllabe fermée (pas d’exceptions !) ; [œ]
n’apparait jamais en finale libre. Les paires minimales sont très rares : jeune / jeûne. Beaucoup de gens ne savent même pas que jeûne doit se prononcer avec [ø]
et prononcent jeune et jeûne de la même façon.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Le phonème [ə]
est une voyelle « médiane » labialisée ou antérieure labialisée. Il est, comme [ø]
, fortement labialisé. Il ressemble beaucoup à [ø]
. Il est assez difficile de trouver une grande différence entre [ə]
et [ø]
. Quand on veut éviter la confusion entre les deux formes pratiquement identiques dans c’est ce que je préfère et c’est ceux que je préfère, on est en fait obligé d’allonger l’[ø]
de ceux, pour bien montrer qu’il ne faut pas comprendre ce. Cela prouve qu’il est impossible de les différencier seulement par une différence de timbre, qui, à l’oreille, est pratiquement inexistante.
Remarque : iIl ne faut pas confondre e muet avec le [ə]
neutre (le « schwa ») de l’anglais folder ou de l’allemand Ecke. Quand [ə]
est prononcé, il est prononcé avec une intensité et une longueur normales.
Le phonème [ə]
, quand il est prononcé, correspond aux graphèmes suivants :
e sans accent, et suivi d’une seule consonne | De nombreux mots. Uniquement en syllabe ouverte ; au-delà de la 1e syllabe, le plus souvent, il n’est pas prononcé (6.9. et suivantes). Ne pas oublier que dans le groupe consonne + r/l, la consonne forme un groupe avec la liquide. Donc, bien que dans ce cas e soit suivi de deux cosonnes, il se prononce comme s’il était suivi d’une seule consonne. | petite, mesure, fenêtre, regarder etc. retrouver [ʁətʁuve] secret [səkʁɛ] etc. |
ai | dans les formes en fais- du verbe faire et les dérivés de faire, et par analogie, dans le mot faisan (fasaani) | faisant [fəzɑ̃] , faisons [fəzɔ̃] , faisais [fəzɛ] ; faiseur [fəzœʁ] , faisable [fəzabl] , faisabilité [fəzabilite] , bienfaisant [bjɛ̃fəzɑ̃] , bienfaisance [bjɛ̃fəzɑ̃s] faisan [fəzɑ̃] |
on | dans monsieur | monsieur [məsjø] |
a. Dans certains cas, un e suivi d’une seule consonne correspond à [ɛ]
, notamment dans des mots en ‑eterie :
papeterie [papɛtʁi]
marqueterie [maʁkɛtʁi]
pelleterie [pɛlɛtʁi]
etc.
Dans certains de ces mots (18 au total, assez rares pour la plupart), il y a un certain flottement et on entend parfois prononcer -eterie avec un e médian, par exemple papeterie [papətʁi]
.
b. En fin de mot, la lettre e ne se prononce pas, voir 6.10.1. Dans certains cas, on est parfois obligé de maintenir [ə]
quand le mot est suivi d’un groupe consonantique complexe : dans l’autre groupe [lotʁəgʁup]
, sans e muet, on obtiendrait la suite [tʁgʁ]
, impossible à prononcer sans [ə]
. Dans ce cas, dans la langue parlée, la solution est qu’on supprime complètement le groupe -le/-re. Voir Apocope, 14.2.B.
c. Dans le français méridional, tous les e muets sont maintenus, même en finale :
Elle m’a dit qu’elle viendrait le lendemain à sept heures.
[ɛləmadikɛləvjɛndʁeləlandəmɛŋasɛtœʁə]
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Les ouvrages de phonétique ou de prononciation énumèrent souvent des règles compliquées, selon lesquelles la chute de e muet dépendrait de la position du e dans le mot (début ou milieu de mot), du nombre de consonnes qui précèdent ou qui suivent (règles des « trois consonnes ») etc. Toutes ces règles ne fonctionnent en général pas et ne sont guère utiles pour l’apprenant FLE. Il faut retenir quelques principes généraux :
NB. Ces principes concernent la pononciation standard du français du nord de la France. Dans le français méridional, tous les e muets sont maintenus, même en finale :
Il faudra me le rappeler.
[ilfodʁamələʁapəle]
La chute de e muet dépend du niveau de langue. Plus le niveau de langue est élevé, plus on prononce de e muets. Inversement, plus le niveau de langue est familier, plus on peut faire disparaitre de [ə]
. Dans la langue parlée, on peut très bien prononcer
je trouve que ce livre est pas mal [ʃtʁuvkslivʁepamal]
c’est-à-dire en cinq syllabes seulement, et sans aucun e muet (alors que d’après les manuels de prononciation on devrait prononcer au moins un e muet ici, celui de que ou de ce). On ne prononce l’e muet que quand la chute de e muet rend le mot imprononçable :
mercredi, sans e muet = *[mɛʁkʁdi]
(suite [ʁkʁd]
imprononçable)
cette grenouille, sans e muet = *[sɛdgʁnuj]
(suite [dgʁn]
imprononçable) etc.
Sinon, on supprime le plus d’e muets possible, tant que cela reste prononçable :
Il est debout devant la petite fenêtre [iledbudvɑ̃laptitfnɛtʁ]
.
Il est donc difficile de donner des règles précises, car le maintien ou la chute d’e muet dépendent du locuteur, du moment, de la situation, de l’humeur, de la fatigue etc. Plus le niveau de langue est soutenu (kirjakielenomainen), plus on maintient e muet. Mais cela n’est pas systématique.
Mais on peut retenir une règle générale valable pour l’apprenant de FLE : si on n’est pas sûr, il vaut mieux prononcer les e muets, sauf ceux qui sont interdits (6.10.). Il est parfaitement possible de dire
Il est debout devant la petite fenêtre. [iledəbudəvɑ̃lapətitfənɛtʁ]
ou
Je ne te le dis pas. [ʒənətələdipa]
C’est beaucoup moins bizarre que de prononcer des phrases en faisant tomber des e muets qui devraient être prononcés, pour imiter la langue parlée. Il vaut donc mieux être prudent et parler un peu « trop bien ». Dans la conversation courante, on peut bien sûr faire tomber sans grands risques un certain nombre de e muets, comme le font les locuteurs francophones. On trouvera au point 14.1. des exercices qui donnent des exemples courants où on fait tomber e muet : article le, préposition de, pronoms je, te, me, se etc. Et avec lesquels on peut s’entrainer à prononcer comme on le fait couramment en français.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Dans les cas suivants, on ne prononce pas l’e muet :
grande, longue, table etc.
sauf quand il s’agit du pronom le :
prends-le, dis-le
On ne prononce jamais le e muet final devant une autre voyelle (erreur fréquente à éviter) :
votre ami [vɔtʁami]
, quatre assiettes [katʁasjɛt]
une table en bois [yntablɑ̃bwa]
Tu vas attendre ici. [tyvaatɑ̃dʁisi]
Il faut mettre un bonnet. [ilfomɛtʁɛ̃bonɛ]
Élision : c’est pour cette raison aussi que l’e muet s’élide (heittyy) dans les articles, les pronoms et ne devant voyelle :
il me voit — il m’écoute ; le jouet — l’ami ; ce sera — c’est ; on te téléphonera — on t’attendra ;
il se dépêche — elle s’énerve ; pas de miel — pas d’abeilles ; il ne dit rien— il n’a rien dit
L’e muet de ce se maintient cependant devant une préposition dans les construction ce à quoi, ce envers quoi etc. Voir Grammaire p. 607 §1.
à l’intérieur d’un mot, on ne prononce pas l’e muet quand il est au moins dans la deuxième syllabe (il y a cependant des exceptions, voir 6.11.). Normalement, on doit donc faire faire tomber le e dans les mots comme
e dans la 2e syllabe :
dangereux [dɑ̃ʒʁø]
, médecin [med̥sɛ̃]
, au-dessus [od̥sy]
acheter [aʃte]
, amener [amne]
, promenade [pʁɔmnad]
, nous appelons [nuzaplɔ̃]
revenu [ʁəvny]
, carrefour [kaʁfuʁ]
, développer [devlope]
droguerie [dʁɔgʁi]
, braderie [bʁadʁi]
, lingerie [lɛ̃ʒʁi]
e dans la 3e syllabe :
extrêmement, complètement
dérangement, entretenu [ɑ̃tʁətny]
e dans la 4e syllabe :
renouvèlement
dédommagement
développement
Dans le mot développement, on a un e dans la 2e et la 4e syllabe. Ils tombent tous les deux et le mot n’a que 3 syllabes au total :
développement [devlɔpmɑ̃]
Il est donc incorrect ou au moins étrange de dire (sauf dans le français méridional, où c’est parfaitement normal, voir 6.8.3c) :
*[medəsɛ̃]
(médecin), *[samədi]
(samedi)
*[aməne]
(amener), *[aʃəte]
(acheter)
NB. À cause de la chute d’e muet et des phénomènes d’assimilation, la prononciation de certains mots change complètement par rapport à la graphie :
projeter se prononce /pʁɔʃte/
, comme le groupe che dans acheter
médecin se prononce /metsɛ̃/
, avec [t]
au-dessus se prononce /otsy/
etc.
Voir autres exemples au paragraphe 6.14.1..
Pour les mêmes raisons que celles exposées au §2, on ne prononce pratiquement jamais le e muet du radical des verbes du premier groupe (en -er) au futur ou au conditionnel :
sauterai [sotʁe]
, marcherai [maʁʃʁe]
, achètera [aʃɛtʁa]
aimerais [ɛmʁɛ]
, accorderais [akɔʁdʁɛ]
etc.
puisque cet e se trouve toujours au moins en deuxième syllabe, sauf quand c’est impossible à prononcer (voir paragraphe suivant). Attention au futur des verbes avec radical vocalique (jou-er, cri-er, ski-er, tu-er etc.), il ne faut jamais prononcer [ə]
(erreur fréquente) :
jouera [ʒuʁa]
, créera [kʁeʁa]
, triera [tʁiʁa]
, nouera [nuʁa]
, tuerais [tyʁɛ]
etc.
Attention aussi dans des mots en voyelle + ement, où la lettre e ne se prononce pas :
aboiement [abwamɑ̃]
(et non *[abwaəmɑ̃]
), chatoiement [ʃatwamɑ̃]
déploiement [deplwamɑ̃]
, dénouement [denumɑ̃]
Le e ne se prononce évidemment pas non plus à la fin des mots après voyelle, puisque dans cette position il ne se prononce normalement pas du tout :
ils se déploient [deplwa]
, le ciel rougeoie [ʁuʒwa]
la route poudroie [pudʁwa]
, ça signifie [sasinjifi]
ils skient [ski]
, tu joues [ʒu]
, elles renouent [ʁənu]
etc.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Certains de ces e muets qui sont normalement interdits (voir 6.10.) se maintiennent cependant :
a. Quand le groupe dans lequel se trouve e muet serait autrement impossible à prononcer : mercredi (pour éviter *[ʁkʁd]
), dans certains futurs comme cadrera (pour éviter *[dʁʁ]
), chambrera (pour éviter *[bʁʁ]
) etc. ;
b. On maintient e muet quand il est suivi, dans un même mot, de [lj]
, [ʁj]
, [mj]
, [nj]
(c’est-à-dire liquide + [j]
ou nasale + [j]
) :
atelier, chancelier, sommelier
palefrenier [palfʁənje]
nous chanterions, nous semions
nous appelions, vous épèleriez etc.
Dans certains mots, on maintient e muet pour des raisons assez difficiles à déterminer, par exemple dans apercevoir (et les formes avec -ev- apercevant, apercevons, apercevais etc.), concevoir (et les formes avec -ev- concevant, concevons, concevais etc.), voir la liste complète ci-dessous. Ce maintien est dû à des raisons complexes, sans doute pour garder au mot son identité phonique (äänneasu), et non pas, comme on le dit souvent, pour éviter des groupes de consonnes inconnus : on prononce guenon [gənɔ̃]
et non pas [gnɔ̃]
, mais ce n’est pas parce que le groupe [gn]
est difficile à prononcer, puisqu’il existe dans gnou, diagnostic, gnome, stagnant etc. De même, on prononce bedaine [bədɛn]
et non *[bdɛn]
, mais ce n’est pas à cause de la « rareté » du groupe [bd]
, qui existe dans abdiquer, hebdomadaire, molybdène etc. (pour bedaine voir cependant « Autres facteurs » 6.13.).
apercevoir | garnement | peser (et formes conjuguées) |
guenon | porcherie | bedaine |
benêt | inversement | forgeron |
concevoir, concevons etc. | peler | quenouille |
échevelé | penaud | querelle |
ensevelir | quelque chose | fenouil |
énervement | quelquefois | squelette |
femelle | quelque part | secousse |
semer, semais, semons etc. | sèche-cheveux |
Remarque : dans quelque chose, quelquefois, quelque part, e muet se maintient en finale du mot quelque. On prononce donc dans une prononciation soignée [kɛlkəʃoz]
sans chute de e muet. Erreur fréquente : supprimer l’e muet *[kɛlkʃoz]
. Cette prononciation semblerait logique, mais personne ne prononce quelque chose de cette manière. Dans la langue courante, dans la prononciation familière et « abrégée », on supprime l et on prononce [kɛkʃoz]
, en deux syllabes. C’est aussi le cas de quelquefois [kɛkfwa]
et quelque part [kɛkpaʁ]
.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
De nombreux groupes de mots forment des noms composés dans lesquels l’e muet de la préposition de n’est pratiquement jamais prononcé, même dans une prononciation soignée. La chute de e muet entraine aussi des phénomènes d’assimiltion et, dans la prononciation, le résultat final à l’oreille est parfois assez éloigné de la forme « complète » écrite. L’apprenant FLE a donc intérêt à apprendre la prononciation de ces groupes comme un seul « bloc », sans e muet, et avec les groupes de consonnes nouvelles nées de l’assimilation :
un accident de chemin de fer /aksidɑ̃tʃmɛ̃tfɛʁ/
rautatieonnettomuus
un accident de voiture /aksidɑ̃dvwatyʁ/
liikenneonnettomuus
un agent de change /aʒɑ̃tʃɑ̃ʒ/
pörssimeklari
un bras de fer /bʁatfɛʁ/
kädenvääntö
le chemin de fer /ʃmɛ̃tfɛʁ/
rautatie
un coup de pied /kutpje/
potku
un coup de poing /kutpwɛ̃/
nyrkinisku
un coup de tête /kutːɛt/
päähänpisto
un coup de tonnerre /kutːonɛʁ/
ukkosenjyrähdys; järisyttävä uutinen
l’eau de Javel /odʒavɛl/
kloorivesi
l’eau-de-vie /odvi/
viina
un grain de sable /gʁɛ̃tsabl/
hiekanjyvä
un grain de sel /gʁɛ̃tsɛl/
suolarae
un lopin de terre /lopɛ̃tːɛʁ/
maatilkku
un nid de poule /nitpul/
kuoppa (tiessä)
du pain de seigle /pɛ̃tsɛgl/
ruisleipä
un pas de vis /padvis/
ruuvin kierre
un petit bout de chou /ptibutʃu/
pieni palleroinen
un point de suture /pwɛ̃tsytyʁ/
ommel (haavassa)
une queue de cheval /køtʃval/
poninhäntä
un raz-de-marée /ʁadmaʁe/
hyökyaalto
le ski de fond /skitfɔ̃/
maastohiihto
le ski de piste /skitpist/
laskettelu
tout le temps /tultɑ̃/
jatkuvasti
à bout de souffle /abutsufl/
hengästynyt
pas de problème ! /patpʁoblɛm/
ookoo, kaikin mokomin
pas de chance ! /patʃɑ̃s/
harmillista!
pas de doute /padːut/
aivan varmasti
en bout de table /ɑ̃butːabl/
pöydän päässä
combien de fois /kɔ̃bjɛ̃tfwa/
kuinka usein
il n’y a pas de quoi /ilnjapatkwa/
ou /japatkwa/
ei kestä!
petit à petit [ptitapti]
vähitellen
un(e) petit(e) ami(e) [ptitami]
poikaystävä (tyttöystävä)
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Dans les mots monosyllabiques comme je, te, se, le etc., e s’élide régulièrement devant voyelle (j’écoute, il t’aime, on s’habille, l’écran). Dans la langue parlée, l’e muet de ces mots tombe également devant consonne ; ces mots se réduisent alors à une simple consonne :
le : chez le dentiste ʃeldɑ̃tist]
, dans le fond dɑ̃lfɔ̃]
je : je discute ʒdiskyt]
, je pense ʃpɑ̃s]
me, te, se : je te dis ʃtədi]
, ça me dérange samdeʃɑ̃ʒ]
, on se revoit ʁəvwa]
, il te le dit itlədi]
ce : dans ce cas dɑ̃ska]
, ce travail stʁavaj]
que : il faut que tu téléphones ilfoktytelefɔn]
, le livre que vous commandé lːivʁkvuzavekomɑ̃de]
ne : tu ne joues pas tynʒupa]
, je ne pense pas ʒənpɑ̃spa]
(le plus souvent, ne est omis complètement : tu joues pas, je pense pas).
Remarque : la chute de e muet entraine souvent des changements considérables dans la structure phonétique (et rythmique) d’une phrase, voir le chapitre sur l’assimilation 7.12.. On trouvera également des exercices de prononciation.
Dans certains suites de monosyllabes fréquents, la distribution des e muets est difficile à deviner d’avance. Dans ces cas-là, chaque locuteur a ses habitudes, et même les groupes prononcés habituellement d’une seule manière peuvent être prononcés par certaines personnes d’une façon différente :
ce que (ce que tu veux) : prononcé habituellement [skə]
([sək]
possible)
je me (je me prépare) : [ʒəm]
ou [ʒmə]
je le (je le veux) : [ʒəl]
ou [ʒlə]
je te (je te vois) : [ʒət]
ou [ʃtə]
de ne (de ne pas le faire): prononcé habituellement [dən]
([dnə]
possible)
de le (de le dire) : [dəl]
ou [dlə]
de me (de me parler) : [dəm]
ou [dmə]
de te (de te presser) : prononcé habituellement [dət]
([tːə]
possible).
L’emploi d’e muet obéit aussi à d’autres types de besoins ou de règles :
[ə]
prononcés) ; inversement, en Normandie par exemple, dans le parler rural, il est normal de dire la b’daine (la bedaine) ; Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Ce phonème est une voyelle postérieure fermée arrondie (vélaire labialisée). Elle est pratiquement identique au [u]
finnois, mais nettement plus labialisée : les lèvres vont beaucoup plus vers l’avant, et l’ouverture formée est nettement plus petite. En lui-même, le phonème ne pose pas beaucoup de problèmes, mais il doit être bien labialisé, sinon une mauvaise prononciation se remarque assez vite.
Pour la prononciation, il faut penser à exagérer la projection des lèvres en avant. Pour [u]
, il faut faire attention à respecter la labialité, notamment à l’intérieur d’un groupe de mot, comme j’ai tout oublié.
[u]
est en général transcrit par le digramme ou, mais il y a quelques variantes possibles :
ou | des milliers de mots | nous, vous, tous, loup, coup, toutou, fou, amour, toujours, blouse, ventouse, soul, souler etc. |
où | dans un seul mot | où |
oû | accent circonflexe dans les graphies non modernisées | soûl, voûte, coûter, goûter (graphie moderne : soul, voute, couter, gouter) |
aou/aoû | accent circonflexe dans la graphie non modernisée (août) ([ut] ), graphie moderne de août On trouve aou également dans saoul / saouler, qui sont des variantes graphiques vieillies de soul / souler |
aout [ut] (anciennement août), saoul [su] , saouler (= soul, souler) |
oo, ew, u | dans des mots d’emprunt divers | scoop, boots, foot interview putsch, blues etc. |
NB. Dans aujourd’hui, on prononce pratiquement toujours ou sous forme de o ouvert [ojɔʁdɥi]
.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Ce phonème est une voyelle postérieure mi-fermée arrondie (vélaire labialisée). Il correspond au [o]
finnois, mais est nettement plus labialisé et plus arrondi, et plus fermé qu’en finnois. Il faut surveiller particulièrement l’arrondissement et la labialisation, notamment en finale. Comparer les paires suivantes (finnois/français) :
lotto / loto
koko / coco
sato / château
pato / bateau
alkovi / alcôve
koon (génitif de koko) / cône.
Les finnophones ont souvent tendance à prononcer en finale un o trop délabialisé et trop postérieur, qui ressemble presque à o nasal, notamment en présence de la combinaison graphique eau. Pour éviter cela, il faut prononcer un o labialisé et fermé.
Le phonème [o]
est transcrit par la lettre o, par le digramme au ou par le trigramme eau.
NB. Les graphèmes ô et eau correspondent toujours à o fermé, quelle que soit la position (syllabe ouverte ou fermée). De même, le graphème au correspond presque toujours aussi à o fermé, mais il y a quelques exceptions.
o | des milliers de mots | copie, rotatif, police pot, clos, motorisé etc. |
ô | environ 20 mots | tôt, bientôt, impôt, hôtel, rôtir, ôter, entrepôt |
au | des centaines de mots | chaud, taux, normaux, autel, applaudir, appauvrir etc. |
eau | uniquement en syllabe finale, des centaines de mots | beau, château, bureau, barreau, jumeau etc. |
au | des dizaines de mots | épaule, autre, fausse, jaune, jauge, faune, auxiliaire, caustique, encaustique, exhaustif, claustrer, holocauste etc. |
eau | dans un seul mot | épeautre speltti |
ô | des dizaines de mots | côte, nôtre, rôle, apôtre, arôme etc. |
o | en syllabe finale devant [z] | chose, dose, close, pose, rose etc. |
o | dans quelques dizaines de mots d’origine grecque en -ome ou -one. Dans ces mots-là, on devrait logiquement prononcer une voyelle ouverte [ɔ] , mais, par prononciation étymologisante, on prononce [o] fermé.Cela concerne pratiquement la majorité des mots en -ome, mais seulement une partie des mots en -one. Dans le cas des mots en -ome, ce sont ceux avec o fermé qui sont les plus nombreux, alors que dans le cas des mots en -one, ce sont ceux en o ouvert qui sont les plus nombreux (voir Annexe 1). | atome [atom] , gnome [gnom] , tome, glaucome, chrome, aérodrome, hippodrome, autonome, chromosome, rhizomezone [zon] , cyclone [siklon] , aphone, ozone, amazone, polygone, hexagone etc. |
o | en syllabe finale devant [s] dans un certain nombre d’exceptions, voir 6.19.3. | grosse ; cosmos ; nullos ; albinos |
oa | dans quelques mots d’emprunt | toast [tost] , goal [gol] , ferry-boat [feʁibot] |
a | dans quelques mots d’emprunt anglais | hall [ol] , football [futbol] , volley-ball, basket-ball (mais handball avec [-bal] , car c’est un emprunt à l’allemand) |
aw | dans quelques mots d’emprunt | crawl [kʁol] , squaw [skwo] , yawl [jol] |
a. On ne prononce jamais en français de [o]
fermé en finale absolue devant [ʁ]
; pour cette raison, on prononce o ouvert [ɔ]
dans les formes en au en voyelle entravée des verbes instaurer et restaurer et dans certains mots en -aure :
j’instaure, on restaure [ʁɛstɔʁ]
maure, Faure
centaure, dinosaure [dinozɔʁ]
etc.
b. Dans le prénom Paul on prononce o ouvert [ɔ]
, mais le féminin Paule est avec [o]
fermé. C’est une distinction artificielle qui contredit la règle :
Paul [pɔl]
Paule [pol]
Ailleurs que dans les cas énumérés ci-dessus, la lettre o transcrit /O/
avec aperture variable (neutralisation d’opposition, voir loi de position 5.7., et 6.19.2.).
Se rappeler que devant [l]
et [ʁ]
, la voyelle [o]
reste toujours nettement ouverte, même en syllabe non finale (pas de neutralisation de l’opposition d’aperture) : colporter, molletonné etc.
L’aperture de [o]
est souvent modifiée par harmonisation vocalique (5.10.) : dans automne, le premier [o]
, normalement fermé, devient ouvert sous l’influence de [ɔ]
qui suit : [ǫtɔn]
; dans monotone, l’o ouvert final « colore » tous les /o/
: [mǫnǫtǫn]
; de même, dans hôtel, moteur etc.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Ce phonème correspond à une voyelle postérieure mi-ouverte arrondie (vélaire labialisée). Les lèvres sont arrondies comme pour [o]
, mais l’aperture est plus grande. L’o ouvert n’est pas toujours facile pour les finnophones, qui doivent rechercher la position correcte de la langue : elle doit être assez en arrière et assez basse. Dans le verbe olla employé comme réponse (Onko hän tullut? — On!), il y a une voyelle assez ouverte et assez proche de [ɔ]
: en augmentant encore l’aperture, on arrive au [ɔ]
français.
L’aperture de [ɔ]
doit être importante quand [ɔ]
est en position finale, et particulièrement devant [ʁ]
: fort, tort etc., doivent être prononcés avec un [ɔ]
bien ouvert.
Le phonème [ɔ]
correspond à toutes les formes de [o]
en syllabe fermée (finale ou non finale). Ailleurs qu’en finale, l’aperture est variable (neutralisation d’opposition, voir loi de position 5.7.). On trouve les graphies suivantes :
o | des milliers de mots En règle générale, on peut dire qu’en syllabe fermée on prononce [ɔ] s’il n’y a pas de signe ou de graphème indiquant qu’il faut prononcer [o] : c’est ainsi qu’on oppose cote [kɔt] (osakekurssi) et côte [kot] (rannikko), où la fermeture de/o/ est indiquée par le circonflexe. | dot (le t se prononce), molle, toque, corole, loge, interroge, innove solde, tordre, carotte, snob, amorphe, cornichon, emporter etc. |
au | dans certaines exceptions (voir p6.15.4.) | Paul, restaure etc. |
u | dans les mots latins ou pseudolatins en ‑um, plus de 500 mots, voir 4.13.3. et 12.5, exercice 5. | forum, radium, césium etc. |
a. Dans le mot grosse (féminin de gros) et fosse, on prononce [o]
. Mais il y a hésitation chez beaucoup de gens, qui mettent un [ɔ]
ouvert (qui serait logique, car on est en finale entravée comme dans gosse, bosse, brosse, cosse, crosse etc., qui se prononcent avec o ouvert) :
grosse [gʁos]
fosse [fos]
b. Dans un certain nombre de mots d’origine grecque (ou construits sur un modèle grec), la terminaison -os se prononce [os]
(fermé), mais rhinocéros et d’autres mots d’origine grecque se prononcent avec o ouvert :
cosmos [kosmos]
éros [eʁos]
pathos [patos]
thermos [tɛʁmos]
rhinocéros [ʁinoseʁɔs]
c. Il existe quelques mots avec un suffixe -os argotique qui se prononce [os]
:
nullos (de nul) [nylos]
tylsä, gratos (de gratuit) [gʁatos]
ilmainen
craignos (de craindre) [kʁɛnjos]
pelottava, tranquillos [tʁɑ̃kilos]
rauhallinen, lunki
rapidos [ʁapidos]
nopea, calendos (de camembert) [kalɑ̃dos]
camembert-juusto etc.
d. On trouve aussi un o fermé en syllabe fermée dans des mots d’origine variée :
albinos, calvados, les Galápagos
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Les voyelles nasales du français sont prononcées avec un abaissement du voile du palais. Cet abaissement n’est pas aussi important que dans le cas des consonnes nasales [m]
ou [n]
. Le son qui résulte de cet abaissement reçoit ainsi une coloration nasale, il y a une résonance supplémentaire. La voyelle [õ]
est plus ou moins l’équivalent nasale de la voyelle [o]
, mais [ɛ̃]
est plus ouvert que [ɛ]
, et [ɑ̃]
est plus ouvert et plus en arrière (postérieur) que la voyelle orale correspondante.
De plus, lors de l’émission d’une nasale en français, il y a une contraction (supistus) de la zone pharyngale. Cette contraction est au moins aussi importante que l’abaissement du voile du palais. On la sent très bien sous forme d’une espèce de mouvement vers l’arrière. Pour bien prononcer les nasales, le débutant à intérêt à lever un peu le menton : ce déplacement musculaire vers le haut entraine un déplacement de la zone vélaire vers l’arrière.
Pour des raisons physiologiques (voir 2.2.3.) les nasales sont un tout petit peu plus longues que les voyelles orales (retard de fonctionnement musculaire de la zone vélaire). Les voyelles nasales ont en outre tendance à s’allonger devant une consonne en finale absolue : grande, blonde, oncle, tonte etc. Cet allongement est sensible (tuntuva), mais n’a pas de valeur distinctive.
Les finnophones ont souvent des problèmes pour différencier [ɑ̃]
et [ɔ̃]
. Il faut que les deux soient nettement distincts, car il y peut y avoir des confusions de sens (banc / bond, lent / long) etc. Pour la prononciation des nasales en général, deux points importants sont à retenir :
a. Dans un groupe phonique qui contient plusieurs voyelles nasales, il faut s’efforcer de prononcer toutes les nasales : en attendant, on entend, dans un instant etc. Les finnophones ont souvent tendance à prononcer une ou deux nasales, puis à « oublier » la nasalisation, autrement dit ils ne sont pas capables de (ou pas suffisamment entrainés pour) maintenir la dépense d’énergie nécessaire, requise notamment par la pharyngalité des voyelles restantes.
L’effort musculaire demandé est en effet relativement important, complexe (nasalité + pharyngalité) et complètement étranger au système du finnois. Le mot en (au début du groupe syntaxique) est souvent mal prononcé dans ce cas (dénasalisé). Il faut faire attention à la contraction du pharynx, qui joue un rôle très important de « déclencheur » (käynnistäjä) de la nasalisation. Souvent aussi, les nasales en fin de groupe sont négligées (on nasalise bien au début, puis la contraction du pharynx se relâche). Le groupe en Finlande, qui est évidemment très utilisé par les locuteurs finnophones parlant français, est un excellent exemple de ces difficultés : il faut nasaliser en au début, et aussi bien nasaliser an dans -lande. C’est un groupe de mots avec trois voyelles nasales qu’il faudrait répéter quotidiennement pour s’habituer à ce mouvement de contraction du pharynx.
b. Les voyelles nasales françaises sont pures, il n’y a pas d’appendice (lisäke) consonantique. Les voyelles nasales sont, comme leur nom l’indique, des voyelles, sans élément consonantique :
entend = 3 phonèmes [ɑ̃] [t][ɑ̃]
, il n’y a pas de [n]
bon = 2 phonèmes : [b] [ɔ̃]
, il n’y a pas de [n]
tombe = 3 phonèmes : [t] [ɔ̃] [b]
, il n’y a pas de [m]
.
Il faut donc veiller particulièrement à ne pas prononcer de [n]
parasite, notamment devant les dentales ou les palatales (t, d, k, g), ni de [m]
parasite, devant les labiales (p, b) : entendre, impossible, banquier etc. En effet, à
cause du lieu d’articulation très proche ([n]
est une dentale comme [t]
, [m]
est une labiale comme [p]
etc.), les débutants ont souvent tendance à prononcer une consonne nasale de passage (siirtymä-). Sur l’explication du mécanisme, voir 5.3.. Une erreur de prononciation encore plus grave consiste à prononcer un [n]
de passage devant [v]
ou [f]
par exemple, dans des mots comme inviter, envoyer ou informer, faute qu’aucun facteur phonétique ne vient justifier.
Il y a cependant un cas (en plus de la liaison avec les voyelles nasales, 7.9.) où l’on prononce le [n]
de la voyelle nasale, c’est dans les chiffres :
[n]
est obligatoire devant consonne : [vɛ̃nsis]
etc., sauf dans vingt-huit, car huit commence par une voyelle (mais la prononciation du [n]
y est fréquente ) :
21 [vɛ̃teɛ̃] 22 [vɛ̃ndø] 23 [vɛ̃ntʁwa] 24 [vɛ̃nkatʁ] 25 [vɛ̃nsɛ̃k]
|
26 [vɛ̃nsis] 27 [vɛ̃nsɛt] 28 [vɛ̃(n)tɥit] 29 [vɛ̃ntnœf] |
[n]
est fréquente, mais pas obligatoire.[n]
[…]Cet [n]
n’est pas le « n de la voyelle nasale » (puisque les voyelles nasales sont des voyelles pures et n’ont pas d’élément consonantique), mais le résultat de la nasalisation du [t]
de [vɛ̃t]
en position implosive (assimilation du mode articulatoire, ääntymätapa-assimilaatio). Voir « Autres types d’assimilation », 7.12.4.
Cependant, dans le discours audiovisuel, politique etc., où la prononciation est plus soignée (par désir de clarté, mais par hypercorrectisme aussi), le [t]
peut être réalisé, et on peut entendre prononcer par exemple vingt-deux [vɛ̃tdø]
, avec même un petit [ə]
de passage entre le [t]
et le [d]
, [vɛ̃tədø]
. Cet [ə]
est nécessaire pour réaliser une explosion (3.3.2.) de l’occlusive [t]
et permet d’empêcher l’assimilation, qui se produirait sinon automatiquement (voir 7.13.). Cependant, dans l’élocution normale, on fait l’assimilation en nasale comme dans les exemples ci-dessus, et l’apprenant FLE a intérêt à prononcer avec assimilation.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
La transcription des voyelles nasales n’est pas toujours très cohérente et la graphie provoque des confusions. Principes généraux :
Une voyelle se lit comme voyelle nasale quand
– dans toutes les positions elle est suivie de n ou m et au moins 1 consonne :
chanter, sympathique, entendement, envoyer, denrée, genre, combiner
dans, dont, prompt, encombrant, informer, ils vinrent, langage etc.
– en fin de mot, quand elle est suivie de n ou de m (suivi ou non d’une consonne) :
fin, faim, parfum
bon, nom, thym
craint, dont, vient, prompt etc.
Une voyelle suivie de n(n) + voyelle ou m(m) + voyelle ne transcrit pas une voyelle nasale. Dans les mots suivants, il n’y a aucune voyelle nasale :
fané, anhydre, anneau, ami, grammaire
inexact, inhabile, inexorable, inné, imiter, immobile
tonique, bonne, bonhomme, comique, comme
tenez, ennemi, semer, gemme
unanime, unique, brumeux
Il faut faire attention notamment aux mots en imm- ou in(n)-, souvent prononcés de façon erronée avec une nasale à l’initiale. Il n’y a pas de voyelle nasale au début des mots suivants, qui commencent tous par [im-] / [in-]
:
immeuble, immoral, immatériel, immémorial, immaculé, immanent, imminent
immatriculé, immature, immense, immergé, immersion, immérité, immigration
immigré, s’immiscer, immodéré, immondice, immortel, immuable, immunité etc.
inavouable, inexpliqué, inoffensif, innocuité, innocent, inhumain etc.
a. Dans le groupe emm-, en(n)- en début de mot, la voyelle est nasale. Il s’agit pour la plupart de mots composés avec la préposition en- ; on trouve même certains cas avec un seul n :
emmener [ɑ̃mne]
, emménager [ɑ̃menaʒe]
emmitoufler [ɑ̃mitufle]
, emmurer [ɑ̃myʁe]
emmagasiner [ɑ̃magazine]
, emmanché [ɑ̃mɑ̃ʃe]
enneigé [ɑ̃neʒe]
, ennoblir [ɑ̃nobliʁ]
ennui [ɑ̃nɥi]
, ennuyeux [ɑ̃nɥijø]
(s’)enivrer [sɑ̃nivʁe]
(en + ivre)
s’enorgueillir [sɑ̃nɔʁgøjiʁ]
(en + orgueil)
(s’)enhardir [sɑ̃aʁdiʁ]
(en + hardi).
Les mots dans lesquels enn- initial obéit à la règle générale présentée au §1 sont en fait très peu nombreux :
ennemi [ɛnmi]
, ennéagone [eneagɔn]
(rare)
Ailleurs qu’à l’initiale, le groupe enn se lit [ɛn]
, conformément à la règle normale :
benne, penne, senne, étrenne, renne, comprennent, éprennent etc.
b. Certains composés formés avec im- se prononcent avec une nasale ; ce sont des composés plus récents :
immanquable [ɛ̃mɑ̃kabl]
immangeable [ɛ̃mɑ̃ʒabl]
immaitrisable [ɛ̃metʁizabl]
etc. Voir p. 201.
Parfois, ce sont des mots qu’on peut former librement, et qui ne sont pas forcément répertoriés dans les dictionnaires. Exemples authentiques trouvé sur Internet :
un homme immariable [ɛ̃maʁjabl]
des réglages immodifiables [ɛ̃modifjabl]
une robe immettable [ɛ̃metabl]
un but immarquable [ɛ̃maʁkabl]
etc.
c. Dans tous les adverbes en -emment, le groupe -emm- se lit [am]
, au total 36 adverbes, dont certains seulement sont courants :
récemment [ʁesamɑ̃]
, prudemment [pʁydamɑ̃]
intelligemment, ardemment, violemment, apparemment etc.
d. Dans certains mots d’emprunt, m ne forme pas de digramme avec la voyelle et se prononce [m]
:
hamster [amstɛʁ]
romsteck [ʁɔmstɛk]
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Ce phonème, transcrit [ɑ̃]
, est une voyelle postérieure ouverte non labialisée (vélaire illabiale) nasale. En finale, il y a alternance entre [ɑ̃]
et [an]
dans les féminins ou les dérivés :
plan / plane
paysan / paysanne
nigérian / nigériane
van / vanner etc.
Le phonème [ɑ̃]
connait une assez grande variation de transcriptions :
an | en finale ou devant consonne ; des centaines de mots | tant, blanc, plan, tante, pantalon etc. |
en | en finale ou devant consonne ; des centaines de mots. En finale, en non suivi de consonne ne se prononce jamais [ɑ̃] (sauf dans le pronom / la préposition en), voir ci-dessous Exceptions |
tente, dent, gens, mentir etc. |
am | devant p ou b | ampoule, chambre, lampe, champ etc. |
em | devant p ou b | temps, emporter etc. |
emm / enn / en + voyelle | de nombreux mots, voir 6.18.2a) | emmener, emmagasiner, ennui ; enivrer, s’enhardir etc. |
aon | dans quelques noms | faon, taon, paon, Laon (nom d’une ville) |
ean | un seul cas | Jean |
aen | un seul cas | Caen |
a. Dans les groupes -ien(+consonne) ou -yen en finale, en transcrit [ɛ̃]
:
bien, tiens, rien, lien, tiendra, moyen, doyen etc.
sauf dans les participes de verbes (ou anciens participes) :
Orient, inconscient, patient, inconvénient etc.
b. Dans les adverbes en -emment, on prononce [a]
non nasal, voir 6.18.2c ;
c. En finale, le groupe en après voyelle correspond à [ɛ̃]
:
européen, lycéen, manichéen etc.
d. Dans les mots terminés par -men, en ne transcrit pas une nasale, mais [ɛn]
(abdomen [abdomɛn]
), sauf dans examen [ɛgzamɛ̃]
, voir 4.14.2. De même dans lichen [likɛn]
, gluten [glytɛn]
.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Le phonème [ɛ̃]
est une voyelle antérieure mi-ouverte non labialisée (palatale illabiale) nasale. Elle est un peu plus ouverte que [ɛ]
. Il y a alternance entre les formes en [ɛ̃]
et celles en [ɛn]
dans les paradigmes de noms, d’adjectifs ou de verbes :
mien / mienne, vain/vaine
plein / pleine, moyen / moyenne
européen / européenne
il vient / ils viennent etc.
Dans ces cas, il faut faire attention à ne pas nasaliser la forme en ‑nn‑ : se rappeler qu’une voyelle suivie de n(n) ou m(m) et d’une autre voyelle (voyelle + m(m) + voyelle ou voyelle+m(m)+ voyelle) n’est pas nasale (voir 6.18.). Ne pas prononcer par exemple ils viennent *[ilvjɛ̃n]
, que le locuteur francophone a du mal à interpréter (est-ce un pluriel, ou un singulier mal prononcé ?)
Il y a également alternance plus rarement entre [ɛ̃]
et [in]
:
fin / fine, patin / patiner
chauvin / chauvinisme
copain / copine etc.
Enfin, il y a deux mots avec opposition [ɛ̃]
/ [inj]
:
malin / maligne
bénin / bénigne
Le phonème [ɛ̃]
se transcrit de diverses façons :
in/im | im devant p ou b des centaines de mots |
malin, Inde, vin, impression, imberbe etc. |
ain | de nombreux mots | tain, sain, saint, crainte etc. |
aim | quatre mots seulement, et leurs composés | daim, faim, étaim, essaim |
ein | de nombreux mots | teinte, plein, feindre, ceindre etc. |
eim | un seul mot | Reims [ʁɛ̃s] |
yn, ym | ym devant p ou b des centaines de mots |
thym, symphonie, sympathique, lynx, pharynx, syntaxe etc. |
en | en finale après voyelle | européen, lycéen, bien, mien, rien, tiens, vient, tient etc. |
en finale après y | moyen, citoyen, doyen etc. | |
en finale dans | examen | |
dans des mots d’origine savante (latin ou grec), environ 25 mots, voir 10.4, exercice 7, et liste complète Annexe 1. | appendice, agenda, addenda, épenthèse, pensum, paracentèse, amniocentèse, référendum etc. | |
dans des noms propres | Agen, Benjamin, Stendhal, Rubens, Nuremberg |
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
[õ]
Le phonème [õ]
est une voyelle postérieure mi-ouverte labialisée (vélaire labialisée) nasale. Son lieu d’articulation et son aperture sont à peu près identiques à celui de [o]
non nasal. Cette proximité explique que les finnophones aient souvent des difficultés à bien différencier [õ]
et [o]
dans les paires pont/peau, bâton/bateau etc., voir 12.3, exercice 3
Remarque : le phonème /õ/
est fréquemment transcrit [ɔ̃]
, parce qu’il est en opposition phonologique avec [ɔ]
dans de nombreux paradigmes (bon/bonne, pardon/pardonnent etc.). Mais en réalité, il s’agit d’un [o]
mi-ouvert labialisé (la prononciation d’un [ɔ̃]
nasalisé et pharyngal serait d’ailleurs physiologiquement assez laborieuse). De plus, dans de nombreux mots (bond, pont, plomb, rond etc., il n’est pas en opposition avec o ouvert, et rien, sinon la tradition, ne justifie la transcription [ɔ̃]
. Pour ces raisons, il est transcrit [õ]
dans ce manuel.
Il ne faut pas non plus confondre avec [õ]
et [ɑ̃]
(erreur fréquente ; voir 12.10. exercices 4 et 5 sur l’opposition entre les deux voyelles [ɑ̃/õ]
).
Pour transcrire [õ]
, on utilise pratiquement toujours la combinaison de o + n ou m ; les exceptions sont rares :
on, om | des centaines de mots | bon, dont, tombe, nom, ronde, ombilical etc. |
un | dans quelques mots rares ; on entend parfois aussi (et les dictionnaires donnent aussi) jungle et junte avec [õ] , mais aujourd’hui, on prononce habituellement [œ̃/ɛ̃] . | punch (punssi), homuncule, acupuncture (graphie ancienne ; la graphie moderne est acuponcture) |
um | dans quelques mots | lumbago (mais on entend aussi prononcer [lœ̃- ou lɛ̃bago] ), columbarium, rhumb |
NB. Les rectifications orthographiques de 1990 ont simplifié le système en transcrivant avec on les mots avec o nasal comme punch (dans le sens de punssi, à ne pas confondre avec punch iskuvoima, voir 6.7.2.) :
punch → ponch
columbarium → colombarium
lumbago → lombago
Dans le cas de lumbago, la variante de prononciation avec [œ̃/ɛ̃]
est cependant relativement bien implantée, malgré le fait que lumbago soit de la même famille que lombes (alaselkä). On a ici un exemple typique de la manière dont une graphie savante a provoqué une prononciation défectueuse. Le seul moyen d’obtenir que tout le monde prononce [lõbago]
est effectivement d’écrire lombago.
[œ̃]
Le phonème [œ̃]
est une voyelle antérieure mi-ouverte arrondie (palatale labialisée) nasale. L’arrondissement des lèvres est celui de [œ]
. Il n’y pas de forte labialisation. Il est concurrencé par [ɛ̃]
. Pour les non francophones, il est plus simple et plus « économique » de prononcer couramment [ɛ̃]
à la place de [œ̃]
, mais la prononciation [œ̃]
n’est bien sûr pas interdite.
Les graphies possibles de [œ̃]
sont les suivantes :
un, um | environ 40 mots NB. Le mot parfum est le seul mot terminé par -um où ces deux lettres forment un digramme transcrivant une nasale ; ailleurs, en finale -um transcrit | un, brun, aucun, parfum, humble, chaucun, commun, junte, jungle, lundi etc. |
eun | un seul cas | à jeun |
7.1. Coarticulation et syllabation
7.2. L’enchainement consonantique
7.3. L’enchainement vocalique
7.4. La liaison : généralités
7.5. Liaison obligatoire
7.6. Liaison facultative
7.7. Liaison interdite
7.8. Groupes figés
7.9. Liaison avec les voyelles nasales
7.10. La liaison avec tout - tous et neuf
7.11. La liaison : cas divers
7.12. L’assimilation
7.13. Force et perception de l’assimilation de sonorité
7.14. L’assimilation : exemples
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Le fait de présenter les phonèmes sous forme d’unités physiques analysables (et sous forme de symboles) ne doit pas faire oublier que dans un message sonore, il n’y a pas de coupure (katkos, raja) entre les phonèmes. Quand on prononce vase, le [a]
commence à s’entendre pendant que le [v]
est en train de se terminer. Le passage de [a]
à [z]
se fait lui aussi de manière progressive. On n’entend pas [v][a][z]
. Il est donc évident que les phonèmes s’influencent les uns les autres. C’est ce qu’on appelle la coarticulation (en finnois, on utilise le terme général de assimilaatio), autrement dit le fait d’articuler plusieurs choses en même temps.
La branche de la phonétique qui s’occupe d’étudier la manière dont les sons s’agencent (järjestyvät) et s’influencent les uns les autres dans l’émission d’un ensemble phonique s’appelle la phonétique combinatoire (kombinaatio-oppi).
Par exemple, la voyelle [u]
dans le mot trouve labialise les trois consonnes [tʁv]
; dans trêve, ces mêmes consonnes ne sont pas labialisées. C’est la même chose en finnois pour kysy et kasa. Cette manière de prononcer est le résultat d’un phénomène présent dans toutes les langues : on tend (pyrkii) vers l’économie (taloudellisuus) et le moindre effort (mahdollisimman vähäinen ponnistus). Pour prononcer [tʁuv]
, il est plus simple et plus rapide de mettre tout de suite les lèvres dans la position arrondie de [u]
et de les maintenir dans cette position pendant tout le mot, car cela n’affecte (vaikuttaa) pas la compréhension ; le fait de labialiser le [t]
n’empêche pas qu’il soit compris comme [t]
, même si d’habitude il n’est pas labialisé. La tendance au moindre effort se heurte (törmää) donc toujours au problème de la clarté : on peut pratiquer le moindre effort, à condition que la clarté soit garantie.
Ce phénomène de la coarticulation pose le problème de la notion de syllabe : jusqu’où s’étend l’influence de la coarticulation ? Quelles sont les limites minimales d’un groupe de sons sur le plan fonctionnel ? Sur un tracé d’analyse phonétique, on ne voit pas des syllabes, on ne voit qu’un tracé continu. À quoi correspond, donc, la syllabe ? La définition n’est pas facile, et il faut l’envisager de plusieurs points de vue.
Du point de vue physiologique, on constate une légère baisse de tension musculaire entre les syllabes (par exemple entre les trois [a]
de il va à Annecy [ilvaaansi]
). D’autre part, le plus souvent, les consonnes sont des moments où la bouche se ferme, et pour les voyelles elle s’ouvre. Il y a ainsi un découpage physique. Les voyelles sont souvent plus tendues (en français) que les consonnes. Ces différences de tension permettent de repérer (havaita) facilement les syllabes. Le français préfère les syllabes terminées par une voyelle (des syllabes ouvertes), parce qu’en français on a tendance à maintenir la tension vers la fin. Cette forte tension permet ainsi un découpage naturel en élément faibles (consonnes) et forts (voyelles) et contribue à marquer physiologiquement la distinction entre les syllabes. Dans d’autres langues (allemand, finnois etc.), ce n’est pas du tout le cas, et, physiologiquement au moins, le découpage en syllabes se fait différemment (voir l’Enchainement consonantique 7.2.).
En français, la proportion de groupes CV (consonne + voyelle) est de 55 %, autrement dit plus de la moitié des syllabes. Le français donne à la voyelle une place prépondérante (hallitseva). Quand on articule une consonne, on lui donne déjà certains traits de la voyelle qui va suivre : on arrondit les lèvres pour faire [s]
quand on va prononcer sucre. La voyelle s’entend déjà un peu dans la consonne. Autrement dit, le français préfère la syllabation libre, c’est-à-dire découper les mots (quand c’est possible) en syllabes terminées par une voyelle libre (non suivie d’une consonne, voir 5.6.2.) selon le schéma CV + CV + CV.
Du point de vue acoustique, la séparation entre syllabes est plus facile à observer : les voyelles ont des formants particuliers (voir remarque 5.1.4.), les consonnes sont caractérisées par des bruits typiques. On décèle en général avec des appareils d’analyse électroniques des sons transitoires (siirtymä-äänteet) entre les deux ; ce sont en général des marqueurs très nets de découpage syllabique.
Ces sons transitoires peuvent devenir importants et se transformer en véritables phonèmes perceptibles à l’oreille. En finnois, dans la prononciation de halpa dans certaines régions, le son transitoire (qui nait de la vibrations des plis vocaux dans [l]
) qui existe entre hal et pa est transformé en voyelle et on prononce [halapa]
. Les sons transitoires jouent d’ailleurs souvent un rôle important dans l’évolution des langues. Dans le latin vulgaire *génere [genere]
, le deuxième [e]
était non accentué et a fini par tomber : [genʁe]
. À la limite entre [n]
(dental) et [ʁ]
(apical) s’est développé un son transitoire, une occlusive apicodentale, qui s’est développée en [d]
. C’est ainsi qu’on est passé à gendre (vävy). C’est la même chose pour ponere → pondre, minore(m) → moindre etc.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
On appelle enchainement la manière dont les phonèmes sont liés dans la suite phonique. Dans certains cas, on fait des pauses à certains endroits, dans d’autres cas on lie ((sitoa) les phonèmes pour en faire un ensemble continu.
Le français préfère la syllabation libre (voir 7.1.3). Sur ce point, il diffère de l’allemand, par exemple, du russe ou du finnois. L’enchainement consonantique est une des caractéristiques phonétiques fondamentales du français à laquelle il est difficile (mais indispensable) de s’habituer et qui fonctionne selon le principe suivant : quand dans un groupe rythmique (syntagme nominal, groupe nominal etc.) un mot se termine (phonétiquement, pas dans la graphie) par une consonne et que le mot suivant commence par une voyelle, la consonne finale du premier mot devient la consonne initiale du mot suivant, autrement dit la consonne finale forme une syllabe avec la voyelle suivante. Exemples :
avec eux [a-vɛ-kø]
et non pas *[a-vɛk-ø]
votre ami [vɔ-tʁa-mi]
et non pas * [vɔtʁ-a-mi]
tout étonnée [tu-te-to-ne]
et non pas *[tut-e-to-ne]
une histoire amusante [y-nis-twa-ʁa-my-zɑ̃t]
et non pas *[yn-is-twaʁ-a-my-zɑ̃t]
)
Cette règle s’applique dans tous les cas où une consonne finale est prononcée devant une voyelle dans un groupe où deux mots sont liés par une relation syntaxique quelconque comme histoire‿amusante, votre‿ami, toute‿étonnée. La liaison est un cas fréquent de réalisation de l’enchainement : un‿homme, c’est‿étrange, des‿amis, sans‿argent etc.
Pour montrer à quel point cet enchainement consonantique est enraciné dans la conscience linguistique du francophone, on mentionnera des exemples tirés de la langue des enfants : le mot nounours est constitué par la répétition d’une première syllabe nou- issue de l’enchainement du n de l’article et du mot ours : un‿ours. De même, le singulier « enfantin » (fréquemment utilisé par des adultes s’adressant à des enfants) le petit zoizeau (variante zozio) est dérivé chez l’enfant du pluriel des oiseaux avec une syllabation reconstituée sur le même principe. On a également entendu des enfants dire le navion déduit de la forme un avion, et, avec un processus inverse, on va ettoyer : dans ce cas, l’enfant a interprété on nettoye comme une liaison *on‿ettoye et a déduit logiquement que la forme de base du verbe est *ettoyer.
L’enchainement consonantique en français, c’est comme on prononçait la phrase finnoise hän on anonut ennenkin sitä apurahaa en disant « hä-No-Nanonu-Tennenkin… », ou bien hä-no-Nihana, hä-no-Nälykäs etc. : cette manière de découper les syllabes est donc tout à fait différente de ce qu’on fait en finnois, et c’est pourquoi c’est quelque chose de particulièrement difficile à assimiler. Il s’agit à vrai dire plutôt d’une barrière psychologique que véritablement mécanique : il faut s’entrainer à découper franchement, « sans crainte » pourrait-on dire, les syllabes sur le modèle français.
Cela demande en général un certain effort, notamment avec des mots terminés par le groupe consonne+le ou consonne+re (fenêtre, autre, table, ongle etc.) où on entend souvent dire de façon erronée [*lafənɛtʁəetuvɛʁt]
« la fenêtre est ouverte » avec un [ə]
supplémentaire tout à fait interdit : certains découpent la syllabe au mauvais endroit, et surtout prononcent le e muet à la fin de fenêtre, alors qu’en général on ne le prononce pas — en tout cas pas devant une autre voyelle, comme le montrent les exemples suivants :
votre attention [vɔtʁatɑ̃sjɔ̃]
dix contre un [diskɔ̃tʁɛ̃]
un autre ouvrier [ɛ̃notʁuvʁie]
en quatre épisodes [ɑ̃katʁepizɔd]
se mettre assis [səmɛtʁasi]
Autres exemples voir 11.8., exercices 5 à 8, et 14.2., exercices 5-6.
Comme on le constate, le transfert de la consonne au début du mot suivant produit de nouvelles syllabes, qui peuvent sembler surprenantes à l’apprenant allophone, mais qu’un francophone ne remarque même pas :
notre autre appartement [nɔtʁotʁapaʁtəmɑ̃]
.
Dans une phrase déclarative, l’accent d’insistance se trouve en général sur la première syllabe du mot porteur de sens dans la phrase. C’est évidemment toute la syllabe ainsi formée qui se trouve sous l’accent, et non pas seulement la voyelle :
je veux une olive [ʒøvøyNOliv]
(information : olive)
qui serait opposé à
je veux une olive [ʒøvøYnoliv]
(information : une seule).
Comme on le voit, c’est bien la syllabe no, et non pas o seul, qui se trouve ainsi sous l’accent.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
En français, quand un mot se termine par une voyelle et que le mot suivant commence par une voyelle, il n’y a pas d’arrêt de la voix entre les deux voyelles : il faut les enchainer, les lier. Ex : tu as été étonné se prononce [tya⁀ete⁀etone]
et non pas *[tyʔaʔeteʔetone]
(le signe ⁀ indique que les voyelles sont prononcées dans une seule émission, sans pause, et le signe ʔ
indique un coup de glotte, un arrêt de l’émission de la voix). Il faut donc s’entrainer à enchainer les voyelles, pour obtenir une prononciation « liée ». Mais attention : bien que liées, les deux voyelles ne doivent pas se fondre en une seule voyelle longue (erreurs d’interprétation fréquente chez les apprenants finnophones), on doit entendre nettement chacune des voyelles :
Il va à Annecy. [ilvaaansi]
et non pas *[ilvaːnsi]
Ici il y a eu une bataille. [isiiljayynbataj]
et non pas *[isiːljayːnbataj]
La rencontre de deux ou plusieurs voyelles peut se produire à l’intérieur des mots, entre toute sorte de voyelles (orales et/ou nasales) :
ahuri, ébahi, brouhaha
désagréable, aération, vidéo
magnétoaérodynamique, antiaérien
se déhancher, s’enhardir, béant etc.
ou au contact de mots différents :
la⁀haie, des⁀haricots
en⁀haut, un⁀hibou, la⁀hache, en⁀Hongrie
on va⁀à⁀Annecy, il a⁀eu⁀une attaque
un⁀et⁀un⁀égale deux [ɛ̃eɛ̃egaldø]
etc.
Voir autres exemples dans la partie Exercices de prononciation 12.15. à 12.17.
à l’oral, les cas de rencontres de voyelles, qu’elles soient orales ou nasales, sont extrêmement fréquents :
Y en a pas un en haut ? [jɑ̃napaɛ̃ɑ̃o]
Mais on va où au fait ? [meɔ̃vauofɛt]
C’est plus utile. [seplyytil]
La langue française a longtemps mal toléré la rencontre de deux voyelles. C’est ce qui explique les élisions de l’ami, d’eau etc. Cette rencontre de voyelle s’appelle hiatus. Les normes stylistiques veulent que l’hiatus soit évité par exemple dans la poésie. L’hiatus serait ainsi déplaisant à l’oreille. Cepandant, dans la langue moderne, les rencontres de voyelles sont très courantes et tout à fait normales.
La règle à retenir pour bien réaliser l’enchainement vocalique, c’est que les lèvres doivent être très mobiles : si l’on ne sent pas cette « gymnastique » continuelle des lèvres, l’enchainement vocalique reste imparfaitement réalisé.
Bien que deux voyelles identiques puissent être liées, il est important qu’on les entende distinctement (selvästi) l’une et l’autre, car une mauvaise prononciation peut entrainer une mauvaise compréhension du message. C’est notamment le cas des verbes. Comparer :
[ʒekʁi]
j’écris
[ʒeekʁi]
j’ai écrit
[ilaynavɑ̃tyʁ]
il a une aventure
[ilayynavɑ̃tyʁ]
il a eu une aventure.
[ʒeteamyze]
j’étais amusé
[ʒeeteamyze]
j’ai été amusé
Dans la prononciation courante et en position non accentuée, la terminaison -ais de l’imparfait se prononce [e]
, d’où la confusion possible entre j’étais et j’ai été si l’enchainement vocalique est mal réalisé.
Il importe donc de ne pas contracter les deux voyelles en une seule voyelle longue.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Dans certains cas, une consonne habituellement non prononcée à la fin d’un mot peut se prononcer quand le mot suivant commence par une voyelle. Exemple : l’s de l’article des ne se prononce pas devant consonne, des mots [demo]
, mais devant la voyelle de amis, il « s’active » et se prononce comme s sonore : [dezami]
.
Les consonnes de liaison ne sont pas des consonnes qu’on s’amuse à prononcer dans certains cas pour des raisons arbitraires, elles sont tout simplement la survivance (jäänne) d’un état de la langue où toutes les consonnes se prononçaient (jusqu’au XIVe – XVe siècle). En ancien français, dans la phrase Il vint à moi et me tint les deux mains, toutes les consonnes finales se prononçaient : [ilvĩntamɔi̮etme̟̣tĩntlesdεu̮smãi̮ns]
(exemple emprunté à Carton, p. 87) ; petit à petit ces consonnes se sont amuïes (heittyä, muuttua ääntymättömäksi) et aujourd’hui elles ne se prononcent plus quand le mot est devant consonne ou en finale. Devant voyelle, ces consonnes continuent pourtant de se prononcer dans des groupes syntaxiques où les mots forment un groupe très lié (comme vous êtes, dans un an etc.) qui a empêché la consonne de s’amuïr.
Dans sa réalisation, la liaison est un enchainement consonantique. La consonne qui se prononce devant voyelle forme avec la voyelle une nouvelle syllabe (voir remarque sur nounours 7.2.2.) :
des‿amis [de-za-mi]
c’est‿efficace [se-te-fi-kas]
etc.
On syllabe de la même manière
petite amie et petit‿ami [pə-ti-ta-mi]
.
Il ne faut cependant pas confondre enchainement et liaison. La liaison (dans le sens où on le comprend avec par exemple les‿amis) est le fait de prononcer devant voyelle certaines consonnes qui normalement (en finale ou devant consonne) ne se prononcent pas ; l’enchainement, c’est le fait de lier en général certains phonèmes pour créer des suites phoniques uniformes : voyelles avec voyelles (enchainement vocalique), ou consonnes avec voyelles (enchainement consonantique). Ces consonnes peuvent être des consonnes qui se prononcent toujours, comme dans avec‿eux, ou des consonnes qui se « réveillent », comme dans la liaison des‿amis. La liaison est donc un cas et une manifestation d’enchainement consonantique. Voir l’exemple de fort 7.1., qui illustre la différence entre enchainement et liaison.
Les liaisons peuvent se faire en
[z]
après s, x, z : des‿amis, deux‿ans, chez‿eux (50% des liaisons au total) ;[t]
après t : il est‿habile, est‿-il, tout‿un an ; après d : quand‿il vient, un grand‿évènement, répond‿-il (environ 25% des liaisons) ;[n]
dans certains déterminants et certains pronoms et bien et rien : un‿ami, on‿en‿a, bien‿habillé (environ 25% des liaisons) ;[ʁ]
après certains adjectifs : un léger‿incident, au premier‿étage (moins de 1% des liaisons) ;[p]
: beaucoup‿aimé, trop‿excité (très peu de cas).Il est difficile de donner des règles définitives en ce qui concerne la liaison, car elle dépend de facteurs variés. La liaison se fait à l’intérieur d’un groupe rythmique et marque la cohérence syntagmatique. Ce lien entre les éléments est cependant plus ou moins fort. On distingue habituellement trois catégories (liaison obligatoire, facultative, interdite), mais dans la pratique il y en quatre :
En effet, il y a des liaisons réputées obligatoires qui ne sont pas forcément toujours observées par certains locuteurs, dans certains milieux sociaux ou dans certains contextes d’énonciation. Voir 7.5.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Dans les cas suivants, la liaison est obligatoire et impossible à supprimer, quel que soit le niveau de langue :
– à l’intérieur du groupe nominal (GN) [déterminant (adjectif) – nom] :
ces‿oiseaux, mes‿amis, des‿enfants, les petits‿enfants
ces grands‿oiseaux, tout‿un‿an.
Le [z]
du pluriel [lezami]
fait partie du paradigme du pluriel, personne ne prononcera jamais *[leami]
. Dans chers amis !, à l’oral le [z]
est la seule marque de pluriel.
– à l’intérieur du groupe verbal (GV) avec sujet pronominal ou au gérondif : [pronom sujet/pronom objet – verbe] ou [verbe – pronom inversé] :
ils‿ont, vous‿êtes, il en‿a, en‿allant, en‿en‿écoutant
est-il, répond-il, pensez-y, manges-en etc.
Par exemple dans vous avez [vuzave]
, le [z]
fait en quelque sorte partie du paradigme et indique le pluriel (il y a donc en fait trois marques de pluriel : [vu]
, [z]
et -[e]
). Pour la liaison entre les formes verbales, voir 7.6. La liaison est donc obligatoire après les mots suivants :
les déterminants en [z] |
les, des, aux, ces, mes, tes, ses, nos, vos, leurs quelques, certains, différents, plusieurs, divers, quels ; deux, trois, six, dix |
les déterminants en [t] |
cet, tout (un) |
les déterminants en [n] |
un, aucun, mon, ton, son (7.9.2.) |
le mot en préposition ou pronom conjoint | en‿Espagne, en‿un‿an, en‿allant, en‿en‿achetant |
les pronoms personnels sujet | nous, vous, ils, elles, on |
les formes inversées des verbes | prends-en, vas-y ; répond-il ? attend-on ? comprennent-ils ?; chantent-elles ? |
dans le groupe adjectif + nom au pluriel | de longues‿études, de grands‿efforts, ces dures‿épreuves |
Rappel : dans le groupe nom + adjectif, la liaison est facultative : des études(‿)approfondies, voir 7.6.3a
a. Dans certains cas, la liaison s’entend sous forme d’une consonne longue :
attendent-ils [atɑ̃d̥til]
(= [atɑ̃tːil]
)
Le premier [t]
est le [d]
final d’attendent ([atɑ̃d]
) assourdi par assimilation de sonorité (voir 7.13. et 7.14.) devant le deuxième [t]
, qui est le t de la terminaison -ent avec lequel on fait la liaison. On différencie ainsi
[atɑ̃til]
Attend-il ? (singulier, liaison en [t]
, voir 11.4., exercice 7)
[atɑ̃tːil]
Attendent-ils ? (pluriel)
C’est la même chose dans correspond-il ? / correspondent-ils ?, entend-elle ? / entendent-elles ? etc. Cela permet donc de différencier le singulier et le pluriel. Paradoxalement, dans les verbes du 1er groupe, à cause de l’utilisation d’un t intercalaire au singulier et à cause de la liaison, il n’y a plus de différence entre le singulier et le pluriel :
joue-t-il ? / jouent-ils ? [ʒutil]
pleure-t-il ? / pleurent-ils ? [plœʁtil]
chasse-t-il ? / chassent-ils ? [ʃastil]
coupe-t-il ? / coupent-ils ? [kuptil]
De même, à cause de l’assimilation, des verbes avec un radical différent peuvent se prononcer de la même manière à la forme interrogative :
tentent-ils [tɑ̃tːtil]
tendent-ils ? [tɑ̃d̥til]
> /tɑ̃tːtil/
Il y a aussi des cas de liaisons avec s sonore double (= long). Comparer :
une chose étrange [ynʃozetʁɑ̃ʒ]
des choses‿étranges [deʃozːetʁɑ̃ʒ]
Comme il s’agit d’un groupe nom+adjectif, la liaison est cependant facultative. On peut donc prononcer : des choses étranges [deʃozːetʁɑ̃ʒ]
ou [deʃozetʁɑ̃ʒ]
. De même il y a un [zː]
dans de mauvaises‿habitudes, de nombreuses‿acquisitions etc. À cause du phénomène de l’assimilation, il y a aussi des cas avec s sonore long qui provient de la sonorisation de l’s sourd du radical devant le [z]
de la liaison (voir 6.14.1. et 7.14.2. de grosses aiguilles, penses-y etc.)
b. En ce qui concerne la liaison avec nous, on a assez peu de chances de l’entendre dans la langue parlée, car on exprime généralement la 1e personne du pluriel avec on : on est inquiets. On remarquera que dans ce cas, on fait la liaison (absolument obligatoire) entre on et est, mais on négligera le plus souvent de la faire entre est et inquiets, car il y aurait une sorte de contradiction entre le fait d’utiliser on (typique de la langue parlée) et le fait de faire la liaison après est (liaison facultative, caractéristique d’une langue plus soutenue). Dans un cas de ce genre, les hypercorrectismes, autrement dit le mélange entre la prononciation du code de la langue parlée et celle du code de l’écrit, sont fréquents (on pourrait entendre des gens prononcer on‿est‿inquiets).
c. On ne fait pas la liaison après le pronom eux quand il est employé comme sujet détaché. Habituellement, on fait le détachement en utilisant d’abord un pronom disjoint (eux) puis en le reprenant par un pronom conjoint normal (Eux, ils ont dit...). Dans ce cas, on ne fait pas la liaison après eux, car ce pronom est alors, comme son nom l’indique, détaché, « isolé » du reste de la phrase (comme le signale la virgule à l’écrit) :
Eux, // ils ont dit que cela leur convenait.
Cependant, on peut aussi utiliser le pronom détaché eux employé seul devant le verbe, sans exprimer ensuite le pronom conjont ils. Dans ce cas-là non plus, on ne fait pas la liaison :
Eux // ont dit que cela leur convenait.
Eux // étaient d’accord.
La prononciation [øzɔ̃di]
ou [øzetɛdakɔʁ]
serait agrammaticale.
Cette particularité ne concerne pas le pronom elles. En effet, on peut théoriquement utiliser elles (ou elle au singulier) seul en position détachée, mais comme la forme est identique au pronom conjoint, le caractère détaché du pronom apparait diificilement, sauf si on ont fait une pause très marquée. En général, on préfère utiliser le procédé normal de reprise du pronom détaché par le pronom conjoint. On ne fait évidemment pas non plus la liaison après elles pluriel quand il est en position détachée : Elles, // elles ont dit que cela leur convenait.
Dans les cas suivants, la liaison est normalement obligatoire, mais, en fonction du niveau de langue, elle peut ne pas être faite. On peut entendre chez des jeunes par exemple : dans une cave [dɑ̃ynkav]
. Le fait de ne pas respecter la liaison peut être interprété ici comme une volonté inconsciente de se démarquer (ottaa etäisyyttä) d’un certain types de règles ou de monde des valeurs.
Cela peut aussi être une caractéristique régionale : dans la région lyonnaise, par exemple, il est fréquent d’entendre dans une cave sans liaison entre dans et une.
La liaison est donc théoriquement obligatoire, mais peut cependant ne pas être réalisée dans certains contextes, dans les cas suivants :
avec les prépositions monosyllabiques sans, dans, chez, sous (sur la liaison après les prépositions, voir résumé 7.6.4.) | chez‿eux, sans‿argent, dans‿un an etc. |
avec les adverbes très et plus (comparatif) suivis d’un adjectif | très‿important, plus‿efficace |
dans le groupe adjectif + nom au singulier, dans un nombre limité de cas | un léger‿incident, un grand arbre [ɛ̃gʁɑ̃taʁbʁ] (liaison en [t] , voir 11.4., exercice 7), un petit‿effort |
avec la conjonction quand (liaison en [t] , voir 11.4., exercice 7) |
quand‿il a dit |
Bien qu’elles puissent ne pas être réalisées, normalement on fait (et le locuteur allophone doit faire) ces liaisons. De toute façon, la liaison est presque systématique dans certains groupes adjectif + nom au singulier (voir liste 7.8.):
de bas‿étage alhainen, le tiers-état kolmas sääty
grand‿ouvert ammollaan*, un petit‿instant hetkinen, un petit‿ami poikaystävä
au premier‿étage toisessa kerroksessa (voir 7.6.3b).
Au féminin, dans l’usage moderne, le groupe s’accorde et le d final se réalise donc sous sa forme normale [d]
: la porte était grande ouverte.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Quand la cohérence syntagmatique est moins forte, la liaison est possible, mais facultative (valinnainen). Dans ce cas-là, c’est le niveau de langue ou la situation qui déterminent l’emploi de la liaison. La liaison dépend de facteurs sociolinguistiques. Plus la situation de parole est officielle, académique etc., plus on fera les liaisons. Inversement, plus la situation de parole est informelle, familière, (conversation entre amis etc.), moins on fera la liaison. La liaison, quand elle n’est pas obligatoire comme dans vous◡
êtes, est typiquement un indice sociologique et culturel. Comme le dit F. Carton : « les règles définies par les grammairiens concernent plus la langue écrite que la langue parlée. Elles servent surtout à montrer que l’on a de l’orthographe ». C’est pourquoi, si on n’est pas un académicien en train de prononcer un discours ou un chanteur d’opéra qui observe des règles de diction (lausuntatapa, ääntymys) particulières, il vaudrait mieux éviter de faire trop de liaisons. Ce désir de « montrer sa culture » explique que certaines liaisons devenues archaïques reviennent à la mode (exactement comme des mots savants ou oubliés reviennent à la mode), voir le cas de la liaison en [ʁ]
dans les infinitifs (voir ci-dessous). La tendance actuelle (depuis 2000 environ) est d’ailleurs, à la télévision comme à la radio, de prononcer de plus en plus de liaisons, même des liaisons non justifiées. Le fait de s’écouter parler, d’ignorer la grammaire et de faire trop de liaisons provoque des hypercorrectismes (autrement dit : des erreurs).
Les liaisons sont présentées par ordre de fréquence décroissant :
la liaison est fréquente après l’auxiliaire être | il est‿arrivé je suis‿arrivé |
la liaison est fréquente entre le verbe être et l’adjectif attribut | c’est‿amusant, je suis‿étonné |
la liaison est un peu moins fréquente après avoir | j’avais‿écouté, ils ont‿entendu. |
Néanmoins la liaison est en [t] est impossible après les formes du verbe avoir en t (ont/avait, avaient/eut, eût, eurent) etc. si l’auxiliaire est précédé du pronom te |
ils t’ont // entendu elles t’avaient // attendu et non *ils t’ont‿entendu *elles t’avaient‿attendu |
Avec la forme as du verbe avoir, la laison est possible, mais rare et littéraire (poésie, opéra etc.), et, dans la langue courante, elle serait très affectée (teennäinen) | tu as‿appris |
— la liaison est moins fréquente après un semi-auxiliaire (devoir, aller etc.) :
il doit‿arriver
je vais‿écouter
ils vont‿observer etc.
On peut prononcer de la même manière ils vont observer et ils vont t’observer [ilvɔ̃tɔbsεʁve]
, ou les prononcer différemment : ils vont observer [ilvɔ̃ɔbsεʁsve]
/ ils vont t’observer [ilvɔ̃tɔbsεʁsve]
.
— la liaison est moins fréquente après plus adverbe négatif :
ce n’est plus‿efficace
ils n’ont plus‿accepté
Dans la langue parlée, on ne la fait pratiquement jamais, car la prononciation [plyz]
est réservée au plus comparatif (voir 4.8.). Dans la langue parlée, l’adverbe négatif ne est très peu employé ; on peut ainsi distinguer
C’est plus‿efficace. Se on tehokkaampaa. (comparatif)
C’est plus // efficace. Se ei ole enää tehokasta. (négatif)
— la liaison est encore moins fréquente après une forme verbale indépendante (sauf être avec attribut, voir ci-dessus) :
j’avais‿un ami
ils entrent‿ici etc.
— on faisait autrefois la liaison en [ʁ]
après les infinitifs :
aller‿au théâtre
parler‿encore
puis cette liaison était devenue démodée. Cependant, sans doute sous l’influence de l’écrit et du discours de type politique, elle est redevenue tout à fait courante chez de nombreux journalistes de l’audiovisuel ou chez les orateurs politiques (en France, comme en Suisse ou en Belgique). Mais dans la langue courante on ne la fait pas.
Dans une version très antérieure et très différente de ce texte (conçue au milieu des années 1980), la liaison en -r après infinitif était présentée comme strictement interdite. Léon (Prononciation du français standard, 1972), ne la mentionne qu’indirectement et dit que la liaison avec r n’est fréquente qu’avec quelques adjectifs (léger etc.).
[iletetynfwa]
(c’est un groupe figé).a. On peut faire la liaison entre un nom au pluriel et un adjectif postposé. Cette liaison n’est donc pas obligatoire, alors qu’elle est obligatoire quand l’adjectif est antéposé. Comparer :
des livres(‿)intéressants, des histoires(‿)amusantes etc.
de grosses‿aiguilles, mes chers‿amis
Il existe cependant un certain nombre de groupes nom + adjectif au pluriel qui forment une seule notion, autrement des mots composés, et dans lesquelles on fait quasi systématiquement la liaison : des huiles‿essentielles etc.
b. Avec trois adjectifs terminés par -er, devant un nom on peut faire la liaison en [ʁ]
: premier, dernier, léger, mais elle n’est pas obligatoire dans la langue courante (elle est cependant assez fréquente) :
un léger‿incident [ɛ̃leʒeʁɛ̃sidɑ̃]
le dernier‿arrivant [lədɛʁnjeʁaʁivɑ̃]
Cette liaison n’est possible qu’avec ces trois adjectifs parce que ce sont les seuls adjectifs terminés par er qui peuvent être antéposés. Les autres adjectifs en er sont postposés : du fromage fermier, un produit laitier, le revenu foncier etc. (sauf quelques rares exceptions ponctuelles comme l’entière responsabilité).
Dans le groupe nominal premier‿étage, on fait systématiquement la liaison, car le groupe est devenu figé et se comporte comme un mot composé :
au premier‿étage [opʁəmjeʁetaʒ]
Nb. Dans la liaison après er, la voyelle du mot reste un [e]
fermé, on ne prononce pas un [ɛ]
ouvert (qui serait la prononciation du féminin). On oppose donc :
une légère avance [ynleʒɛʁavaɑ̃s]
un léger avantage [ɛ̃leʒeʁavɑ̃taʒ]
la première épreuve [lapʁəmjɛʁepʁœv]
le premier écueil [ləpʁəmjeʁekøj]
Au pluriel, la liaison se fait en [z]
, puisque la consonne finale avec laquelle on peut faire la liaison n’est plus r, mais s :
les premiers‿élèves [pʁəmjezelɛv]
de légers‿incidents [dəleʒezɛ̃sidɑ̃]
les premiers‿étages [lepʁəmjezetaʒ]
La cohérence est donc forte dans le groupe adjectif-nom, mais moins forte dans le groupe nom-adjectif.
Comme certains manuels ne manquent pas de le signaler, on peut en principe distinguer dans la prononciation un élegant‿Anglais « un Anglais qui est élégant » (Anglais est le nom) et un élégant // anglais « un dandy de nationalité anglaise » (anglais est adjectif). Mais ces cas sont très peu fréquents et plutôt théoriques, et si un tel cas se présentait, la plupart des usagers de la langue seraient probablement bien embarrassés de choisir telle ou telle liaison ou tout simplement n’y penseraient même pas.
a. Prépositions monosyllabiques : la liaison est (théoriquement, voir 7.6.3.) obligatoire après les prépositions sans, dans, chez, sous, et on la fait couramment :
dans‿un restaurant, sans‿effort, chez‿une amie, sous‿un toit
La liaison est fréquente après dès, mais elle n’est pas obligatoire. Devant aujourd’hui, on la fait presque systématiqument :
dès‿une heure ou dès// une heure, dès‿aujourd’hui
La laison est possible mais très rare après vers (vers eux), et il vaut mieux l’éviter ; elle est interdite devant un numéral, un article ou un nom propre. On prononce donc :
vers une solution [vɛʁynsolysjɔ̃]
, vers huit heures [vɛʁɥitøʁ]
, vers Annecy [vɛʁansi]
b. Prépositions de plus d’une syllabe : la liaison est facultative. Dans la langue courante, on la fait rarement (sauf après après et devant), et il vaut mieux l’éviter en dehors d’une prononciation soutenue :
après‿un échec, devant‿eux (laisons relativement fréquentes)
d’après‿eux, depuis‿un an, à travers‿eux (liaisons rares)
pendant‿une heure, envers‿eux (liaison encore plus rares ou littéraires)
hormis//un seul cas (liaison interdite).
La liaison (en [z]
) est relativement fréquente après mais dans la prononciation soignée, mais elle est plutôt aléatoire. Dans la langue parlée courante, on ne la fait pas (sauf dans le groupe figé mais encore, voir 7.8.):
Mais‿il est impossible de prédire quand on fait la liaison après mais.
On est allés faire du shopping, mais | on a rien acheté. (prononciation courante).
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Quand il n’y a pas de cohérence syntagmatique, la liaison ne se fait pas. Dans tous les autres cas que ceux énumérés pages 7.5. et 7.6., la liaison est donc interdite, notamment dans les cas suivants :
7.7.1. Après tout nom au singulier, sauf dans le cas de groupes figés (voir 7.8.) :
un enfant // intelligent, un cas // intéressant, un bien // immobilier
le temps // est humide ; la paix // est signée
j’ai le pied // enflé
Ce type de liaison est néanmoins possible dans la déclamation, l’opéra, la chanson etc. Et s’entend parfois dans l’audiovisuel ou ailleurs par hypercorrectisme.
7.7.2. Entre le groupe nominal sujet (terminé par un nom ou un adjectif) au pluriel et le verbe :
mes amis// ont dit
des gens// attendaient
des passants intrigués// approchaient
les taxis// arrivent etc.
ou le groupe nominal pluriel et un autre groupe nominal :
des enfants// avec des adultes
des chiens// et des chats etc.
7.7.3. Après le pronom sujet d’un verbe inversé (le pronom fait partie du syntagme verbal et se rapporte au verbe qui précède) :
Ont-ils // accepté ?
A-t-on // essayé ?
7.7.4. Après un et aucun en fonction de pronom (le pronom fait partie du syntagme verbal et se rapporte au verbe qui précède) :
j’en ai un // aussi
n’en donne aucun // aux enfants
7.7.5. Après le mot un désignant le chiffre « 1 » :
un // et un // égale deux (1+1=2) [ɛ̃eɛ̃egaldø]
7.7.6. Après quelqu’un (l’élément un est pronom) :
Quelqu’un // a téléphoné.
Quelqu’un // a-t-il quelque chose à ajouter ?
7.7.7. Après les pronoms interrogatifs sujets ou adverbes interrogatifs :
Lesquels // ont accepté ?
Quand // est-il arrivé ?
Comment // accepter ?
Combien // en veux-tu ?
Mais on entend relativement fréquemment des gens faire la liaison après comment et quand (notamment dans l’audiovisuel). Dans certaines formules interrogatives figées, on fait cependant toujours la liaison :
Comment allez-vous ? [komɑ̃talevu]
Quand est-ce que... [kɑ̃tɛskə]
En revanche, on ne fait pas la liaison dans le groupe comment est-ce que :
Comment est-ce qu’il a appris ça ? [komɑ̃ɛskilaapʁisa]
.
7.7.8. Devant h disjonctif, toutes les liaisons sont supprimées, même les liaisons théoriquement obligatoires :
un // hold-up, ces // haricots
le // hall, les // Halles
des // haches, des// hors-bords
en // haut, en // hauteur
la hauteur // ces // hérissons
le premier // héros, il est // handicapé etc.
Mais on entend souvent faire la liaison avec handicapé (l’h semble perdre progressivement sa valeur de « disjonctif »). Dans le doute, il vaut mieux se conformer à la règle et ne pas faire la liaison.
7.7.9. Après la conjonction de coordination et (il n’y a absolument aucun cas où on fasse la liaison après et, c’est l’une des rares règles sans aucune exception) :
un homme et // une femme
en haut et // en bas [ɑ̃oeɑ̃ba]
7.7.10. Après les participes passés qui sont un élément d’un temps composé d’un verbe :
Il a mis // une chemise
J’ai écrit // une lettre.
J’en ai pris // une.
On fait la liaison si le participe passé est employé comme adjectif : ses incomprises‿idées.
On fait aussi la liaison dans certains groupes figés, comme soit dit‿en passant muuten, ohimennen sanottuna.
Les formes [miz]
et [ekʁit]
sont les formes du féminin mise, écrite, et faire la liaison reviendrait à accorder l’adjectif au féminin, ce qui est impossible si l’objet direct ne précède pas le verbe. Là encore, il convient de noter que les hypercorrectismes sont fréquents.
7.7.11. Avec les adverbes en -ent : vraiment, extrêmement etc. (mais on entend actuellement de plus en plus gens faire la liaison) ;
On a entendu (France-Inter) : ... ce qui va mécaniquement‿entrainer une augmentation.
7.7.12. Après le déterminant numéral cent quand il est suivi d’un autre numéral :
cent // un
cent // onze
trois cent // un
Quand cent est suivi d’un nom commençant par une voyelle, on fait la liaison en [t]
devant ans (dans cent◡ans). Dans les autres cas, il vaut mieux ne pas faire la liaison (cent // euros), bien que certains puristes la préconisent (voir aussi les cas de liaison fautive 7.8.3.). Quand cent est multiplié, la liaison se fait avec [z]
et elle est tout à fait courante : deux-cents◡invités, trois-cents◡euros etc.
7.7.13. Quand on veut isoler un mot pour le faire ressortir du contexte ou éviter des confusions, par exemple dans un contexte pédagogique (explications données par un orateur, un enseignant) :
[deo]
des « oh » (comparer : [dezo]
des os)
[ɛ̃ə]
un « e » (comparer : [ɛ̃nø]
un nœud)
Quand il n’y a pas de risque de confusion, on fait la liaison :
L’adjectif prend un e [ɛ̃nə]
au féminin.
Il écrivait des o [dezo]
très petits. Etc.
Dans ce cas-là, l’élision devient facultative aussi. On peut dire (ou écrire) le e [lə’ə]
ou l’e [lə]
. C’est assez souvent le cas devant le mot un, quand on veut faire ressortir sa valeur numérale et le distinguer de l’article indéfini (en appuyant sur le mot un) :
L’écart d’espérance de vie n’est que de un an [kədə’ɛ̃nɑ̃]
entre les deux pays.
7.7.14. Normalement, on ne fait pas la liaison avec les noms propres, mais la règle n’est pas absolue et l’usage est un peu flottant :
chez// Anne, sans// Antoine, dans// Ivry etc.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Dans certains groupes lexicaux figés, la liaison est systématique, bien que dans des cas analogues, avec d’autres mots, elle puisse ne pas être obligatoire ou réalisée. Voici quelques exemples courants (groupes nominaux ou prépositionnels, expressions adverbiales diverses). Dans ce cas également, la liaison est généralement la survivance d’un état ancien de la langue où toutes les consonnes se prononçaient (voir remarque 7.4.). Les groupes étant figés, la cohérence syntaxique a fait que la consonne n’a pas disparu :
de bas‿étage alhainen
le tiers-‿état [tjɛʁzeta]
kolmas sääty
de temps‿à autre silloin tällöin
de temps‿en temps silloin tällöin
de plus‿en plus yhä enemmän
qui mieux‿est mikä parasta
de mieux‿en mieux aina vain paremmin
doux-‿amer [duzamεʁ]
suloisen katkera (féminin douce-amère [dusamεʁ]
)
au premier‿étage toisessa kerroksessa (voir 7.6.3b)
avant-‿hier [avɑ̃tjɛʁ]
toissapäivänä
d’un bout‿à l’autre läpikotaisin
de haut‿en bas ylhäältä alas
tout‿au moins ainakin
tout‿à fait aivan
tout‿au plus korkeintaan
un accent‿aigu akuutti
petit‿à petit [ptitapti]
vähitellen
un petit‿instant hetkinen
un petit‿ami poikaystävä
nuit‿et jour yötä päivää
bout‿à bout peräkkäin
mot‿à mot sanasta sanaan
mais‿encore mutta lisäksi; entäs mitä vielä?
pot‿à eau vesikannu
pot-‿au-feu lihakeitto
du tout‿au tout perustavalla tavalla
pont‿aux‿ânes helppo kysymys
soit dit‿en passant muuten, ohimennen sanottuna
trop‿aimable expression de politesse
Liaison avec -d prononcé [t]
:
de pied‿en cap [dəpjetɑ̃kap]
kiireestä kantapäähän
un pied-à-terre [pjetɑ̃tɛʁ]
tilapäisasunto, kakkosasunto
grand‿ouvert [gʁɑ̃tuvɛʁ]
ammollaan
de fond‿en comble [dəfɔ̃tɑ̃kɔ̃bl]
perusteellisesti
Il existe également un certain nombre de groupes nominaux au pluriel où on fait toujours la liaison (qui, dans ce cas, serait en principe facultative) :
corps‿et biens [kɔʁzebjɛ̃]
miehineen päivineen (liaison normalement interdite)
promettre monts‿et merveilles luvata kuu taivaalta (liaison normalement interdite)
les huiles‿essentielles eteeriset öljyt [-zesɑ̃-]
(liaison normalement facultative) etc.
les Nations‿-Unies [-zy]
(liaison normalement facultative)
les Champs‿-Élysées [-zeli-]
(liaison normalement facultative) etc.
On trouve également un groupe « semi-figé », au cas où. Quand cette locution s’utilise comme locution conjonctionnelle introduisant une proposition subordonnée, la liaison est possible, mais facultative (et très peu fréquente dans la la langue courante) :
Vous nous préviendrez au cas où il y aurait des retards.
[okazu]
, mais plus fréquemment [okau]
.
Cependant, cette locution est aussi employée comme locution adverbiale qu’on ajoute en fin de phrase (comme si jamais), et dans ce cas-là, on la prononce assez fréquemment avec une liaison :
J’ai emporté un parapluie, au cas où... [okazu]
Il faudrait peut-être réserver pour ce soir, au cas où... [okazu]
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Les cas de liaison avec les voyelles nasales ont aussi été abordés au chapitre 4, mais regroupés ici pour servir de référence. En dehors de certaines exceptions, on ne peut pas faire de « liaison » avec les voyelles nasales, puisque ce sont des voyelles, sans élément consonantique. Il n’y a pas de liaison avec nasale dans les phrases suivantes :
Christian // est parti ce matin // à sept heures.
du mouton// et des haricots
Jean// a téléphoné.
l’Union// européenne etc.
Il ne faut donc jamais prononcer de [n]
ou de [m]
dans ce cas. Il faut se souvenir que les voyelles nasales sont des voyelles, sans élément consonantique, et qu’il n’y a donc, logiquement, pas de raison de faire la liaison, puisqu’il n’y a pas de consonne avec laquelle la faire... Une faute encore plus grave, et que l’on entend malheureusement trop souvent chez les apprenants FLE (notamment finnophones), consiste à prononcer un [n]
dans avons devant voyelle : Nous avons acheté : *[nuzavɔ̃naʃte]
. Faire la « liaison » dans ce cas est une faute de prononciation grossière, qu’il faut éviter.
Cependant, dans un nombre de cas limité et précis, la prononciation d’un [n]
de liaison après une voyelle nasale devant un mot commençant par une voyelle est obligatoire. Ce sont les cas suivants :
— après les déterminants un, aucun, mon, ton, son :
mon‿ami, un‿avion etc. ;
— après le pronom on, sauf quand il est inversé :
on‿a, on‿écoute etc.
— après le mot en (préposition et pronom), sauf quand il est inversé :
en‿allant, en‿Inde
tu en‿as eu deux
— après bien et rien (liaison facultative, voir ci-dessous 3c).
Dans de nombreux cas, la liaison après voyelle nasale est cependant interdite. Il s’agit des cas suivants :
a. On fait la liaison seulement quand un et aucun sont déterminants ; quand ce sont des pronoms, on ne fait pas la liaison (d’autant moins que dans ce cas-là, ces mots forment un ensemble syntaxique avec le verbe qui précède, pas avec les mots qui suivent) :
J’en veux un // au moins.
Il faut en acheter un // avant de partir.
Je n’en vois aucun // ici.
Il n’y en avait aucun // avec eux.
Ainsi, on ne fait absolument jamais la liaison après quelqu’un, qui est un pronom :
quelqu’un // a téléphoné
quelqu’un // a dit
b. On ne fait pas la liaison quand en ou on se trouvent après le verbe (inversion) :
Pense-t-on // aux conséquences ?
A-t-on //appris quelque chose ?
Sait-on // au moins qui l’a fait ?
Prends-en //autant que tu veux.
Manges-en //un //aussi.
Ainsi, il faut bien faire attention aux liaisons dans la phrase nous, on en a eu un en un an et demi (me saatiin yksi puolessatoista vuodessa) :
Nous, on‿en‿a eu un // en‿un‿an // et demi. [nuɔ̃nɑñayɛ̃ɑ̃nɛ̃nɑ̃edmi]
Après un, il n’y a pas de liaison, car un est un pronom, et après an il n’y a pas de liaison non plus, car la règle générale veut qu’on ne faisse pas la liaison avec les voyelles nasales.
c. On fait la liaison avec le mot bien s’il est suivi par un adjectif qu’il détermine :
bien‿habillé [bjɛ̃nabije]
bien‿élevé [bjɛ̃nelve]
Dans les autres cas, on ne fait pas la liaison :
On vit bien // ici.
De même, après le pronom indéfini rien, on fait la liaison dans la construction rien + infinitif :
rien‿à faire, rien‿à dire etc.
Dans les autres cas, il n’y a pas de liaison :
Je ne veux rien // en plastique.
Ces types de liaison sont cependant facultatifs et, du fait de l’analogie, il règne un certain flottement à ce sujet, l’usage est assez variable d’un locuteur à l’autre.
La liaison est en fait possible dans d’autres constructions, mais elle est facultative et dans la langue parlée moderne, elle se limite pratiquement à rien + infinitif. On peut même dire qu’elle est lexicalisée avec certains verbes : rien à faire, rien à dire, rien à ajouter, rien à redire, ou autres constructions similaires de la langue familière. Dans la construction (langue parlée) y a rien à manger, on a tendance à ne pas la faire. De même dans des expressions familières du type j’en ai rien à cirer etc., où la liaison entre rien et à serait inattendue, quoique possible.
d. Un h disjonctif empêche toute liaison (voir 7.7.8.). Il empêche donc aussi la liaison après nasale :
en// haut, en// hauteur, en// Hongrie
un// haricot, un// Hongrois, un// hibou
ton// hachoir, aucun// hérisson
en// hochant, en// hissant etc.
On constate qu’au total, le nombre de cas où l’on fait la liaison avec des voyelles nasales est très limité (mais ces quelques cas se produisent très souvent à cause de la fréquence de un, on, en etc., ce qui peut donner l’impression que c’est la liaison qui est la règle normale, alors que c’est l’inverse) :
Dans tous les autres cas, la liaison avec les voyelles nasales est interdite.
Avec les adjectifs terminés par une nasale, on fait la liaison quand ils sont antéposés (= devant le nom) devant un nom commençant par une voyelle : on prononce un [n]
, mais on dénasalise la voyelle nasale. Ainsi, dans certains cas, il n’y a phonétiquement pas de différence entre le masculin et le féminin :
[kɛlbɔnelɛv]
= quelle bonne élève ou quel bon élève
[lɑ̃sjɛnami]
= l’ancienne amie ou l’ancien ami
Il faut remarquer que cette liaison diffère des cas précédents, parce que dans ceux-ci, on prononçait un [n]
et une voyelle nasale, alors qu’ici, on prononce un [n]
et une voyelle orale ; il ne s’agit donc pas à proprement parler d’une liaison avec voyelle nasale. Cela concerne l’adjectif bon et un nombre limité d’adjectifs terminés par [ɛ̃]
qui peuvent être antéposés : moyen, plein, ancien etc. :
un bon ami [ɛ̃bɔnami]
au moyen âge [omwajɛnaʒ]
en plein air [ɑ̃plɛnɛʁ]
un certain aspect [ɛ̃sɛʁtɛnaspɛ]
un vilain animal [ɛ̃vilɛnanimal]
etc.
Dans le divin enfant, on dénasalise en [i]
: [lədivinɑ̃fɑ̃]
. Voir 12.14., exercices 7 et 8.
Cette dénasalisation concernait autrefois aussi les déterminants possessifs : mon ami était prononcé [mɔnami]
; aujourd’hui, ce type de dénasalisation est archaïsante ou régionale, et on prononce avec nasale : la dénasalisation ne concerne plus que les adjectifs antéposés.
Au pluriel, l’adjectif se termine par un s, on fait donc la liaison en [z]
comme avec n’importe quel autre adjectif pluriel, et il n’y pas de dénasalisation :
quels bons élèves [kɛlbɔ̃zelɛv]
ses anciens amis [sezɑ̃sjɛ̃zami]
certains experts [sɛʁtɛ̃zɛkspɛʁ]
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
La liaison avec les mots tous/toutes et tous est parfois source d’incertitudes. Voici un résumé des règles :
— tout déterminant indéfini : liaison obligatoire
tout‿un kilo
tout‿un problème etc.
— tout adverbe : on fait généralement la liaison, mais elle n’est pas absolument obligatoire, notamment au masculin
tout‿étonné
tout‿excitée
tout‿habillé
l’Europe tout‿entière etc.
On peut donc prononcer aussi il était tout étonné [iletetuetone]
. Mais au féminin, on fait la liaison, parce que quand l’adjectif commence par une consonne, on écrit toujours toute et on prononce toujours [tut]
: toute ratatinée [tutʁatatine]
comme tout étonnée [tutetone]
.
— tout pronom : la liaison est facultative
il a tout‿oublié ou il a tout // oublié
je lui ai tout‿expliqué ou je lui ai tout // expliqué etc.
— toutes : la liaison est rare (mais pas impossible) quand toutes est sujet ; le [t]
final a tendance à se sonoriser :
toutes ont dit la même chose [tuṱzɔ̃di]
Plus fréquent : [tutɔ̃di]
, avec une très légère pause entre toutes et ont. Mais la liaison est interdite quand toutes est repris après le verbe :
Elles ont toutes// accepté.
— tous déterminant indéfini est rarement directement devant le nom ; dans les rares cas où il est en contact avec un nom commençant par une voyelle, on fait la liaison en s sonore :
tous‿azimuts [tuzazimyt]
— tous pronom : on prononce toujours [tus]
et toujours avec s sourd (jamais de liaison en s sonore) :
tous ont dit [tusɔ̃di]
tous étaient d’accord [tusetɛdakɔʁ]
ils ont tous accepté [ilzɔ̃tusaksɛpte]
.
Mais cet s peut se sonoriser par assimilation devant consonne sonore /ilzɔ̃tuzdi/
. Voir 7.4. et 11.17., exercice 6.
Devant ans et heures, le f du mot neuf se prononce [v]
:
dix-neuf ans [diznœvɑ̃]
à neuf heures [anœvœʁ]
Mais devant tous les autres mots commençant par une voyelle, le f se prononce [f]
:
le neuf avril [lənœfavʁil]
ils ont neuf enfants [ilzɔ̃nœfɑ̃fɑ̃]
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
— avec le mot fort (sangen), littéraire, on peut faire prononcer le t devant voyelle ou faire l’enchainement avec [ʁ]
:
fort élégant
avec enchainement : [fɔʁelegɑ̃]
avec liaison : [fɔʁtelegɑ̃]
.
L’adverbe fort est beaucoup plus couramment utilisé en Belgique qu’en France (il est aussi fréquent en France dans la région du Nord, donc dans la région frontalière de la Belgique), même dans un usage non littéraire, avec le sens de « très » ; la liaison est fréquente dans ce cas.
— avec toujours, certains font parfois la liaison avec le s, mais cette liaison est plutôt affectée ;
— on peut faire la liaison après beaucoup et trop :
beaucoup‿aimé
trop‿excité
Mais cette liaison est plutôt du style très soutenu et inutilisée dans la langue courante, même si certains ont tendance à en user comme d’une liaison normale (phénomène de mode dans l’audiovisuel). Dans l’expression trop aimable (qui s’utilise comme formule de politesse), on fait pratiquement toujours la liaison, ce groupe étant devenu quasiment figé.
Quelques mots commençant par une semi-consonne (yeux, ouailles, ouate, yeuse, huitre, huile) sont traités comme si l’initiale commençait par une voyelle (ce qui est le cas historiquement) :
l’ouate, l’yeuse, l’huitre, l’huile
des‿huiles‿essentielles, ces‿huitres
tes‿yeux, ses‿ouailles
En revanche, dans les mots empruntés plus récemment, avec [w]
ou [j]
(il n’y a pas d’emprunts récents avec [ɥ]
initial), on ne fait pas l’élision, ni la liaison :
le yaourt (ou le yogourt ), le watt, le yacht etc.
La liaison est un phénomène qui provoque parfois des erreurs chez les francophones eux-mêmes. On peut entendre des liaisons fautives qui s’expliquent par la force du mécanisme de cohérence syntagmatique. Comme les chiffres indiquent en général un pluriel et que le pluriel comporte très souvent une liaison avec [z]
, certains prononcent par exemple quatre amis fautivement *[katʁəzami]
(réalisé couramment sous la forme /kadzami/
) au lieu de [katʁami]
. De même, il n’est pas impossible d’entendre dire cent euros prononcé *[sɑ̃zøʁo]
Autre faute (assez fréquente) : il faudra étudier prononcé *[ilfodʁatetydje]
avec une liaison en [t]
par analogie avec les formes ils pourront‿étudier etc. On a même relevé à la télévision suisse (mais cela aurait très bien pu être en France) *la décision a été‿t‿acceptée. Ces liaisons fautives peuvent s’entendre même chez des gens habitués à soigner leur langage. Il ne faut bien sûr pas les imiter, mais il peut être utile de savoir les reconnaitre (pour les éviter, justement) et d’en comprendre le mécanisme.
Il existe même des noms pour ces erreurs : la liaison fautive en [z]
s’appelle un « velours » et la liaison fautive en [t]
un « cuir ». On rencontre également le « pataquès », qui est une confusion entre les consonnes de liaison : *ce n’est pas à moi prononcé *[sənepatamwa]
au lieu de [sənepazamwa]
.
La liaison est un phénomène qui obéit à des règles complexes et qui se situe pour une certaine partie dans le domaine de l’irrationnel : on fait la liaison pour « faire joli », pour montrer qu’on a de la culture. En général, quand on veut montrer qu’on a de la culture, c’est souvent parce qu’on n’en a pas tellement. Il n’est donc pas étonnant que ceux qui font beaucoup de liaisons fassent aussi souvent beaucoup de fautes de liaison. C’est aussi une des raisons pour lesquelles il est difficile de donner des règles absolument définitives au sujet de certaines liaisons. Enfin, puisque la liaison a aussi une fonction sociale, elle est soumise aux lois d’un autre phénomène tout à fait irrationnel : la mode. Telle « règle » vraie en 2016 sera peut-être tout à fait dépassée dans cinq ans ou dix ans (voir par exemple la liaison avec les infinitifs en −er).
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
En phonétique, on appelle « assimilation » les différents changements que subit un son à cause de l’influence d’un son voisin. Deux sons qui sont l’un à côté de l’autre acquièrent (saavat) un ou plusieurs caractères communs. L’assimilation peut concerner divers traits articulatoires. Il peut y avoir une assimilation de sonorité (sointiassimilaatio), une assimilation de labialité (huuliassimilaatio), une assimilation du lieu articulatoire (ääntymäpaikka-assimilaatio), ou une assimilation de nasalité (nasaaliassimilaatio). Comme on le verra plus loin, plusieurs de ces assimilations existent aussi en finnois. Le principal type d’assimilation qui pose des problèmes concrets du point de vue de l’apprentissage de la prononciation, c’est l’assimilation de sonorité. Il s’agit d’un phénomène fréquent, simple dans son principe, mais qui a des conséquences considérables notamment sur la compréhension.
Ce genre d’assimilation n’est possible que dans des langues qui utilisent l’opposition sourde / sonore, ce qui n’est pas le cas du finnois. L’assimilation de sonorité est très fréquente en français, et aussi par exemple en russe, anglais, en grec etc.
Quand deux consonnes sont en contact, l’une d’elle communique à l’autre un de ses traits articulatoires. Comme le dit F. Carton, « la plus faible est en quelque sorte victime de la plus forte ». C’est très souvent le cas quand deux occlusives se suivent.
Dans cette dame [sɛtdam]
, pour le [t]
, la phase d’implosion (imploosio ou tiivistymävaihe, voir 3.2.2.) est plus importante que la phase d’explosion, parce que l’explosion de [t]
est affaiblie considérablement par la mise en place de la consonne qui va suivre immédiatement ([d]
). C’est pourquoi on l’appelle consonne implosive (finale de syllabe).
Pour le [d]
dans [sɛtdam]
, c’est l’inverse : c’est la phase d’explosion (eksploosio, laukeama) qui est plus importante, il s’agit donc d’une consonne explosive. Comme l’implosive [t]
est plus faible que l’explosive [d]
, elle s’assimile à [d]
et forme un seul groupe avec une seule phase complète :
implosion/occlusion/explosion
et non pas
implosion/occlusion/explosion + implosion/occlusion/explosion
La conséquence, c’est que comme les plis vocaux ont commencé à vibrer pour prononcer [d]
, le fonctionnement des plis se poursuit pendant l’ensemble de l’articulation : [sɛtdam]
est en fait prononcé [sɛt̬dam]
(le v souscrit (rivinalinen) indique une sonorisation), qui équivaut à /sɛddam
/, c’est-à-dire /sɛdːam
/ avec d long. Ces phénomènes d’assimilation proviennent d’une « mauvaise » coordination des organes phonateurs : la synchronisation des mouvements musculaires est souvent mal faite.
L’assimilation est le plus souvent anticipante (ennakoiva) : quand on dit assis [asi]
, la fin du [s]
peut devenir légèrement sonorisée, parce qu’on commence à faire vibrer les plis vocaux avant de terminer la prononciation complète de [s]
. Mais il ne devient pas complètement sonore. Dans le cas cité de cette dame, il y a anticipation de la sonorité du [d]
. On parle dans ce cas-là d’assimilation régressive (regressiivinen, taannehtiva), car c’est la deuxième consonne qui communique son mode articulatoire à la première (t ← d
= dd
), l’assimilation se fait « vers l’arrière ». L’assimilation peut évidemment aussi se produire de sonore à sourde, voir exemples 7.13..
Par exemple, dans cheveu (où le premier e est un e muet non prononcé), le [ʃ]
, sourd, a tendance à assourdir légèrement le [v]
, sans qu’on dise toutefois *[ʃfø]
. Dans le cas de assis, les plis vocaux peuvent encore vibrer légèrement après [a]
quand on a déjà mis en place les organes pour prononcer [s]
, et le début de [s]
peut devenir légèrement sonorisé. On voit que les consonnes intervocaliques (entre deux voyelles) peuvent subir des assimilations progressive et régressive et sont pour cette raison souvent menacées quand elles se trouvent avec certaines consonnes (ce phénomène joue un grand rôle dans l’évolution des langues).
Les autres types d’assimilation concernent par exemple le lieu d’articultation, la nasalité, la labialité etc. Dans une prononciation rapide du groupe le 14 juillet, le [z]
de quatorze s’assimile à [ʒ]
de juillet : [katɔʁʒɥijᴇ]
. Dans les langues modernes [lɑ̃gmodɛʁn]
, le [g]
se nasalise et devient [ŋ]
: [lɑ̃ŋmodɛʁn]
De même, dans une grande ville prononcé vite, le
[d]
se nasalise et devient [n]
: [yngʁɑ̃nvil]
, ou donne-moi ça prononcé couramment [dɔm(ː)wasa]
. On trouve des exemples de ces assimilations en finnois aussi : assimilation du lieu d’articulation dans pojan pyörä, la dentale [n]
se labialise en [m]
: [pojampɥøræ]
, ou dans niin kiva, prononcé avec [ŋ]
[niːŋkiva]
.
Il y a un groupe de mots en français dans lesquels l’assimilation de nasalité est pratiquement systématique, ce sont les noms de nombre. Dans les nombres de la série 22 à 29, sous l’influence de la voyelle nasale qui précède, le /t/ final se nasalise et devient [n]
devant dentale : vingt-deux [vɛ̃ndø]
etc. Dans vingt-quatre prononcé rapidement, on entend [ŋ]
: [vɛ̃ŋkatʁ]
. Voir le détail 6.17.4.. Cette prononciation n’est pas due à la prononciation d’un appendice (lisäke) nasal dans la voyelle nasale, car les voyelles nasales françaises sont pures, mais à un affaiblissement du [t]
final de vingt [vɛ̃(t)]
, qui aboutit à une assimilation. La nasalité de la voyelle contribue évidemment à « préparer le terrain ».
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
L’assimilation régressive de sonorité est plus forte dans des groupes d’occlusives, car les phases d’implosion et d’explosion (voir 3.2.2.) se confondent. L’assimilation de sonorité est la plus forte quand les deux consonnes ont le même lieu d’articulation. Dans dites donc ou toute dure, le t se sonorise complètement et on obtient un d long :
dites donc ! [didːɔ̃]
toute dure [tudːyʁ]
faute de temps [fodːətɑ̃]
il achète des livres [ilaʃɛdːelivʁ]
Quand les lieux d’articulation sont différents, l’impression auditive de fusion des consonnes est moins nette,
comme dans Amérique du Sud, mais elle reste cependant très forte (le [k]
de [ameʁik̬dysyd]
est complètement sonorisé).
Dans le cas des constrictives, l’assimilation de sonorité est moins forte, parce que les constrictives sont moins fortes que les occlusives (voir 3.7. §1). Mais, comme on le voit ci-dessous, le résultat auditif est le même qu’avec des consonnes fortes :
je pense [ʒ̊pɑ̃s]
→ /ʃpɑ̃s/
je chuchote [ʒ̊ʃyʃɔt]
→ /ʃʃyʃɔt/
il trouve ça bien [itʁuv̬sabjɛ̃]
→ /itʁufsabjɛ̃/
ça change tout [saʃɑ̃ʒ̊tu]
→ /saʃɑ̃ʃtu/
une mauvaise chose [ynmovɛz̬ʃoz]
→ /ynmovɛsʃoz/
on se décide [ɔ̃s̬desid]
→ /ɔ̃zdesid/
ça se justifie [sas̬ʒystifi]
→ /sazʒystifi/
En lui-même, le phénomène de l’assimilation est simple, mais il peut au début poser quelques difficultés à l’apprenant de FLE, car pour le comprendre, il faut pouvoir faire abstraction (ohittaa, jättää huomioimatta) de l’écriture, il faut « penser phonétiquement ». Si on écrivait *i chant debou (ils chantent debout), il serait plus facile de comprendre que le t du radical de chantent se sonorise, car il n’y aurait pas besoin de supprimer mentalement le groupe de lettres ent.
Il faut remarquer que cette assimilation régressive se produit indépendamment de la volonté du locuteur, car, comme l’a vu, il serait physiquement impossible de prononcer à la suite deux occlusives de sonorité différente sans faire de pause. Sur la perception par les francophones, voir ci dessous §3.
Cela n’a pas d’importance de savoir si l’assimilation est totale (comme dans cette dame) ou moins forte (comme dans banque danoise) : l’assimilation est un phénomène physique incontestable, mais qui n’a pas de grandes conséquences sur la compréhension. Sauf chez le locuteur non francophone, qui n’arrive pas à reconstituer aussi facilement les « véritables » phonèmes.
En fait, si en finnois il y avait des occlusives sonores, l’assimilation régressive se produirait automatiquement et il serait inutile de lui accorder quelque importance. Mais ce n’est pas le cas, et il faut donc bien connaitre ce phénomène, pour deux raisons essentiellement : d’un point de vue « actif », et d’un point de vue passif.
Si on prend pour exemple la phrase c’est vite dit, si le finnophone prononce correctement le d de dit, l’assimilation se produit automatiquement. Mais on constate souvent que le débutant est embarrassé par le double [d]
qui apparait et tente de se corriger en voulant prononcer à tout prix [td]
, ce qui provoque un arrêt dans l’émission de la voix et ne correspond pas à la manière naturelle d’enchainer ces deux phonèmes. (Ce problème ne se manifeste que dans le sens sourde → sonore ; dans le cas inverse, par exemple douze tables = [duztabl]
→ /dustabl/
, l’assimilation se réalise sans problème, vu que les finnophones ont de toute façon tendance à assourdir les sonores.) Connaitre l’assimilation régressive permet donc d’éviter ce genre d’erreurs.
Il faut donc s’habituer à prononcer franchement ces séquences « nouvelles ». Mais il ne faut bien sûr pas anticiper cette assimilation en disant par exemple cette dame *[sɛddam]
. L’assimilation ne se produit que quand les consonnes sont prononcées en une seule émission. La seule chose qui compte est de prononcer les occlusives sonores avec la sonorité voulue, il n’y a pas besoin, en fait, de penser à l’assimilation. Cela permet à la fois de prononcer le français de manière plus naturelle et, surtout, de reconnaitre ces suites de phonèmes nouvelles. Car – c’est là cette fois le point de vue passif, qui est encore plus important – une bonne connaissance de l’assimilation régressive est nécessaire pour comprendre la langue parlée (voir exemples 7.14. et Exercices de prononciation sur la langue parlée 14.3.).
L’assimilation de sonorité est un phénomène pratiquement inconnu des francophones et absent de l’enseignement scolaire (généralement, il n’en est fait mention que dans les cours de phonétique au niveau universitaire). La plupart des francophones seraient étonnés d’en apprendre l’existence, alors qu’ils l’appliquent quotidiennement. Il est probable que si on dit à un Français non linguiste que dans cette dame il prononce en fait [dd]
, il refusera de le croire.
Des expériences de laboratoire montrent que si l’on fait écouter à un sujet (koehenkilö) les suites Comme le fait remarquer F. Carton (p. 122), il semblerait qu’il n’y ait pas de correspondance entre la perception d’un signal acoustique (d’un son) et son interprétation : on identifie des phonèmes dans des ensembles qui ont un sens. [etsin]
et [itsa]
, il entend un [t]
dans les deux cas. Si on restitue (palauttaa) en entier les séquences tronquées (katkottu) d’où ont été tirés ces phonèmes, [med̥sin]
(médecine) et [ʁitsakʁe]
(rite sacré), dans le premier cas l’auditeur entend un [d]
et dans le second un [t]
. Donc le son apicodental occlusif sourd [t]
est interprété de deux manières : d’une manière phonique, purement acoustique dans rite sacré, et d’une manière reconstituée, d’après son « sens » linguistique dans médecine. Autrement dit, si le sujet sait qu’il « faut » un [d]
, comme dans médecine, il croit l’entendre, alors qu’en fait, comme le prouve l’expérience avec séquences tronquées, il y a véritablement un [t]
.
Des sons reconstitués dans leur contexte [...]
Dans les dictionnaires, l’assimilation est rarement transcrite, ou, quand elle l’est, c’est de façon non systématique ou non cohérente. L’assimilation de sonore à sourde est transcrite dans certains préfixes comme ab- ou sub-, par exemple absurde [apsyʁd]
, absent [apsɑ̃]
, subconscient [sypkɔ̃sjɑ̃]
, subtilité [syptilite]
(Le nouveau Petit Robert de la langue française, 2010, s.v.). Elle l’est dans ce cas probablement parce que la tradition enseigne effectivement (parfois même déjà au niveau scolaire) qu’on prononce un [p]
« inattendu » dans ce cas. En dehors de ces suffixes, les autres types d’assimilation de sonore à sourde (médecin [metsɛ̃]
) et toutes celles de sourde à sonore (paquebot [pagbo]
) ne sont jamais indiqués, alors qu’elles constituent un fait clair et perceptible (et avéré dans les expériences de laboratoire, voir ci-dessus).
Mis à part les cas de ab- ou sub devant consonne, entérinés par la tradition scolaire et lexicographique, il semble y avoir une très forte résistance à transcrire l’assimilation telle qu’elle se produit dans la réalité, tant l’influence de la représentation écrite est forte. Le meilleur exemple en est fourni par Le nouveau Petit Robert lui-même : dans le mot subtropical, qui suit immédiatement le mot subtilité dans ce dictionnaire, on transcrit [sybtʁɔpikal]
, avec [b]
, alors qu’il y a exactement la même assimilation que dans subtilité ([syptilite]
/ [syptʁopikal]
), comme si, pour une raison inconnue (et subjective, voir ci-dessus), on « devait » ou on « croit » entendre un [b]
.
Cela souligne l’importance qu’il y a pour l’apprenant de FLE de pouvoir comprendre le mécanisme de l’assimilation de sonorité (voir §2 ci-dessus), afin de pouvoir la détecter dans les nombreux cas où elle se produit, puisqu’il n’en trouvera quasiment pas trace dans les dictionnaires ou les manuels de français, qui se contentent généralement de reproduire les transcriptions des dictionnaires (sur les incohérences des transcriptions dans les dictionnaires et les manuels, voir 1.3.4.)
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
L’assimilation est nettement sensible dans les groupes consonantiques. La première consonne peut être partiellement ou entièrement sonorisée ou assourdie. L’assimilation se produit en général au contact de deux mots, mais elle apparait également à l’intérieur de mots, à cause de la chute d’un e muet. Voici quelques exemples (le v souscrit indique une sonorisation, l’o souscrit un assourdissement) :
— sourde → sonore :
anecdote [anɛk̬dɔt]
→ /anɛgdɔt/
paquebot [pak̬bo]
→ /pagbo/
trente-deux [tʁɑ̃t̬dø]
→ /tʁɑ̃dːø/
la fête de Noël [lafɛt̬dənoɛl]
→ /lafɛdːənoɛl/
ça se dit [sas̬di]
→ /sazdi/
il faut que je parte [ilfok̬ʒəpaʁt]
→ /ilfogʒəpaʁt/
ils sont tous debout [ilsɔ̃tus̬dəbu]
→ /ilsɔ̃tuzdəbu/
une grosse goutte [yngʁos̬gut]
→ /yngʁozgut/
encore plus d’eau [ɑ̃kɔʁplys̬do]
→ /ɑ̃kɔʁplyzdo/
une gousse d’ail [yngus̬daj]
→ /ynguzdaj/
— sonore → sourde :
médecine [med̥sin]
→ /metsin/
absurde [ab̥syʁd]
→ /apsyʁd/
clavecin [klav̥sɛ̃]
→ [klafsɛ̃]
pas de thé [pad̥te]
→ /patːe/
je pense [ʒ̊pɑ̃s]
→ /ʃpɑ̃s/
projeter [pʁɔʒ̊te]
→ /pʁɔʃte/
un agent de change [aʒɑ̃d̥ʃɑ̃ʒ]
→ /aʒɑ̃tʃɑ̃ʒ/
À cause du phénomène de l’assimilation, il y a par exemple des cas avec s sonore long qui provient de la sonorisation de l’s du radical devant le [z]
de la liaison. Dans ces mots, l’s final est prononcé [z]
et il sonorise l’[s]
précédent :
passes-y [pas̬zi]
→ /pazzi/
= /pazːi/
penses-y [pɑ̃s̬zi]
→ /pɑ̃zzi/
= /pɑ̃zːi/
de grosses aiguilles [dəgros̬zegɥij]
→ /dəgrozzegɥij/
= /dəgrozːegɥij/
de fausses idées [dəfos̬zide]
→ /dəfozzide/
= /dəfozːide/
diverses opinions [divɛʁs̬zopinjɔ̃]
→ /divɛʁzzopinjɔ̃/
= /divɛʁzːopinjɔ̃/
des places occupées [deplas̬zokupe]
→ /deplazzokupe/
= /deplazːokupe/
Les impératifs passes-y et penses-y prononcés avec un [z]
bref ([pazi]
ou [pɑ̃zi]
) sont incompréhensibles.
Dans les groupes consonantiques, l’assimilation régressive est extrêmement fréquente ; dans la langue parlée, de nombreux e muets sont supprimés par rapport « à ce qu’on écrit » et l’assimilation a pour conséquence que les étrangers sont souvent perdus quand ils entendent le français parlé. Exemple : la phrase ce qu’ils se disent (se mitä he ajattelevat). On ne prononce pas le e muet de ce ni celui de se, et le [l]
de il tombe (voir 4.19.2.), on obtient donc :
c’ qu’i(l)s s’ disent [skis̬diz]
→ /skizdiz/
Il peut ainsi y avoir confusion de sens : /seaʃte/
peut signifier c’est acheté ([seaʃte]
) ou c’est à jeter (résultat de [seaʒ̊te]
). La seule solution dans ce cas-là, c’est de prononcer l’e muet pour supprimer l’ambigüité Pour l’étranger, et notamment le finnophone, habitué à une orthographe quasiment phonétique, le français parlé courant « élimine », par rapport à l’écrit, de nombreuses lettres, et même des syllabes entières, et ces phénomènes créent fréquemment des suites de phonèmes nouvelles, que l’assimilation régressive rend encore plus difficilement reconnaissables.
Dans la langue parlée, certaines consonnes et certaines voyelles ne sont pas prononcées ; certains mots sont « raccourcis » (apocope, voir 14.2. B), ou simplement supprimés (par exemple ne négatif). Pour une liste des principales modifications dans la langue parlée, voir 14.3. Toutes ces modifications provoquent la rencontre de consonnes qui habituellement (dans la prononciation soignée de la langue écrite) ne sont pas en contact, et elles transforment considérablement la manière de prononcer (et de percevoir) certains groupes de mots. Ci-dessous figurent quelques exemples illustrant ces transformations :
La chute de e muet à l’intérieur des mots ou au contact entre deux mots modifie la structure phonique de l’ensemble :
achètes-en Dans cet emploi familier, le mot jetons est toujours prononcé [aʃɛt̬zɑ̃]
> /aʃɛdzɑ̃/
deux secondes [døs̬gɔ̃d]
> /døzgɔ̃d/
je trouve ça bon [ʒ̊tʁuv̥sabɔ̃]
> /ʃtʁufsabɔ̃/
ils ont les jetons (ils ont peur) [ilzɔ̃leʒ̊tɔ̃]
> [izɔ̃leʃtɔ̃]
Remarque [...]
[ʃtɔ̃]
, jamais [ʒətɔ̃]
.
La chute de e dans la préposition de a souvent pour résultat la prononciation d’un [d]
long, ou, à cause de l’assimilation de sonorité, d’un [t]
long :
pas de doute [padːut]
beaucoup de temps [bokutːɑ̃]
pas assez de temps [paasetːɑ̃]
avant de traverser [avɑ̃tːʁavɛʁse]
C’est également le cas avec des mots comme te, que etc. :
ça te dérange pas ? [sat̬deʁɑ̃ʒ̊pa]
> /sadːeʁɑ̃ʃpa/
il te dégoute [it̬degut]
> /idːegut/
Ça te dirait de sortir ? [sat̬diʁɛd̥sɔʁtiʁ]
> /sadːiʁɛtsɔʁtiʁ/
il te demande [it̬dəmɑ̃d]
> /idːəmɑ̃d/
t’as qu’à te dépêcher (tu n’as qu’à te dépêcher) [takat̬depeʃe]
> /takadːepeʃe/
La tournure il n’y a qu’à / tu n’as qu’à + infinitif signifie « il suffit de + infinitif » / « il suffit que tu... » Remarque [...]
Observer les variations de longueur de [s]
résultant de l’assimilation dans les exemples suivants :
ce qu’il te dit est faux [skit̬diefo]
> /skidːiefo/
ce qu’il te disent est faux [skit̬dizefo]
> /skidːizefo/
ce qu’il te dit, c’est faux [skit̬disefo]
> /skidːisefo/
ce qu’il te disent, c’est faux [skit̬diz̥sefo]
> /skidːisːefo/
La locution adverbiale ne... que, qui signifie « seulement » se réduit habituellement à [k]
ou parfois (à cause de l’assimilation) à [g]
:
il ne boit que du thé [ibwak̬dyte]
> /ibwagdyte/
il n’y en a que deux [jɑ̃nak̬dø]
> /jɑ̃nagdø/
il ne te dit que des bêtises [it̬dik̬debetiz]
> /idːigdebetiz/
Le même phénomène affecte également que pronom relatif ou conjonction de subordination :
il y en a que j’ai déjà lus [jɑ̃nak̬ʒedjaly]
> /jɑ̃nagʒedjaly/
il me dit que je lui fais mal [imdik̬ʒɥifemal]
> /imdigʒɥifemal/
ça fait que je lui ai rien acheté [safek̬ʒɥieʁjɛ̃aʃte]
> /safegʒɥieʁjɛ̃aʃte/
8.1. Durée et longueur
8.2. Consonnes longues accidentelles
8.3. Allongement vocalique à valeur distinctive
8.4. Cas particuliers
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Les phonèmes ne sont pas seulement caractérisés par le lieu et le mode d’articulation, mais aussi par leur quantité (kvantiteetti). Ce terme de quantité recouvre deux notions :
Quand on parle une langue qui fait l’opposition entre longues et brèves (lyhyt), on perçoit des différences de longueur, c’est-à-dire qu’on se rend compte qu’il y a des sons plus longs relativement à d’autres. C’est, pour un finnophone, parfaitement évident, puisqu’on peut opposer en finnois
[tule]
tule
[tuːle]
tuule
[tuleː]
tulee
[tuːlːe]
tuulle
[tuːlːeː]
tuullee
qui sont toutes des formes verbales différentes des verbes tulla et tuulla. Dans l’opposition entre ces mots, c’est la longueur relative des phonèmes les uns par rapport aux autres qui indique qu’il y a une différence. Ce n’est pas une quantité absolue : le finnois ne prescrit (määrätä) pas qu’il faut par exemple toujours prononcer un u long avec une durée exacte de 135 millisecondes. Sinon on ne pourrait pas parler vite ou lentement. La longueur ne concerne pas seulement les voyelles, mais aussi les consonnes (tule, tuullee etc.). On a vu par exemple à propos des occlusives que, même si en finnois on est habitué à « voir » des occlusives doubles (parce qu’elles sont transcrites avec une lettre double) comme dans takka, Lappi, ce ne sont pas des occlusives doubles : ce sont des occlusives longues (voir 3.2.2.).
Dans les langues du monde, la quantité n’est pas toujours utilisée de façon systématique. On peut s’en servir pour créer des oppositions, comme en finnois. Certaines langues d’Europe, dont le français (et l’espagnol, le breton, le basque etc.) n’utilisent pas la quantité comme outil linguistique. Pourtant, il existe en français certaines différences de quantité, qui sont dues essentiellement aux facteurs suivants :
a. Certains phonèmes sont par nature plus longs que d’autres. C’est ce qu’on appelle la durée inhérente (ominaiskesto ou inherenttinen kesto) :
Ces différences de durée sont cependant quasiment imperceptibles à l’oreille. Si on prononce une suite de voyelles [a-ɑ̃-a-ɑ̃-a-ɑ̃-a-ɑ̃-a-ɑ̃ etc.]
, il est très difficile de remarquer à l’oreille une différence de durée. Pour que celle-ci se remarque, il faut qu’il y ait d’autres facteurs qui la renforcent (voir points b. à d. ci-dessous).
b. La durée d’un phonème (et donc la longueur perçue) dépend aussi souvent des phonèmes qui l’entourent. Il s’agit alors d’une durée combinatoire. En français, une voyelle suivie d’une consonne sonore en finale absolue est nettement plus longue que dans une autre position ; l’allongement est sensible, notamment quand la consonne finale est un [z]
ou un [ʒ]
, comme dans pose (qui peut être perçu comme [poˑz]
), fraise (qui peut être perçu comme [fʁɛˑz]
) ou neige (qui peut être perçu comme [nɛˑʒ]
). Voir 5.8.2b.
c. Quand une syllabe est accentuée à cause d’un accent de phrase ou d’un accent d’insistance, les phonèmes sont souvent plus longs que normalement. Une syllabe accentuée est deux fois plus longue qu’une syllabe non accentuée (voir Nature de l’accent 9.2.). C’est pourquoi la nasale finale de quarante peut être plus longue dans « J’en veux quarante. » que dans Il a quarante ans. Cependant, même si cette différence est perceptible et même si les apprenants allophones la sentent plus ou moins nettement, elle ne joue aucun rôle sur le plan phonologique, car elle ne permet pas de distinguer deux mots quarante qui seraient différents par le sens. C’est pourquoi on ne la transcrit pas dans les transcriptions phonétiques. En outre, on peut très bien prononcer le mot quarante avec un [ɑ̃]
tout à fait « bref », autrement dit d’une longueur normale, même en finale absolue. L’allongement n’est donc ni systématique, ni obligatoire, et pour cette raison transcrire par exemple le mot quarante dans un dictionnaire avec une nasale longue serait tout à fait contraire à la réalité.
d. En français, comme dans d’autres langues, on peut aussi allonger les phonèmes pour des raisons expressives ou émotionnelles (surprise, admiration, colère etc.). Ce pénomène est tout à fait courant et l’allongement expressif (ou allongement émotionnel) peut concerner les voyelles comme les consonnes :
Incroyable ! [’ɛ̃ːkʁwajabl]
C’est dingue ! [se’dːɛ̃g]
C’est terrible ! [se’tːɛʁibl]
C’est dégoutant ! [se’dːegutɑ̃]
etc.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Sauf dans les cas où la voyelle s’allonge devant consonne sonore et surtout s sonore, il n’y a pas en français véritablement de phonèmes longs : dans les différents cas énumérés 8.1.2., la longueur est un phénomène secondaire (même dans le cas de l’accent d’insistance, ce qui se remarque avant tout, c’est la hauteur et non la longueur). Le français n’utilise pas la quantité comme moyen de production systématique. Dans la graphie, on trouve énormément de lettres doubles, qui transcrivent, dans presque 100% des cas, des phonèmes simples :
soufre rikki, souffre (hän) kärsii [sufʁ]
pattu [paty]
, appater [apate]
tapisser [tapise]
, immobile [imobil]
etc.
Il y a pourtant en français des consonnes longues, qui apparaissent accidentellement (satunnaisesti) dans les cas suivants :
Dans le futur des verbes courir, mourir, acquérir, requérir et conquérir, le double r orthographique correspond à un [ʁ]
long :
je courrai [kuʁːe]
il mourra [muʁːa]
il acquerra [akɛʁːa]
etc.
Ceci permet de distinguer l’imparfait du conditionnel :
courait [kuʁɛ]
/ courrait [kuʁːɛ]
Attention : dans le futur de pouvoir, de voir, d’envoyer etc., on écrit un r double, mais on prononce un r simple :
tu pourras [typuʁa]
il verra [ilvɛʁa]
etc.
À retenir : la prononciation avec [ʁ]
long ne concerne que les verbes courir, mourir, acquérir, requérir et conquérir mentionnés ci-dessus ainsi que leurs composés : encourir, concourir, s’enquérir etc.
a. Dans les autres cas, les consonnes longues naissent de la rencontre de deux consonnes identiques à la fin d’un mot et au début de l’autre :
une nouille [ynːuj]
de la musique classique [myzikːlasik]
cette table [sɛtːabl]
pour réparer [puʁːepaʁe]
une longue guirlande [ynlɔ̃gːiʁlɑ̃d]
etc.
Les cas sont très nombreux. L’opposition de longueur permet souvent de distinguer des groupes syntaxiques différents :
il a dit [iladi]
/ il l’a dit [ilːadi]
pour apporter [puʁapɔʁte]
/ pour apporter [puʁːapɔʁte]
etc.
Dans les noms de nombre de vingt-trois, trente-trois à soixante-trois, la prononciation d’un [t]
long est importante pour une bonne compréhension :
quarante-trois [kaʁɑ̃tːʁwa]
etc.
b. On trouve également des [t]
longs dans les formes inversées des verbes, par exemple dans l’interrogation directe. Cette consonne longue peut être produite :
– par la rencontre du [t]
du radical du verbe et du t intercalaire devant le pronom de 3e personne inversé :
Chante-t-elle ? [ʃɑ̃tːɛl]
Doute-t-il ? [dutːil]
etc.
– par la rencontre du [t]
du radical du verbe et du [t]
de liaison de la forme du pluriel :
Chantent-t-elles ? [ʃɑ̃tːɛl]
Doutent-t-il ? [dutːil]
etc.
Comme on le constate, dans la prononciation, il n’y a donc pas de différence entre le singulier et le féminin. Voir aussi ci-dessous §4c et 7.5.2a.
La chute de e muet entraine souvent la rencontre de deux consonnes. Ceci peut se produire :
a. à l’intérieur des mots, quand la chute de e muet est obligatoire (voir 6.10.2), notamment dans le futur des verbes avec radical en -r- :
beurreras [bœʁːa]
fourrera [fuʁːa]
préparerez [pʁepaʁːe]
etc.
mais aussi d’autres consonnes dans d’autres mots :
extrêmement [ɛkstʁɛmːɑ̃]
netteté [nɛtːe]
etc.
b. au contact entre des mots :
tu me manques [tymːɑ̃k]
tu te trompes [tytːʁɔ̃p]
on se sauve [ɔ̃sːov]
Chantent-ils ? [ʃɑ̃tːil]
Comme le l final du pronom il tombe généralement devant consonne (voir 4.19.2.), c’est aussi très fréquent avec ce pronom :
i(l) me manque [imːɑ̃k]
i(l) se sauve [isːov]
etc.
c. la chute d’e muet met en contact des consonnes de sonorité différente, mais à cause du phénomène de l’assimilation régressive, ces consonnes deviennent identiques et s’allongent. Ces cas sont extrêmement fréquents, voir 7.14. :
cette dame [sɛtdam]
→ /sɛdːam/
il te dit [itdi]
→ /idːi/
penses-y [pɑ̃szi]
→ /pɑ̃zːi/
c’est vite dit [vitdi]
→ /vidːi/
ça te dérange [satdeʁɑ̃ʒ]
→ /sadːeʁɑ̃ʒ/
Que décident-elles ? [desid̥tɛl]
→ /desitːɛl/
(voir 7.5.2a) etc.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Il existe un certain nombre de mots monosyllabiques homonymes contenant un /ᴇ/
, qu’on peut différencier par un léger allongement de la voyelle. On allonge légèrement e ouvert quand le mot est écrit avec un e accent circonflexe (ê) ou un ai. Ces paires de mots sont les suivantes :
bêle [bɛˑl]
/ belle [bɛl]
bête / bette (rare)
l’être / lettre
maitre / mettre
Cependant, dans une prononciation rapide et ailleurs qu’en finale absolue, la différence de longueur est inexistante. Malgré cela, les cas de confusion possible sont très rares, car ces paires sont composées de mots de nature grammaticale différente (bêle verbe, belle adjectif ; bête adjectif, bette nom etc.) et le contexte (la structure de la phrase) éclaire le sens. Ces oppositions sont donc plus ou moins virtuelles et occasionnent rarement des malentendus.
D’autres mots forment des paires de mots qui ne sont pas exactement homophones, mais qui contiennent des voyelles proches par leur lieu d’articulation et s’opposent par le degré d’aperture de la voyelle. Dans ce cas, on allonge parfois la voyelle ouverte ou fermée pour mieux différencier les deux mots. Cet allongement est sensible surtout en finale absolue, et quand il y a réellement risque de confusion. On est alors même souvent obligé de répéter le mot avec une longue pour être sûr que l’interlocuteur comprend la différence. À l’intérieur des groupes de mots, on le remarque nettement moins. Cela concerne un nombre de mots limités :
a. Avec la voyelle /o/
, il y a souvent un léger allongement dans le cas de [o]
fermé, pour opposer des mots comme
cote / côte [kɔt]
/ [koˑt]
mort / maure [mɔʁ]
/ [moˑʁ]
notre / le nôtre
votre / le vôtre
molle / môle
Là aussi, pour les mêmes raisons que dans le cas de [ɛ]
, les confusions sont rarement possibles. En outre, dans chacune de ces paires, le timbre de la voyelle /O/ est différent, ce qui suffit déjà normalement à distinguer un mot de l’autre.
b. Avec la voyelle /ø/
, on allonge en général la voyelle du mot jeûne [ʒøˑn]
(paasto) pour mieux le différencier de jeune [ʒœn]
(nuori). Le cas le plus typique et le plus concret d’allongement à valeur distinctive concerne l’opposition ce / ceux. Si on veut distinguer dans la prononciation ce que tu vois et ceux que tu vois, on peut être amené à prononcer ceux légèrement plus long, et on accentue la différence de timbre en prononçant un [ø]
très fermé et très labialisé :
ce que tu vois [səkətyvwa]
ceux que tu vois [søˑkətyvwa]
c. Dans le cas de la voyelle [a]
, la distinction entre [ɑ]
postérieur et [a]
antérieur a pratiquement disparu (voir 5.12.). On n’oppose donc plus pâte et patte par une différence de timbre, mais, quand c’est nécessaire pour plus de clarté, on allonge légèrement le [a]
quand il est transcrit par un â :
bail / bâille [baj]
/ [baˑj]
mal / mâle [mal]
/ [maˑl]
patte / pâte [pat]
/ [paˑt]
tache / tâche [taʃ]
/ [taˑʃ]
Anne / âne [an]
/ [aˑn]
halle / hâle [al]
/ [aˑl]
balle / Bâle [bal]
/ [baˑl]
Dans ce cas aussi, la plupart du temps il n’y a pas de risque de confusion, car il s’agit de mots de catégories grammaticale différente ou de genre grammatical différent (féminin/masculin). Dans tous ces cas, l’allongement vocalique à valeur distinctive n’est sensible qu’en finale absolue. À l’intérieur du groupe rythmique, il est complètement effacé. Par exemple on prononce /pat/
exactement de la même manière dans
pâte d’amande [patdamɑ̃d]
patte de mouche [patdəmuʃ]
Dans la pratique, les cas d’oppositions sémantiques reposant sur un allongement vocalique à valeur distinctive sont rares ou très rares. Le seul cas où l’opposition de longueur soit vraiment « productive » est celui de ce / ceux.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Un certain type de prononciation un peu affectée (teennäinen) consiste à prononcer un double l ou un double m dans des mots comme illusion, allusion, sommet, grammaire, illégal, immense, immonde, irréel etc. En fait, c’est une prononciation savante (ou plutôt qui s’imagine savante), où on prononce ce qu’on écrit. C’est typique notamment des orateurs politiques ou des présentateurs de la télévision. C’est sans doute dû à un phénomène d’hypercorrectisme, et sans doute aussi une volonté d’expressivité (voir 8.1.2c), surtout dans le cas des adjectifs : il y a allongement émotionnel de la consonne : une conférence au sommet (huippukokous) avec deux m [sɔmːɛ]
est plus importante ou plus solennelle qu’avec un seul [m]
.
En 1972, P. Léon (Prononciation du français standard, p. 78) parle à ce propos de style « affecté ou insistant ».
Il n’y a aucune règle permettant de prédire ces mots (les exemples indiqués ici sont les plus fréquents) : on entend rarement dire par exemple les immigrés ou l’immigration avec [mː]
. La même personne, dans une autre situation, pourra d’ailleurs prononcer normalement avec un seul l ou m. On peut dire que la prononciation d’une consonne longue dans ce cas est typique d’un style politico-journalistique ou scientifico-universitaire. Il s’agit là d’un des phénomènes irrationnels relevant de la sociolinguistique. Pour l’apprenant FLE, aucune crainte à avoir ni aucune règle à retenir : il suffit de prononcer avec une consonne simple.
Dans le français populaire, on entend assez souvent une géminée dans les cas où le pronom personnel élidé l’ (de le ou la) précède une forme verbale avec voyelle :
je l’ai vu [ʒəlːevy]
c’est moi qui l’écoute [semwakilːekut]
c’est moi qui l’ai dit [semwakilːedi]
Cette prononciation est due vraisemblablement à une analogie avec les formes il l’a dit [ilːadi]
et s’explique essentiellement par une mauvaise compréhension des mécanismes grammaticaux.
Certains y voient aussi des facteurs d’ordre phonétique. Malmberg (p. 92, note 1) prend pour hypothèse de départ que dans la langue courante le l de il tombe, et c’est pour cette raison qu’on voudrait rétablir une division syllabique. Or il est vrai que le l de il tombe, mais il ne tombe pas devant voyelle. La forme normale de la langue parlée serait je l’ai vu Remarque [...]
[ʒlevy]
.
Dans la prononciation méridionale (notamment du Sud-Ouest de la France), on prononce souvent une géminée dans les nasales suivies de nn ou mm, et en plus on prononce la voyelle comme une nasale (alors qu’en français standard on ne prononce pas de nasale dans ce cas-là) :
une année [ynɑ̃nːe]
la grammaire [lagʁɑ̃mːɛʁ]
9.1. L’accentuation
9.2. Nature de l’accent en français
9.3. Place de l’accent de phrase
9.4. L’accent d’insistance
9.5. L’intonation
9.6. Fonction de l’intonation
9.7. L’intonation expressive
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
On regroupe sous le nom général de prosodie différents phénomènes :
La quantité a été étudiée en détail au chapitre 8. Les tons (variation de hauteur avec effet de sens, comme en chinois ou d’autres langues, dont le suédois de Suède) ne jouent pas de rôle en français.
On confond souvent l’accentuation (paino) et l’intonation (intonaatio). On apprend ainsi classiquement aux étrangers qu’en français l’accent tombe sur la dernière syllabe (de quoi ? on ne le précise pas toujours). Résultat : comme en finnois l’accent (paino) est tonique, c’est-à-dire qu’il s’entend par une différence de hauteur mélodique sur la première syllabe, les finnophones, ayant appris que l’accent en français était sur la dernière syllabe, prononcent cette syllabe plus haut. Des journalistes diront ainsi « Marcel CaMUUS » ou « presidentti SarkoZIIIE », ce qui parait assez comique à une oreille francophone.
Souvent, sous l’influence de langues comme l’anglais ou l’italien et… le finnois, on pense que l’accentuation, c’est le fait de prononcer plus haut ou plus bas des parties du message sonore. Dans de nombreuses langues, les variations de hauteur sont utilisées pour distinguer des mots. Ces langues utilisent les tons (sävelkorkeus), c’est-à-dire la hauteur musicale de la syllabe, comme élément de sens. Ce n’est pas le cas du français, et d’ailleurs pas non plus du finnois.
Le français utilise aussi des variations de hauteur, mais essentiellement pour varier la mélodie de la phrase (affirmation, question, insistance, ordre etc.). Les variations de hauteur, de mélodie, constituent ce qu’on appelle généralement l’intonation.
En français comme en finnois et dans d’autres langues, l’accentuation est le fait de découper les suites de phonèmes en unités qui forment des groupes qu’on peut reconnaitre. Elle concerne davantage le rythme, les groupes, que la hauteur. L’accentuation établit une hiérarchie de syllabes, un contraste sur l’axe syntagmatique : l’accentuation se place sur un axe horizontal (vaakasuora), alors que l’intonation est plus généralement sur un axe vertical (pystysuora).
L’accentuation, c’est la mise en valeur (korostaminen) d’une syllabe particulière dans une unité accentuelle. Cette mise en valeur ne se fait pas forcément seulement avec une différence de hauteur. Dans beaucoup de langues, l’unité accentuelle est le mot : on accentue (on met en valeur) une syllabe particulière du mot. C’est le cas aussi en finnois (première syllabe). Dans de nombreuses langues, le sens du mot change selon l’accentuation (italien, anglais, suédois etc.). Cet accent a une fonction contrastive, il permet d’opposer des mots : en anglais permit « permettre » / permit « permis », espagnol ´canto « je chante » / can´tó « il chanta » etc. Il s’agit en fait à proprement parler d’un accent tonique (le ton).
Le latin avait un accent tonique, dont l’italien a hérité, mais le français n’a plus d’accent tonique à fonction purement contrastive : le mot libération peut être prononcé en appuyant sur la première, la troisième ou la dernière syllabe, le sens ne change pas. Souvent on dit que le français n’a pas d’accent, car il n’y a pas des hauts et des bas comme en italien.
En fait, on utilise de façon erronée (virheellinen) le terme « accent tonique » (sanapaino), alors qu’on veut désigner un accent de phrase (lausepaino), qui n’est pas la même chose. Voir 9.2..
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
En français, il y a bien un « accent » (voir 9.1.3.), mais contrairement au finnois, ce n’est pas le mot individuellement qui porte l’acccent : l’unité accentuelle est le groupe de mots. L’accent se manifeste par un changement dans l’énergie articulatoire qui provoque une différence
Une syllabe accentuée est plus longue, plus forte ou plus haute qu’une syllabe non accentuée. En moyenne, une syllabe accentuée est deux fois plus longue qu’une syllabe non accentuée. C’est un fait rythmique très régulier en français, mais tout cela est cependant relatif : les caractéristiques de durée, d’intensité et de hauteur peuvent varier mutuellement (keskenään) et parfois c’est l’intensité qui sera perçue comme marque de l’accent, parfois la hauteur. Au total, on peut dire que l’accent se manifeste par une proéminence (esiinpistävyys) dans le message sonore. La nature de cette proéminence est très variable.
Ces différences sont cependant le plus souvent très petites. La durée est physiquement observable : dans la phrase je l’ai quitté cet été, les syllabes durent environ 14 cs (centisecondes), sauf les deux syllabes té, qui durent environ 26-28 cs. Comme on l’a vu au chapitre 8, la durée n’est pas forcément sentie comme une longueur : l’opposition entre voyelle longue et voyelle brève demanderait en français une plus nette différence. C’est la combinaison des trois éléments (durée, intensité, hauteur) qui montre qu’il y a « quelque chose ». Souvent les trois varient mutuellement de façon assez importante et on ne peut pas affirmer catégoriquement que l’accent est une différence de durée.
En français, ces variations sont très subtiles. Le sens du mot joue un aussi un rôle (terrible, amusant, bizarre peuvent être accentués différemment), et la structure syntaxique influence aussi l’accentuation (voir ci-dessous). Le souffle (hengitys) joue par exemple aussi un rôle démarcateur (erotteleva). De plus, à cause de l’intonation du français, la dernière syllabe d’un groupe peut très bien être prononcée plus bas (matalampana) et pourtant elle est accentuée ! Il y a donc plusieurs paramètres qui, ensemble, déterminent la structure de l’accentuation.
En fait, comme le dit F. Carton, on perçoit l’accent par la discontinuité (epätasaisuus, katkonaisuus) : il y a des interruptions ou des changements par rapport à la normale. On ne peut pas affirmer que l’accent soit toujours marqué par une proéminence sur la syllabe finale d’un groupe. Même dans une phrase prononcée de façon monotone, sans montée ou descente, il y a de petites variations, qui permettent de reconnaitre des groupes. Ces variations sont souvent très faibles et donnent l’impression aux étrangers habitués à un accent tonique que le français « n’a pas d’accent ». Quand on parle français, il ne faut donc pas appuyer inutilement sur une syllabe accentuée (comme les journalistes finlandais qui disent MacrOON ou Claude DebuSSYY).
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
En général, l’accent de phrase tombe sur la fin du groupe de mots :
un petit enfant blond
un petit enfant blond français etc.
L’accent a ainsi une fonction démarcative : il permet de découper des unités de sens facilement reconnaissables. En général, les unités de sens correspondent à des unités syntaxiques (sujet, verbe, objet, complément circonstanciel etc.). Dans la phrase Ils ont passé leurs vacances en Finlande, il y a trois unités, qui peuvent être accentuées :
Ils ont passé leurs vacances en Finlande.
Dans une phrase longue, l’accent introduit donc des sortes de « contrastes » :
Cet été, nous irons en Belgique et au Luxembourg et ensuite dans les Alpes et au Pays basque.
Mais en français l’accent est très variable, on peut découper des unités rythmiques très souples. On pourrait très bien dire
Ils ont passé leurs vacances en Finlande.
avec seulement deux syllabes accentuées ou même avec une seule syllabe accentuée :
ls ont passé leurs vacances en Finlande.
De plus, l’accent est plus fort à la fin d’un grand groupe rythmique. Dans la phrase citée plus haut, il y a deux accents principaux :
Cet été, nous irons en Belgique et au LuxemBOURG et ensuite dans les Alpes et au Pays BASQUE.
Dans tous les exemples précédents, les parties accentuées ont été mises en relief (korostettu) pour montrer où tombe l’accent. Mais dans la réalité, ces syllabes ne sont pas forcément prononcées de manière très différente de la normale. Il faut se rappeler que l’accentuation ne signifie pas automatiquement une différence de hauteur. De plus, l’accent de phrase peut parfois être très faible — on le sent surtout comme un contraste avec le reste. Dans l’exemple précédent, il ne faut donc pas réellement appuyer sur les syllabes [buʁ]
et [bask]
.
Comment savoir où est l’accent ? Il correspond généralement au groupe syntaxique, à plus ou moins grande échelle. Il faut donc connaitre un peu la grammaire pour savoir découper en groupes syntaxiques. On peut ainsi opposer différentes constructions :
J’ai trouvé | ce film intéressant.
Löysin tämän mielenkiintoisen elokuvan.
J’ai trouvé | ce film | intéressant. (3 groupes)
Pidin sitä elokuvana mielenkiintoisena.
Mais l’accent ne suit pas toujours la syntaxe, car il y a beaucoup de mots non accentués qui forment un groupe avec le mot suivant (on appelle ces mots des clitiques) :
L’étudiant va ouvrir la porte. (3 groupes)
Il va ouvrir la porte. (2 groupes)
Bien que étudiant et il soient tous deux sujets, le pronom il est clitique et ne peut pas constituer un groupe accentuel. Comme le dit F. Carton, « on pourrait enseigner qu’il y a en français un accent chaque fois qu’on peut faire une pause sans nuire au sens ou à la grammaire ».
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Comme cela est expliqué p. 101, l’accent de phrase n’est pas forcément toujours très sensible. Il faut y ajouter un phénomène bien plus nettement sensible et très courant en français, l’accent d’insistance. Cet accent d’insistance se manifeste de la même manière que l’accent de phrase par une plus grande durée, une plus grande intensité et une plus grande hauteur que la normale. Là encore, les trois paramètres peuvent varier mutuellement, mais ces phénomènes sont toujours nettement plus forts que dans le cas de l’accent de phrase (dont on a vu que parfois il était à peine perceptible).
L’accent d’insistance tombe en général sur la première syllabe du mot ou élément sur lequel on veut insister. Il est donc à un tout autre endroit que l’accent de phrase. L’accent d’insistance s’entend souvent beaucoup plus nettement que l’accent de phrase, et comme il tombe sur le début du mot, c’est encore une raison de plus pour ne pas appuyer inutilement sur la dernière syllabe.
L’accent d’insistance permet de faire ressortir des unités plus petites que l’unité accentuelle habituelle. On l’utilise notamment
L’accent d’insistance est très typique du français moderne et il fonctionne de manière très souple. Comme le français n’a pas d’accent tonique comme l’anglais ou l’allemand, on peut très facilement accentuer n’importe quelle syllabe (ou presque) qu’on veut souligner pour une raison ou pour une autre (par exemple dans l’enseignement … de la prononciation ou de la grammaire), ce qui n’est pas possible dans les langues utilisant un accent à fonction linguistique. On peut très bien dire en français « JE sais » (MINÄ tiedän) pour exprimer la même chose que « moi je sais ». Comme le dit Léon [86], « si les mots outils ne sont pas encore très souvent accentués, n’importe quel terme lexical peut pratiquement l’être aujourd’hui, sous l’influence de discours argumentatifs, radiophonique ou télévisuel. »
Du point de vue des finnophones, le résultat est que le schéma accentuel du français rappelle grandement celui du finnois, qui accentue la première syllabe des mots. Comparer :
Olen ihan tyytyväinen.
Je suis tout à fait satisfait.
Ottelu kesti kauhean pitkään, mutta se oli hirveän jännittävä.
Le match a duré vraiment longtemps, mais il était vachement passionnant.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Accent de phrase, accent d’insistance : dans les deux cas, il y des variations de hauteur qui accompagnent souvent les variations d’intensité et de durée. Comme l’intonation est en principe ce qui concerne la mélodie de la phrase, la hauteur musicale (c’est-à-dire une variation de fréquence en hertz), on constate qu’il y a donc déjà des variations mélodiques à cause de facteurs accentuels.
À ces variations mélodiques provenant de facteurs accentuels viennent s’ajouter les variations mélodiques provenant de l’intonation du français, et on comprend que les deux se mélangent de façon complexe et qu’il n’est pas toujours facile pour l’étranger (ni pour le phonéticien) de distinguer ce qui est intonation et ce qui est accentuation : accentuation et intonation sont souvent liées.
Sur un plan général, on peut constater qu’il est assez facile pour les finnophones d’interpréter les fonctions de l’intonation, car on retrouve souvent les mêmes choses (et les mêmes mélodies) en finnois et en français. Les finnophones n’ont pas le même genre de problèmes que les anglophones, qui ont tendance à placer la coupe syllabique et l’accent (notamment marqué par l’intensité) au mauvais endroit. Dans l’ensemble, le débit du finnois est assez monocorde, comme peut l’être celui du français.[87] Il y a donc tout un ensemble de problèmes qu’il est inutile de traiter avec des étudiants dont la langue maternelle est le finnois.
Il existe évidemment dans les deux langues des types (des patrons) d’intonation différents, qui ne se ressemblent pas forcément, mais ils sont facilement reconnaissables. L’intonation expressive est riche et variée dans les deux langues, et sa compréhension est en général facilitée par les signes extralangagiers (gestes, mimiques, grimaces etc.).
En revanche, il est beaucoup plus difficile d’apprendre à imiter l’intonation d’une autre langue : cela demande d’abord une parfaite connaissance des nuances des mots et de la grammaire, et en général une longue pratique et … un séjour dans le pays. On trouvera dans la partie Exercices de prononciation une série d’exercices permettant de s’entrainer à l’intonation de base, et également d’avoir un aperçu des nuances supplémentaires que peut exprimer l’intonation dite « expressive ».
Au niveau physiologique et acoustique, on retrouve les mêmes facteurs que dans l’accentuation : plus grande durée, intensité, hauteur, mais ici c’est surtout la hauteur qui est importante. Encore une fois, ce n’est pas elle seule qui donne l’impression auditive. Si la hauteur est absente, ce sont les autres facteurs qui sont renforcés. Il y a sans cesse un phénomène compensateur et régulateur (säätelevä). En résumé, l’intonation se compose de plusieurs éléments :
courbe concave | courbe convexe |
niveau | registre |
4 | aigu |
3 | haut |
2 | médium |
1 | grave |
Pour l’intonation expressive, on ajoute même un niveau 5 (registre suraigu) et un niveau 0 (infra-grave). Le niveau 2 e st celui de la hauteur moyenne où on commence une phrase normale (on prononce aussi en général le euh d ’hésitation à ce niveau-là.)
On utilise souvent pour transcrire l’intonation des notations de type musical. Parfois, on utilise également des flèches.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
L’intonation donne une information sur la manière dont il faut interpréter l’énoncé ; il y a ainsi trois types fondamentaux :
En variant l’intonation, on donne un sens différent à une suite de mots identiques, par exemple la phrase Tu viendras avec moi peut être prononcée avec trois intonations différentes :
Assertion | |
Interrogation | |
Ordre |
L’intonation remplit une fonction syntaxique (au sens large du terme). Sur la ligne mélodique générale, elle permet de distinguer le thème et le propos (information donné et information nouvelle) ; en général le thème est plus haut, et le propos suit sur une ligne mélodique plus basse :
La semaine dernière, j’étais à Bruxelles | |
J’étais à Bruxelles la semaine dernière. |
Dans la langue parlée, cette opposition devient systématique dans les constructions disloquées où on place d’abord le propos et ensuite le thème, et dans ce cas, l’intonation joue un grand rôle pour la compréhension, car la mélodie est très particulière :
Il est pas mal, ce film. | |
Il a une belle maison, ton frère. |
L’intonation marque aussi la limite entre les grandes unités syntaxiques de la phrase : est-ce que la phrase continue ou bien est-ce qu’elle s’arrête ? Quand la mélodie reste « en l’air », on sait en général que la phrase va continuer, c’est la suspension (jatkuvuuden merkki) ; la suspension s’utilise aussi pour marquer les éléments d’une énumération :
La semaine dernière, j’étais à Bruxelles, j’ai donné des cours, j’ai vu des collègues et bu de bonnes bières. | |
Pour faire une vinaigrette, il suffit de peu de choses : huile, vinaigre, sel, poivre. |
L’intonation marque souvent la limite entre proposition principale et proposition subordonnée appositive (relative ou circonstancielle) ou élément final rajouté et sans valeur essentielle pour la phrase. L’intonation sert à marquer une rupture (on parle de « parenthèse basse » ou « parenthèse haute ») :
Parenthèse basse (remarquer que la phrase finnoise observe pratiquement la même intonation.) | ||
La Finlande, où il y a beaucoup de lacs, est un pays idéal pour la pêche. Suomi, jossa on paljon järviä, on ihanteellinen maa kalastukselle. |
Comparer la différence de sens sans parenthèse basse et avec parenthèse basse en finale :
Il n’est pas parti parce qu’il avait peur. Hän ei lähtenyt sen takia, että hän pelkäsi. |
|
Il n’est pas parti, parce qu’il avait peur. Hän ei lähtenyt, koska hän pelkäsi. |
Parenthèse haute, en écho (dans les questions) | ||
Il ne te plait pas, ce livre ? |
On peut également indiquer par une rupture (vers le haut ou vers le bas) le début d’un nouveau passage ou d’une nouvelle idée :
Voilà ce qu’on peut dire de l’économie. En ce qui concerne la culture… |
La rupture s’utilise notamment pour marquer l’asyndète (asyndeetti, absence de coordination), forme « d’enchainement » très courante en français utilisée par exemple pour indiquer une cause, ou pour marquer une opposition (là où le finnois emploie vaan) :
Il ne viendra pas aujourd’hui : les bus font la grève. | |
Il n’est pas français, il est suisse. |
Dans les deux exemples précédents, on voit que l’asyndète est « transcrite » par un deux-points : ce deux-points est souvent une manière très pratique de « traduire » des adverbes finnois comme vaan, nimittäin etc.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
En plus de ces fonctions de type syntaxique, l’intonation a également une fonction expressive, qui permet de marquer colère, irritation, ironie, prière, menace etc. et qui est souvent difficile à imiter pour le non francophone. L’intonation expressive est marquée en général :
Tous ces éléments peuvent bien sûr varier entre eux. On peut classer l’intonation expressive en deux types :
Elle exprime les sentiments (colère, joie, indignation, prière etc.) ; dans ce cas, c’est en général la forme de la courbe mélodique qui change. Ci-dessous figurent des exemples de deux phrases prononcées sur différentes intonations qui leur donnent une valeur différente :
Viens avec moi. | ||
neutre | ||
prière | ||
invitation | ||
ordre menaçant |
Tu n’as pas acheté de chocolat ? | ||
Question neutre | ||
surprise | ||
déception |
Il s’agit là seulement de quelques exemples ; les variations d’effet peuvent être nombreuses et peuvent comporter également des modifications d’intensité, de durée etc., qui accentuent encore l’expressivité (voir Exercices de prononciation).
On utilise l’intonation implicative (vihjaileva) pour suggérer quelque chose sans le dire expressément (nimenomaisesti). Elle est le plus souvent marquée par une variation de hauteur sur un élément de la courbe (et non pas l’ensemble de la courbe). Les nuances qui peuvent être exprimées sont très nombreuses et dépendent bien sûr aussi du contexte d’ensemble. Pour comprendre une implication, il faut aussi connaitre le monde auquel elle se rapporte et toute sorte de présupposés (oletukset). Quelques exemples d’intonation implicative avec la phrase Je n’ai pas encore terminé :
Forme neutre, assertion | |
« Laissez-moi parler, si vous êtes poli. » | |
« Malheureusement, je n’ai pas réussi à terminer. » | |
« Je n’ai pas fini, ce n’est pas si simple, qu’est-ce que vous croyez ? » (ton indigné) | |
« « Il y a encore bien du travail, je le crains. » | |
« « C’est plus difficile que je ne pensais. » | |
« Cela prendra le temps qu’il faudra, vous n’avez qu’à attendre ! » |
On trouvera des exemples complémentaires sous forme d’exercices dans la partie Exercices de prononciation.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Note : les règles regroupées dans ce chapitre devraient être en principe connues de tous les apprenants ayant étudié le français pendant trois ans à l’école. Elles sont malheureusement trop souvent ignorées ou source d’erreurs, parfois même chez des étudiants avancés. Ces règles sont expliquées dans la partie Phonétique, mais comme celle-ci se déroule en même temps que les exercices de prononciation et que tout ne peut pas être expliqué en une seule séance, il peut être bon de faire un résumé des conventions graphiques esssentielles du français avant de commencer les exercices du laboratoire de langue. Une première séance sera consacrée à l’explication détaillée des règles, les exercices proprement dits se trouvant au chapitre 10.3. Les indications « Voir Exercice 1, 2 etc. » renvoient aux exercices correspondants du chapitre 112.
Principe général : une consonne à la fin d’un mot ne se prononce pas :
nez, tabouret, prix, avis
effet, corps, nid, long, longtemps etc.
Dans de nombreux mots, ces consonnes se sont prononcées à une époque de l’histoire du français, puis se sont amuïes (muuttua ääntymättömäksi). Il y a de très nombreuses exceptions et graphies illogiques (voir chapitre IV), mais en ce qui concerne les adjectifs, cette règle est pratiquement sans exception. En effet, prononcer la consonne finale, c’est mettre l’adjectif au féminin (dans la graphie, en ajoutant e) :
[pəti]
petit (masculin) / [pətit]
petite (féminin)
[luʁ]
lourd (masculin) / [luʁd]
lourde (féminin)
[lõ]
long (masculin) / [lõg]
longue (féminin)
[ʒeɑ̃]
géant (masculin) / [ʒeɑ̃t]
longue (féminin)
Erreur à éviter : il ne faut pas prononcer la consonne finale quand l’adjectif est au masculin ! Ex. : Ce garçon est petit *[pətit]
: il faut prononcer [pəti]
. Parmi les quelques exceptions chez les adjectifs (p. 23 §2a), il y a des mots en -t, où le t se prononce au masculin : net, brut, mat (remarquer qu’il s’agit de mots existant en finnois : netto, brutto, matta). [Voir Exercice 1].
Principe général : la lettre y (« i grec ») se prononce toujours [i]
, et jamais comme l’y finnois ! Combiné avec -n ou -m, y se comporte comme i et devient nasal :
le type, à Lyon, la syntaxe, le cycliste, Annecy
la synthèse, un synonyme, la physique, le xylophone
un lynx, la myrtille, à Chypre, le larynx, la psychologie etc.
Erreur à éviter : il ne faut pas prononcer [y]
. La lettre y vaut (on sama kuin) toujours i. Attention notamment aux mots qui existent aussi en finnois et où l’y finnois induit en erreur :
psyykkinen [psy-]
/ psychique [psi-]
psykologia [psy-]
/ psychologie [psi-]
etc. [Voir Exercice 2].
Principe général :
— c devant a, o, u se lit [k]
:
le cas [ka]
, la côte [kot]
, couper [kupe]
, le cuivre [kɥivʁ]
— c devant e, i, y se lit [s]
:
le ciel [sjɛl]
, cynique [sinik]
, le pouce [pus]
À noter :
[s]
(devant e, i, y), il est toujours sourd ![s]
en ajoutant une cédille : ç + a, o, u = [s]
le maçon [masõ]
, en français [-sɛ]
, déçu [desy]
[ks]
: accident [aksi-]
,
succès [syksɛ]
, coccinelle [kɔksi-]
, Ajaccio [-ksjo]
, vacciner [vaksine]
, coccyx [kɔksis]
, etc.La cédille était à l’origine un petit s placé sous le c, indiquant que le c devait se lire [s], exactement comme dans la lettre suédoise å, le ̊ est à l’origine un petit o indiquant que le a doit se lire comme [oː].
Erreurs à éviter :
[k]
; c’est une erreur fréquente quand on doit lire un mot nouveau ; attention notamment à l’influence des mots d’emprunt en finnois : kyyninen en finnois avec [ky-]
/ cynique en français avec [si-]
! [voir Exercice 3] ;[s]
: la tendance, l’élégance, l’importance, la France [voir Exercice 4].
Principe général :
— g devant a, o, u se lit [g]
:
gai [gɛ]
, la gorge [gɔʁʒ]
, aigu [egy]
— g devant e, i, y se lit [ʒ]
le gingembre [ʒɛ̃ʒɑ̃bʁ]
, la gerçure [ʒɛʁsyʁ]
, un nageur [naʒœʁ]
, un gynécologue [ʒinekolɔg]
On peut transformer g + a, o, u en [ʒ]
en ajoutant un e (qui fonctionne en quelque sorte comme la cédille dans le cas de c+a/o/u) :
ge + a, o, u = [ʒ]
, un geai [ʒɛ]
, nous mangeons [mɑ̃ʒõ]
, soulageant [sulaʒɑ̃]
, la gageüre [gaʒyʁ]
Inversement, on peut transformer un g + e, i en [g]
en ajoutant un u :
gu + e/i = [g]
, le guide [gid]
, la guerre [gɛʁ]
.
On utilise le même procédé pour transformer c en [k] dans les mots écueil, recueillir etc., dans lesquels ue = eu (eu ouvert) : si on écrivait *éceuil, on lirait [esœj]. Mais d’habitude, pour transformer c(+ e/i) en [k], on utilise le graphème qu : je vaincs / ils vainquent. Le groupe cui- se prononce [kɥi] : cuivre, cuisse, cuir etc. En italien, par exemple, on peut trans-former un c + e/ i en [k] en ajoutant h (chi, scherzo).
Dans les mots de la famille de suggérer (suggestif, suggestion etc.), gg transcrit [gʒ]
:[sygʒeʁe]
Erreur à éviter : il ne faut pas lire [g]
devant i, e, y : gigantesque doit se lire [ʒigɑ̃tɛsk]
et non *[gigɑ̃tɛsk]
;
attention notamment à l’influence des mots d’emprunt en finnois : gynekologi en finnois avec [gy-]
~ gynécologue en français avec [ʒi-]
[Voir Exercice 5].
Les deux tableaux suivants présentent un résumé des combinaisons possibles obtenues avec les lettres c et g et permettent de montrer la logique d’ensemble.
c | [k] | ca | co | cu | que | qui | quy |
c | [s] | ça | ço | çu | ce | ci | cy |
g | [g] | ga | go | gu | gue | gui | guy |
g | [ʒ] | gea | geo | geü(geu) | ge | gi | gy |
Remarques
[k]
devant i/e, on est obligé d’utiliser un graphème (qu) qui ne fait pas partie de la série c/g ;[ʒœ/ʒø]
(mangeur, nageuse), ou [ʒy]
dans les graphies non rectifiées (gageure, graphie moderne : gageüre) ;[gə]
(vague, aigue) ou [gy]
dans les graphies non rectifiées (argue, graphie moderne : argüe, du verbe argüer) ;
Constrictives |
Occlusives | ||||
ce | ci | cy | que | qui | quy |
ça | ço | çu | ca | co | cu |
ge | gi | gy | gue | gui | guy |
gea | geo | geü (geu) | ga | go | gu |
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Principe général (voir règles p. 6) :
e sans accent + 1 consonne = [ə]
e muet
e sans accent + 2 (3) consonnes = /E/
(è plus ou moins ouvert)
À l’intérieur d’un mot, quand e est suivi d’une seule consonne et ne porte pas d’accent, il se prononce [ə]
;
quand il est suivi de deux consonnes, e se lit [ɛ]
(plus ou moins ouvert) :
relire [ʁəliʁ] |
airelle [ɛʁɛl] |
petite [pətit] |
mettre [mɛtʁ] |
fenêtre [fənɛtʁ] |
renne [ʁɛn] |
Il y a des exceptions, par exemple quand la deuxième consonne est un l, un r ou un h, il faut mettre un accent pour marquer [ɛ]
ou [e]
(voir les détails p. 6 §2 et suivants) :
reflet [ʁəflɛ] |
réfléchir [ʁefleʃiʁ] |
reprise [ʁəpʁiz] |
réprimer [ʁepʁime] |
Erreur à éviter : il ne faut pas lire e comme [e]
. Il ne faut pas prononcer par exemple
Exemple | prononciation erronée | prononciation correcte |
demande | *[demɑ̃d] |
[dəmɑ̃d] |
petite | *[petit] |
[pətit] |
mesure | *[mezyʁ] |
[məzyʁ] |
Principe général : le groupe gn est normalement un digramme (voir p. 36) qui transcrit anciennement [ɲ]
, aujourd’hui [nj]
.
Erreur à éviter : il ne faut pas prononcer [gn]
:
la Bretagne, une araignée, en Espagne, l’Auvergne, Allemagne
[bʁətanj, aʁɛnje, ɛspanj, ovɛʁnj, almanj]
Il faut notamment faire attention aux mots qui existent aussi en finnois, comme signal / signaali magnétique / magneettinen : en finnois gn est lu [ŋgn]
,
il faut donc bien lire magnétique [manjetik]
et non pas [maŋgnetik]
!
Exceptions (voir en détail p. 36 §3) :
[gn]
:
gnome, gnostique, gneiss, gnou etc. De même dans les dérivés du radical grec gno-:
agnostique, diagnostic etc.[gn]
dans les mots d’origine latine stagner,
stagnant, stagnation, pugnace, pugnacité,
cognitif, cognition [voir Exercice 7].
Principe général : en position finale (à la fin des mots), le groupe -er est normalement un digramme (voir p. 39 §2 et suivants), qui transcrit [e]
:
le passager, le portier, un cavalier,
en dernier, régulier, les premiers
Garnier, Cartier, Rocher, Béziers, Angers etc.
Erreur à éviter : il ne faut pas prononcer *[eʁ]
ou *[ɛʁ]
. C’est une faute de prononciation grossière (karkea) et malheureusement très fréquente chez les finnophones. Le r ne se prononce pas !
C’est le même mécanisme avec -et, qui équivaut à un digramme dans les mots tabouret, complet, goret, replet, concret etc., et où les finnophones ne prononcent jamais de [t]. Pourquoi faut-il alors prononcer le R dans les mots en -er ?
Cette règle concerne plus de 11 000 verbes du premier groupe, des centaines de noms, des centaines d’adjectifs etc. (voir exemples p.136 exercice 2 à 4), au total environ 12 000 mots dans lesquels -er final = [e]
. Prononcer le r peut provoquer des erreurs de compréhension ou de grammaire : les deux premiers passagers prononcé par erreur *[ledøpʁəmjɛʁpasaʒɛʁ]
signifie « les deux premières passagères »
(ensimmäiset kaksi naismatkustajaa).
Exceptions :
Les voyelles nasales, comme leur nom l’indique, sont des voyelles. Elles ne contiennent pas d’élément consonantique. Dans entendant, on prononce donc six phonèmes, pas neuf :
Exemple | prononciation erronée | prononciation correcte |
entendant | *[ɑ̃ntɑ̃ndɑ̃n] |
[ɑ̃tɑ̃dɑ̃] |
impossible | *[ɛ̃mposibl] |
[ɛ̃posibl] |
en janvier | *[ɑ̃nʒɑ̃nvje] |
[ɑ̃ʒɑ̃vje] |
Les seules exceptions sont les cas de liaison avec voyelle nasale (avec les mots un, aucun, mon, ton, son, en, on, voir p. 93 §2).
On ne fait jamais la liaison après la conjonction de coordination et (finnois ja). En effet, faire la liaison pourrait provoquer une confusion avec est, forme du verbe être, et donner parfois des résultats comiques :
un homme et une femme se lit [ɛ̃nɔmeynfam]
et non *[ɛ̃nɔmetynfam]
qui signifierait ”mies on nainen” [Voir Exercice 9].
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Les règles sur lesquelles portent les exercices qui suivent sont expliquées en détail au point 10.1. et 10.2.
Consonne finale prononcée / non prononcée
long | blond | cuit | fatigant |
vert | petite | méchante | passionnant |
douce | gros | élégant | parente |
épaisse | grise | dégoutant | prudente |
contente | absent | amusante | résistant |
La lettre y (i grec) se prononce [i]
le type | à Lyon | la syntaxe | le cycliste |
Annecy | la synthèse | un synonyme | la physique |
une symphonie | le stylo | le xylophone | un lynx |
la myrtille | à Chypre | le larynx | la psychologie |
Valeur de la lettre c devant e, i, y
la tendance | l’élégance | l’importance | la France |
la connaissance | la constance | la clémence | l’expérience |
la portance | la performance | l’endurance | la résistance |
La lettre c ne doit pas être lue comme [ʃ]
le ciel | l’importance | le maçon | certain |
la cerise | le commerce | sans façons | la glace |
la cire | l’acier | en français | acyclique |
le garçon | le commerçant | cynique | déçu |
un cycle | un cacique | le péricycle | des glaçons |
Valeur de la lettre g selon la voyelle qui suit
la fatigue | le givre | fatigant | gigantesque |
la tige | le gui | soulageant | agir |
la gorge | nous mangeons | diligent | la gerçure |
Georges | gai | aigu | la gynécologie |
le sergent | guère | un geai | le gingembre |
Valeur de la lettre e
menacer | se reposer | depuis | venir |
la demande | petite | le degré | la mesure |
le regard | la grenouille | une cerise | le repos |
debout | la religion | le retard | la fenêtre |
le merisier | regarder | il a reçu | repasser |
le besoin | redire | le remords | la recherche |
Valeur du digramme gn
la montagne | une araignée | en Espagne | l’Auvergne |
la campagne | le peigne | un agneau | qu’il atteigne |
l’épargne | magnifique | des lasagnes | il saigne |
un enseignant | mignon | un signal | en Champagne |
ignoble | un ognon | la châtaigne | magnétique |
l’Allemagne | le vigneron | un vignoble | baigner |
Valeur du digramme -er en finale
le passager | le portier | un cavalier | en dernier | |
régulier | les premiers | le cahier | le potager | |
entier | le danger | un lancer | un cuisinier | |
le boulanger | un dentier | les pompiers | un cerisier | |
gagner | répugner | désigner | aligner |
Liaison interdite après et
doux et affectueux | en Suède et en Finlande | en hiver et en été |
beau et aimable | en mai et en juin | à Paris et à Lyon |
un garçon et une fille | des bonbons et un jouet | un homme et une femme |
Je vais au lycée à bicyclette.
Ton pantalon est trop grand.
Il n’est peut-être pas très élégant, mais il est très intelligent.
Autour des grandes villes, on voit beaucoup d’hypermarchés.
Elle a eu tellement peur qu’elle a perdu connaissance.
Tu aurais pu répondre un peu plus vite.
Sois prudent quand tu rentreras.
Ulysse est le héros mythique de l’Odyssée.
Tu crois que la poule va repondre un œuf aujourd’hui ?
Reprenez depuis le début de la mesure.
Au début, il était debout devant la fenêtre.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Ce chapitre présente un certain nombre de mots dont on constate fréquemment qu’ils sont mal prononcés, le plus souvent à cause d’une graphie illogique. Il ne s’agit donc pas véritablement de problèmes phonétiques, mais plutôt de difficultés de « déchiffrement ». Les exercices ont pour objet d’illustrer des règles qui sont expliquées en détail aux chapitres IV et VI. Ils présentent un certain nombre d’exemples représentatifs et relativement courants ; ce ne sont évidemment pas les seules graphies bizarres ou illogiques : on trouvera une liste complète p. 201.
Normalement, le groupe de lettres mn se prononce [mn]
: amnistie, somnoler, gymnaste etc. Dans les mots damner et automne (et leurs dérivés et composés), il équivaut à [n]
.
l’amnistie | le gymnase | somnoler | en automne |
amniotique | la gymnastique | automnal | la damnation |
un gymnote | amnésique | condamnable | condamner |
La prononciation de -ay- ne devrait pas poser de problèmes, puisque ce groupe correspond normalement à [εj/ej]
, donc une seule syllabe . Cependant, dans les mots pays, paysan et leurs dérivés, et abbaye, on fait la diérèse, il correspond donc à [ei]
, en deux syllabes, voir p. 44 §4a
- pays [pei]
= 2 syllabes, et non [pεj]
, 1 syllabe = (il) paye ou (la) paye ;
- paysan [peizɑ̃]
: 3 syllabes ;
- abbaye [abei]
: 3 syllabes (et non 2 syllabes : ce serait [abεj]
abeille).
On trouve cependant une assez grande quantité d’exceptions, notamment des noms propres comme Fayard, La Fayette, Bayonne, ou encore mayonnaise, où ay = [aj]
, voir p. 44 §4b.
il paye* | effrayant | un paysan | une abbaye |
essayez | balayer | dépayser | un beau pays |
en ayant | que nous ayons | la paysannerie | le paysage |
un rayon | pagayer | l’arrière-pays | un paysagiste |
Les verbes en -ayer peuvent se conjuguer avec [j]
(il paye [ilp ɛ j]
) ou sans [j]
(il paie [ilp ɛ]
) ; les formes en -aye ([ɛj]
) sont nettement plus fréquentes dans la langue parlée que celles en -aie, qui s’utilisent essentiellement dans la langue écrite.
Attention à la prononciation du groupe aï / oï : il équivaut à deux syllabes ; le nombre de syllabes de chaque mot est indiqué entre parenthèses (voir p. 44 §3). Il faut faire attention à bien prononcer le [i]
: le maïs = [mais]
et non *[majs]
, naïf = [naif]
et non *[najf]
, ovoïde [ovoid]
et non *[ovojd]
etc. Comptez les syllabes que vous prononcez et vérifiez que le compte y est (määrää täsmää) !
haïr (2) | c’est naïf (2) | du maïs (2) | l’archaïsme (3) |
deltaïque (3) | altaïque (3) | la cocaïne (3) | le dadaïsme (3) |
les Danaïdes (3) | la naïveté (3) | haïssable (3) | haïtien (3) |
jamaïquain (4) | le judaïsme (3) | la laïcité (4) | la mosaïque (3) |
laïque (2) | ovoïde (3) | du celluloïd (4) | dioïque (3) | |
prosaïque (3) | égoïste (3) | des stéroïdes (3) | la thyroïde (3) | |
naïvement (3) | une héroïne (3) | un astéroïde (4) | un polaroïd (4) | |
les Caraïbes (3) | Moïse (2) | un hautboïste (3)* | le taoïsme (3) |
* Prononcé [oboist]
.
Le groupe de lettres ch transcrit normalement le son [ʃ]
. Cependant, dans un certain nombre de mots d’origine grecque, il équivaut à [k]
: chorale [kɔʁal]
, archétype [aʁketip]
. Voir explications p. 32 §2a.
ch = [k]
le psychologue | le lichen | l’écho | un choriste |
un psychiatre | un chœur | le choléra | le cholestérol |
l’archéologie | la chorégraphie | un chiromancien | un archétype |
une orchidée | un orchestre | archaïque | une psychose |
le chaos | la dichotomie | manichéen | machiavélique |
ch = [ʃ]
psychique psyykkinen | un architecte arkkitehti |
un archiprêtre | le psychisme psyyke |
un archipel angl. archipelago | une bronchite |
le chancelier kansleri | un archevêque arkkipiispa |
machinal | le chirurgien kirurgi |
le rachitisme | un chérubin kerubi |
des archives arkisto | le tendon d’Achille Akilleen jänne |
un pachyderme | bachique Bacchuksen |
[ɛ̃]
Le digramme en transcrit normalement [ɑ̃]
. Il y a cependant un assez grand nombre de cas où il transcrit [ɛ̃]
. Ce sont souvent des mots d’origine savante tirés du latin et surtout du grec.
un pensum | benthique | un agenda | un pentagone |
une paracentèse | le placenta | un benjamin | un benjamina |
un référendum | un rhododendron | le benjoin | épenthétique |
du benzène | l’amniocentèse | le pentathlon | un appendice |
En se prononce aussi [ɛ̃]
dans la terminaison d’adjectif : européen, italien, manichéen etc.
Il y a en français des milliers de cas dans lesquels certaines lettres ne se prononcent pas. L’exercice ci-dessous présente quelques mots qui occasionnent le plus souvent des erreurs (parfois chez les francophones eux-mêmes), ainsi que quelques graphies spéciales. Les lettres « fantômes » sont en bleu clair dans l’exercice.
le compte | exempt1 | le cerf | un taon |
prompt1 | la sculpture | un serf | un oignon2 |
le baptême | un comptable | un nerf | l’encoignure (p. 36 §2) |
baptiser | un chef-d’œuvre | un faon | saoul3 |
sculpter | une clef4 | un paon | en aout |
1. Mais on prononce le p dans promptitude, exempté. Dans dompter et dompteur, l’usage est hésitant, on prononce le plus souvent avec [p]
: [dõpte]
etc.).
2. Graphie ancienne encore fréquente de ognon (sipuli).
3. Graphie non rectifiée de soul.
4. Graphie parallèle de clé, qui est la graphie moderne à préférer.
vingt | l’instinct | succinct | le caoutchouc |
les amygdales | le flanc | un accroc | des crocs |
des joncs | distinct | du tabac | il vainc |
un tronc | le respect | l’estomac | le plomb |
Le chef de la chorale est américain.
La chorégraphie du ballet ne m’a pas plu.
Cette remarque n’était pas exempte de malice.
En Laponie, il y a des paysages extraordinaires.
Moi, je les trouve plutôt effrayants.
La chitine est une substance qui durcit la peau des insectes.
Le chien avait des crocs acérés.
Tous les condamnés ont été amnistiés.
Cette aquarelle dépeint un paysage automnal.
Un psychiatre n’est pas forcément un psychanalyste.
Le mot clé s’écrit parfois encore avec un f (clef).
Le cholestérol est un des sujets de discussion favoris des Finlandais.
Chaque matin, il mangeait des flocons de maïs.
L’échographie se pratique systématiquement pour les femmes enceintes.
Mais l’amniocentèse coute encore assez cher.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Pour prononcer une occlusive sonore, il faut que les plis vocaux vibrent. La cavité supralaryngale se remplit d’air, on doit sentir le « gonflement ». Voir explications et recommandations p. 20 (Le voisement, et notamment §2b) et p. 22 §1. Penser à exagérer la sonorité.
[b]
initial, explosion facile. Bien exagérer la sonorité.
bas | bout | but | blond |
bu | bis | banc | blanc |
bai | bon | beur | bleu |
bien | basse | bonne | blet |
Mots avec [b]
initial et intervocalique (ne pas lire les articles entre crochets [ ] ).
bombé | [un] bobo | [le] bambin | [un] boubou |
baba | [un] bon bain | [un] babouin | [un] bonbon |
babiller | [une] bobine | [un] beau bébé | [du] babeurre |
[une] bonbonne | [une] babiole | [un] bas bleu | [du] bon beurre |
Paires minimales avec opposition [b]
/ [p]
peut / bœufs | pou / bout | pan / banc | par / barre |
pus / bu | pont / bon | peau / beau | pois / boit |
pas / bas | pain / bain | port / bord | plomb / blond |
paie / baie | pied / biais | puits / buis | plan / blanc |
Paires minimales avec opposition [b]
/ occlusives sourdes
patte / batte | potée / botter | pote / botte | piquet / biquet |
pique / bique | pâté / bâté | pack / bac | pète / bête |
paquet / baquet | ponter / bonté | pic / bic | ton paquet/ton baquet |
Opposition [b]
/ occlusives sourdes
tombant | tes bas | un pub* | qui boit |
tuber | ton bien | pas bon | qui bout |
tabou | ton tabac | impubère | un caban |
tout beau | une pibale | une pimbêche | un cobaye |
ton tibia | tu as peu bu | un cabas | le cambouis |
* Dans le mot pub, comme dans tous les mots d’emprunt anglais, le u se prononce [œ]
: [pœb]
. Voir p. 71 §2 et Exercice 4 p. 133.
[b]
final. En finale, l’énergie et la tension restent constantes. Le [b] final doit être très sonore.
il tombe | la jambe | les lombes | un club* |
la bombe | une robe | snob | un lobe |
Bob | un crabe | arabe | un baobab |
à l’aube | une colombe | les limbes | un nabab |
* Même remarque que ci-dessus pour pub : on prononce [klœb]
.
[bː]
(b long, rencontres de deux [b]
)
ça tombe bien | la bombe bascule | le crabe bouge |
un tube bleu | une robe beige | une gerbe blanche |
la jambe boueuse | le verbe boire | un club belge |
Opposition [b]
/ occlusives sourdes. Bien alterner sourdes et sonores, ne pas sonoriser ou assourdir toutes les occlusives !
un caboteur | incapable | titubant | ton tambour |
ta poubelle | tout au bout | tout est tombé | coupable |
pas tout bu | comptable | impalpable | incompatible |
en combattant | un embouteillage | il a peu bu | ton bâton |
Opposition [b]
/ occlusives sourdes
du pain blanc | un topinambour | bipartite | la puberté |
une betterave | non potable | en t’abattant | as-tu tout bu ? |
ta bouteille | un habitant | plombé | pas beaucoup |
pas bien payé | ton bâtiment | ton bateau | un tabou |
Je crois que les voisins ont eu un bébé.
Bertrand est allé faire du football.1
Le lavabo est encore bouché !
Je n’ai pas pu boire toute la bouteille.
C’est le parti républicain qui a gagné.
Ce débutant est un buteur remarquable.
Tu tiens le bon bout.
Ils sont restés longtemps sur un banc public.
Il nous a offert une bonbonne de bon beaujolais.
La salle était pleine d’un bout à l’autre.2
Il est peu probable qu’il accepte.
Cela ne pose pas de problème.
Le petit bébé babillait dans son berceau.
Ton chien n’aboie pas beaucoup.
1. -ball se prononce [bol]
. Voir note p. 131 exercice 8, et p. 79 §2.
2. On fait la liaison entre bout et à [butalotʁ]
. C’est un cas de liaison rare au singulier. Voir p. 93 §1.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Reprise du chapitre précédent avec des mots en partie différents.
[b]
initial, explosion facile
le bout | la bile | un bond | le bac |
c’est bondé | c’est beau | une bille | j’ai bu |
une boule | un balai | un bas | le bec |
une baleine | un banc | c’est bleu | une baie |
mots avec [b]
initial et intervocalique
un bébé | un bobo | le bambin | un boubou |
faire bombance | un bon bain | un babouin | un bonbon |
une bobine | babiller | bombé | du boudin blanc |
une bonbonne | un baba | un bas bleu | du bon beurre |
[b]
intervocalique
un abbé | un hobby | habile | un carambolage |
un habit | en Birmanie | à bout | oublier |
c’est bien | ébahi | ça sent bon | Robert |
au bain | en bas | ciblé | une framboise |
il a bu | l’embarras | le volley-ball | un rabat |
[b]
final
un tube | la jambe | les lombes | impensable |
la bombe | une robe | snob | le trouble |
Bob | un crabe | possible | du sable |
à l’aube | une colombe | incroyable | noble |
arabe | un club* | ça tremble | inoubliable |
* Voir note p. 113, exercice 5.
Paires minimales avec opposition [b]
/ occlusives sourdes
patte / batte | potée / botter | pote / botte | capot / cabot |
pique / bique | pâté / bâté | pack / bac | ton pain / ton bain |
paquet / baquet | ponter / bonté | pic / bic | ton paquet / ton baquet |
Opposition [b]
/ occlusives sourdes
tombant | tes bas | un pub | qui boit |
tuber | ton bien | pas bon | qui bout |
timbale | tabac | impubère | un caban |
tout beau | une pibale | une pimbêche | un cobaye |
ton tibia | les Pays-Bas | un cabas | le cambouis |
Opposition [b]
/ occlusives sourdes
ta poubelle | tout au bout | tout est tombé | coupable |
pas tout bu | comptable | impalpable | incompatible |
une betterave | non potable | en t’abattant | as-tu tout bu ? |
un tabou | pas beaucoup | le métabolisme | pas bien payé |
Opposition [b]
/ occlusives sourdes
ta bouteille | un habitant | plombé | il s’est débattu |
pas possible ! | abattu | ton bâtiment | en combattant |
ton bateau | improbable | tout bas | incapable |
l’autobus | c’est habile | ce n’est pas beau | un embouteillage |
Opposition [b]
/ occlusives sourdes
un topinambour | ton cabas | pas possible ! | tout bas |
ta comptabilité | ton tambour | tout est tombé | cet autobus |
une république | c’est au bout | un banc public | c’est tout bête |
il a peu bu | ton bâton | cet incubateur | la prépuberté |
Je crois que les voisins ont eu un bébé.
Rien de tel qu’une bonne bouteille de bière !
Sabine tient une petite boutique de bijoux fantaisie.
Bertrand est allé faire du football.
Le lavabo est encore bouché.
Cette fois, je change de plombier !
Tu tiens le bon bout.
Je n’ai pas pu boire toute la bouteille.
C’est le parti républicain qui a gagné.
Ce joueur belge est un buteur remarquable.
Ils sont restés longtemps sur un banc public.
Il nous a offert une bouteille de bon beaujolais.
Il est peu probable qu’il accepte.
C’est inhabituel !
Le petit bébé babillait dans son berceau.
Ton chien n’aboie pas beaucoup.
Ce soir à la télé, il y a un film sur Robin des bois.
Nous, on va au match de rugby1 Béziers-Bayonne2.
Le stade sera probablement comble.
Le boxeur s’est remis sur ses jambes en titubant.
La salle était pleine d’un bout3 à l’autre.
Les premières cellules seraient nées d’une « soupe prébiotique ».
1. Le mot rugby se prononce [ʁygbi]
, pas *[ʁœgbi]
ni à l’anglaise *[ʁʌgbi]
).
2. Bayonne se prononce [bajɔn]
(voir p. 44 §2e). Sur la prononciation de Béziers, voir 10.1.3.
2. On fait la liaison entre bout et à [butalotʁ]
. C’est un cas de liaison rare au singulier. Voir p. 93 §1.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Les mêmes remarques sont valables que pour [b]
. Il faut s’efforcer au début d’exagérer la sonorité, et surtout de ne pas prononcer des [d]
faibles à la fin des mots. L’important est de faire vibrer les plis vocaux. Voir explications et recommandations p. 20 (Le voisement, et notamment §2b) et p.23 §1.
[d]
initial, explosion facile
doux | dont | des | dû |
daim | dos | deux | dent |
dit | d’un | dard | dire |
doigt | doré | dix | déçu |
Mots avec [d]
initial et intervocalique
au dodo | déduit | dédié | se dandiner |
un dédale | dodu | un dindon | un addenda |
un dada | dix disques | dedans | dodeliner |
deux doigts | un dandy | le dédain | dédouaner |
Paires minimales avec Opposition [d]
/ [t]
tout / doux | teint / daim | tire / dire | tonne / donne |
tu / du | tôt / dos | tard / dard | tance / danse |
temps / dent | te / de | tort / dort | tope / dope |
ton / don | toit / doigt | té / dé | taxe / Dax |
Paires minimales avec Opposition [d]
/ occlusives sourdes
tenté / denté | pétale / pédale | tâter / dater | pentu / pendu |
couter / coudé | coté / codé | taquin / Daquin | conté / condé |
toc / dock | pétant / pédant | pontant / pondant | toper / doper |
Opposition [d]
/ occlusives sourdes
tu dis | pas doux | conduit | déca |
tondu | pendu | ton don | tendu |
ta dent | dompter [dõte] | donc | cadet |
tout dur | pondu | candi | un cadeau |
[d]
final
le coude | une onde | blonde | humide |
un nomade | une amande | Gide | la rade |
en Inde | une dinde | en Finlande | acide |
la parade | de l’aide | le jade | candide |
Il y a un [dː]
(d long) lors de la rencontre du mot de avec des mots commençant par d.
je viens de descendre | je viens de dire qu’il est absent |
je viens de donner un euro | il ne veut pas de disques |
il ne veut pas de disputes | il n’y a pas de danger |
il n’a plus de dents | il ne veut pas de discussion |
il n’achète pas de dictionnaire | elle revient de Dinan |
Opposition [d]
/ occlusives sourdes
en t’attendant | un décodeur | un député | tudesque |
en t’entendant | le pédoncule | ton caddie | pudique |
contondant | bipède | décaper | une cascade |
qu’as-tu dit ? | édenté | en tapenade | une peccadille |
Opposition [d]
/ occlusives sourdes
radical | cathodique | redouter | une rotonde | |
quotidien | un dock | endetté | un équidé | |
découpé | candide | ta cadette | caduc | |
accoudé | pas du tout | ta pédicure | antidaté |
Achète-moi un tube de dentifrice.
Rendez-vous samedi à midi.
Il n’y a pas de doute à ce sujet.
J’ai commandé un plat de crudités.
Il est entré sur la pointe des pieds.
J’en veux deux douzaines.
C’est une déduction difficile à contredire.
Je lui ai donné du thé.
Je ne veux pas de cadeau.
L’as-tu dit à ta sœur ?
Elle t’a dit tout ce qu’elle savait.
Il n’y a plus de danger.
Il est à Dijon, comme tu t’en doutais.
Il aurait pu te donner un peu plus d’argent.
Je suis tout à fait démoralisé.
Ta timidité est un handicap.
Le haut débit est devenu tout à fait banal.
Mais le très haut débit est peu répandu.
Les ventes de télévisions 3D augmentent rapidement.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Reprise du chapitre précédent avec des mots partiellement différents.
Mots avec [d]
initial et intervocalique
endurer | en donnant | décidé | madame |
une odeur | idyllique | idiot | un dédale |
adorer | l’addition | dodu | un dindon |
un idéal | lundi | un dada | dix disques |
un décideur | se dandiner | redondant | dédouaner |
Mots avec [d]
initial et intervocalique
débile | doubler | un débat | au début |
à samedi | débuter | un adulte | un bandit |
un bandage | un bidon | badiner | la BD |
c’est bondé | du bœuf | du blé | au dodo |
[d]
final
une toquade | une rocade | une pommade | en rade |
un acide | la Hollande | lucide | de la salade |
l’ambassade | la piperade | une pinède | en Finlande |
tiède | un oxyde | la marmelade | splendide |
en Suède | raide | en Islande | un suicide |
Opposition [d]
/ occlusives sourdes
une attitude | dépendant | à Budapest* | fétide |
que dis-tu ? | daté du dix | ton cadeau | l’auditoire |
en t’aidant | en t’attendant | du doigté | qu’as-tu dit ? |
fatidique | en t’entendant | tu t’en doutes | un quotidien |
* Attention à la prononciation de Budapest : [bydapɛst]
(avec un [y], à la française) et non [bu-]
.
Opposition [d]
/ occlusives sourdes
j’ai tout donné | sans doute | une dictée | étant entendu que |
la dot | ta détente | déguerpir | le datif |
bipède | trépidant | indubitablement | que dis-tu ? |
contondant | ton dentiste | c’est douteux | en t’attendant |
Opposition [d]
/ occlusives sourdes
décadent | détendu | quotidien | ton cadeau |
des rodomontades | l’entendement | débouter | les décapodes |
un intermède | un lagopède | cet auditoire | ta dédicace |
un quadrupède | la limpidité | dilapider | la datation |
Opposition [d]
/ occlusives sourdes. Avec les mots quand et grand, et avec les verbes du 3e groupe dont le radical se termine par un -d, dans la liaison avec un mot commençant par une voyelle, d se prononce [t]
: un grand avion [gʁɑ̃tavjõ]
, quand il a dit [kɑ̃tiladi]
, répond-il ? [ʁepõtil]
. Voir Types phoniques de liaison, p. 89 §2.
un grand arbre | un grand admirateur | quand on dort |
quand on donne | quand on descend | comprend-elle ? |
un grand adolescent | quand on doute | quand eux décident |
attend-il ? | quand on dépense | l’entend-on dire ? |
quand on dit | un grand adepte | se détend-il ? |
son grand-oncle | un grand-angle | répond-elle ? |
Opposition [d]
/ occlusives sourdes
la dépendance | un catadioptre | dans tout débat | en bout de table |
intimidant | une rotonde | endetté | découpé |
c’est odieux | en tandem | cette audace | un équidé |
tout tendu | quotidien | ta cadette | caduc |
radical | un dock | redouter | pas du tout |
Il est interdit de doubler dans un virage.
Rendez-vous samedi à dix heures et demie.
C’est tout à fait démodé !
Il est indifférent aux dangers.
Sers-moi deux doigts de madère.
Le temps est humide.
Ton attitude me désespère.
Comprend-il que c’est dans son intérêt ?
C’est indubitable.
Il est très timide.
Je ne veux pas de cadeaux.
Détendez-vous, voyons !
T’a-t-il dit qu’il devait déjeuner avec nous lundi ?
Mais non, pas du tout !
C’est une déduction difficile à contredire.
On n’a pas eu beauoup de difficultés pour trouver la gare.
On s’est laissé guider par notre navigateur GPS.
L’avion perd rapidement de l’altitude.
Les débitants de tabac sont ouverts le dimanche.
Je veux beaucoup de beurre sur ma baguette !
Pas de problème, Monsieur.
Il n’y aura pas de dessert aujourd’hui !
Quand Odile a dit ça, personne n’a plus rien dit.
Il n’a cessé de dire des bêtises.
J’ai oublié l’heure du départ du train.
Le devant de la cour était décoré d’œillets d’Inde.
Abou Dhabi et Dubai sont deux villes des Émirats Arabes unis.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Les mêmes remarques sont valables que pour [b]
et [d]
. Voir explications et recommandations p. 20 (Le voisement, et notamment §2b) et p.25 §1.
Mots avec [g]
initial, explosion facile
gai | guéri | un gaz | une gaine |
gauche | guère | un guide | du gui |
gagnant | gaulois | les gonds | du gout |
garni | guindé | un gars | le gain |
Mots avec [g]
initial et intervocalique
gaga | la guéguerre | goguenard | à gogo |
une guinguette | le gant gauche | Gogol | Gauguin |
un gugusse | Gagarine | de guingois | en goguette |
à glagla | googler | glagolitique | le gagaku |
Paires minimales avec opposition [g]
/ [k]
et [g]
/occlusives sourdes
quand / gant | clan / gland | cosse / gosse | quêter / guetter |
quai / gai | court / gourd | coffre / gaufre | taquer / taguer |
corps / gord | quart / gare | encart / hangar | baquet / bagué |
cou / gout | quête / guette | quiche / guiche | couter / gouter |
qui / gui | coute / goutte | quota / gotha | paquet / pagaie |
Opposition [g]
/ occlusives sourdes
ton gâteau | gothique | tes gants | dégoutant |
une agate | tanguer | égoutter | distingué |
la gouttière | un tango | qui gagne ? | Singapour |
gâter | fatigant | pas galant | veux-tu gouter ? |
ganté | sanguinolent | quand on gaspille | du rutabaga |
[g]
final
c’est vague | une mangue | un dialogue | un sigle |
la langue | un bègue | un radiologue | sur l’ongle |
une digue | rogue | une intrigue | un angle |
une bague | longue | un gong | un gang |
une dague | en vogue | dingue | une sangle |
[g]
long (rencontres de deux [g]
)
une longue guérison | un dialogue guindé | une vague garantie |
une longue guirlande | une bague guillochée | une blague gauloise |
ils voguent gaiement | le psychologue guérit | une longue glissière |
Opposition [g]
/ occlusives sourdes
gigantesque | le tout-à-l’égout | c’est intrigant | agglutiné |
pagayer | Chicago | c’est agaçant | au Portugal |
une pagode | déguerpir | c’est angoissant | c’est à gauche |
déguster | un guêpier | secondaire* | tout augmente |
* Dans second et les mots de la même famille : seconde, secondaire, seconder, c se lit [g]
: [səgõ]
, voir p. 25 §2.
Même exercice
un catalogue | c’est égal | les Galápagos | qui t’a guéri ? |
prodiguer | fatigant | diphtongué | cataloguer |
un catogan | dégoutant | tes bigoudis | portugais |
la gouttière | un tango | qui gagne ? | des téguments |
Ce petit gâteau a un gout douteux.
Le pêcheur a pêché une longue anguille.
La petite Agathe s’est déguisée en garçon.
Le kouglof est un gâteau alsacien.
Guy habite à Garges-les-Gonnesse.
As-tu lu des bandes dessinées de Gaston Lagaffe ?
Tiens-toi bien à ton guidon.
Inutile de te fatiguer.
Il t’a gâché tout ton travail.
Peux-tu me prêter ta gomme ?
J’ai les doigts glacés et engourdis.
Je n’ai jamais mangé une aussi bonne meringue.
Venise est connue pour ses gondoles.
Nous n’avons que des documents fragmentaires.
Il est trop tôt pour faire un diagnostic valable.
Veux-tu gouter du gâteau ?
Pendant nos vacances en Afrique, nous avons vu Tombouctou et Ouagadougou.
Une dague est un petit poignard.
Il travaille dans un garage à Gagny.
Cet accident a fait des dégâts.
Ce thé te guérira de ton mal de gorge.
Mets tes gants, sinon tu auras froid.
Goute ce délicieux malaga.
Peux-tu me prêter ta guitare ?
Ce gâteau est un cadeau pour toi.
J’ai trouvé la recette du gâteau en googlant sur Internet.
Nous avons dansé un tango.
Bagdad est la capitale de l’Irak.
Les habitants du Togo s’appellent les Togolais.
Et ceux du Congo, les Congolais.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Occlusives sonores en finale
en Inde | une amande | dans le sud | il y a du monde |
à l’aube | incroyable | noble | un club |
ça tremble | inoubliable | une onde | c’est fade |
c’est vague | une mangue | un dialogue | un sigle |
la langue | un bègue | un psychologue | un nomade |
[d]
initial et intervocalique
déduire | un dindon | un dada | un dédale |
des dés | deux disques | au dodo | des dents dures |
Didier | du dedans | dodu | des deux doyens |
dédommager | des doigts | de doux dingues | ben dis donc ! |
pas de doute | pas de dons | pas de danger | la débandade |
[b]
et [g]
initial et intervocalique
de guingois | ça tombe bien | un bibelot | Gauguin |
une robe bleue | un tube blanc | gaga | faire bombance |
un bon bain | un babouin | le gant gauche | une bobine |
à gogo | goguenard | en goguette | Gogol |
babiller | bombé | un bonbon | une bonbonne |
Opposition occlusives sourdes / occlusives sonores
dépendant | daté du dix | qu’as-tu dit ? | la rapidité |
une betterave | non potable | en t’abattant | as-tu tout bu ? |
gâter | fatigant | pas galant | veux-tu gouter ? |
pédaler | l’auditoire | tout édenté | tu t’en doutes |
Opposition occlusives sourdes / occlusives sonores
il a peu bu | en combattant | au Portugal | ton tablier |
c’est égal | gigantesque | le tout-à-l’égout | impudique |
ton attitude | l’a-t-il dit ? | tout doux | c’est agaçant |
du pain blanc | un topinambour | la poubelle | une pimbêche |
Opposition occlusives sourdes / occlusives sonores
une pagaie | tanguer | c’est aiguisé | ton gâteau |
égoutter | gothique | tes gants | dégoutant |
ta bouteille | il est à bout | plombé | il s’est débattu |
c’est habile | un habitant | fatidique | c’est tout bête |
Opposition occlusives sourdes / occlusives sonores
c’est embêtant | ton départ | pagayer | Chicago |
ton bateau | improbable | tout bas | incapable |
un député | en t’aidant | en t’entendant | du doigté |
une agate | Gaspard | Péguy | distingué |
dubitatif | la culpabilité | un banc public | qu’étudies-tu ? |
Opposition occlusives sourdes / occlusives sonores
débuter | républicain | ton tambour | tout est tombé |
déguster | une guêpe | doter | tout augmente |
ganté | un navigateur | quand on gaspille | du rutabaga |
un tabou | pas beaucoup | le métabolisme | pas bien payé |
pas possible ! | la puberté | à Budapest | ton bâtiment |
Nous habitons place de la République.
J’ai les doigts glacés et engourdis.
Nous irons voir le match de rugby Béziers-Bayonne.
Le stade sera probablement comble.
Inutile de te fatiguer.
C’est une déduction difficile à contredire.
Les débitants de tabac sont ouverts le dimanche.
J’ai entendu parler du départ de ton directeur.
Ce gâteau est un cadeau.
Ce soir à la télé, il y a un film sur Robin des bois.
As-tu lu des bandes dessinées de Gaston Lagaffe ?
Dimanche, on dansera à la fête du village.
Elle portait une robe de chez Dior.
Il est à Dijon, comme tu t’en doutais.
Ta timidité est un handicap.
Veux-tu gouter du gâteau ?
C’est un baba au rhum.1
Ce débutant est un buteur remarquable.
Il nous a offert une bonbonne de bon beaujolais.
Il est peu probable qu’il accepte.
Mets tes gants, sinon tu auras froid.
On dit que le pain blanc n’est pas bon pour la ligne.
Pour Noël, elle m’a offert de beaux gants.
D’habitude, c’est toujours un bidule inutile.
Au moins, tu ne risques pas d’égarer le bon de garantie.
Didier vient d’acheter un décodeur numérique avec disque dur.
C’est un modèle bas de gamme bon marché mais tout à fait fiable.
1. Rhum se prononce [ʁɔm]
.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
L’enchainement consonantique est étudié en détail en 7.2. Il est étudié ici parce que :
Pour les détails théoriques et les conseils de prononciation, se reporter à la p. 87. Pour faire mieux ressortir le phénomène de l’enchainement consonantique et montrer que la consonne qui se rattache au mot suivant forme une nouvelle syllabe avec la voyelle, prononcer dans tous les exercices en exagérant l’accent d’insistance sur la syllabe concernée : un-NAnimal (exercice 1), de-ZActions (exercice 2), ave-CAttention (exercice 3) etc.
Rappel :
[nɔtʁəotʁəami]
mais : [nɔtʁotʁami]
. Prononcer ici [ə]
est une très grosse faute qu’il faut absolument éviter.Enchainement consonantique dans la liaison avec les déterminants
un animal | un amour | un arbre | cet avion |
un homme | une olive | une hirondelle | cette explication |
un aspirateur | un auteur | cet été | quelle histoire |
un ami | un instant | cet oiseau | quel ennui |
Enchainement consonantique dans la liaison avec les déterminants
des actions | ces avances | c’est égal | c’est agaçant |
des aventures | ces appareils | c’est ennuyeux | c’est incroyable |
des outils | ces Allemands | c’est horrible | il est intelligent |
des offrandes | tes exploits | c’est amusant | elle est anxieuse |
Enchainement consonantique dans liaison avec des verbes
avec attention | pour oublier | sur ordonnance | vers Amiens |
pour obtenir | par orgueil | sur enquête | avec efficacité |
pour illustrer | par habitude | vers octobre | avec obstination |
pour expliquer | par inadvertance | vers une heure | avec anxiété |
par avion | par entêtement | vers Ivry | avec étonnement |
Enchainement consonantique dans la liaisons avec on et en
on accuse | on oblige | on utilise | on hérite |
on oubliera | on arrive | on affirme | on entend |
en Irlande | en attendant | en islandais | en achetant |
en apportant | en Inde | en Angleterre | en allemand |
Enchainement consonantique dans liaison avec mots divers
certains endroits | quelques exemples | très épais | sans intérêt |
certains auteurs | tout abimé | très inquiet | sans argent |
certains aspects | toujours ensemble | très amical | sous anesthésie |
quelques abricots | très efficace | très humain | sans autorité |
Prononciation du e final interdite. Voir p. 87 §3.
votre attention [tʁa] | dix contre un [tʁɛ̃] | un autre ouvrier [tʁu] |
notre accord [tʁa] | notre influence [tʁɛ̃] | notre humeur [tʁy] |
quatre assiettes [tʁa] | votre avance [tʁa] | à quatre heures [tʁœ] |
notre ordinateur [tʁɔʁ] | notre adresse [tʁa] | quatre épisodes [tʁe] |
La fenêtre est ouverte.
C’est une longue anguille.
Je veux partir avec eux.
On ira en Espagne en avion.
Est-ce agréable ou pénible ?
C’est un argument très intéressant.
Ce diamant pèse un gramme et demi.
Il espère encore et toujours.
Il arrive toujours en retard.
Il est parti ventre à terre.
Hélène entre avec une amie.
Quelle est votre activité préférée ?
Le chapitre à lire est difficile et long.
Il a offert une montre élégante à cette amie.
Nous allons pouvoir nous mettre à table.
La voiture était couverte de givre et de glace.
Ils sont allés en Finlande et en Suède.
Je vais attendre un peu.
Encore un petit effort.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Reprise du chapitre précédent avec des mots en partie différents.
Enchainement avec déterminants, pronoms sujets
un espace | mes étudiants | cette histoire | cet exemple |
une armoire | ses aveux | cet os | cet aspect |
des aliments | leurs idées | cette habitude | il est énervant |
des insultes | cette invasion | cette action | elle est humiliée |
Enchainement avec verbe être, déterminants divers
c’est impossible | c’est interdit | quel incendie | tout habillé |
c’est incroyable | c’est après | quelle idée ! | tout excité |
c’est absurde | c’est encore moi | tout abimé | tout horrifiée |
c’est osé | quelle obstinée ! | tout affolée | la même allumette |
c’est en bas | quelle attitude | tout uni | la même antenne |
Enchainement avec prépositions diverses
avec attention | pour oublier | par avion | sur ordonnance |
avec humour | pour obtenir | par orgueil | sur enquête |
avec efficacité | pour illustrer | par habitude | vers octobre |
avec obstination | pour effacer | par inadvertance | vers une heure |
avec anxiété | pour en finir | par entêtement | vers Ivry |
avec étonnement | pour expliquer | par ordre | vers Amiens |
Enchainement avec en, on
en automne | en affirmant | en Afrique | en avance |
en espèces | on arrive | on oublie | on attendra |
on écoute | en ouvrant | en Irlande | en hiver |
en Allemagne | on ose | on accélère | on est heureux |
on en invitera | en Écosse | on organise | en expert |
on entre ici | en opposant | on insinue | en abattant |
Enchainement avec le groupe CONSONNE + re / le devant voyelle. Ne pas prononcer d’[ə]
dans les groupes CONSONNE + re/le + VOYELLE. Prononcer franchement les nouvelles syllabes comme indiqué.
votre attention [tʁa] | dix contre un [tʁɛ̃ ] | un autre ouvrier [tʁu] |
notre accord [tʁa] | notre influence [tʁɛ̃] | notre humeur [tʁy] |
quatre assiettes [tʁa] | votre avance [tʁa] | à quatre heures [tʁœ] |
notre ordinateur [tʁɔʁ] | notre adresse [tʁa] | quatre épisodes [tʁe] |
votre éducation [tʁe] | votre arrivée [tʁa] | se mettre assis [tʁa] |
être ivre [tʁi] | contre eux [tʁø] | être heureux [tʁø] |
Enchainement avec le groupe CONSONNE + re / le devant voyelle
votre intention | quatre étudiants | un autre accent |
battre en retraite | votre accident | notre intérêt |
un autre ouvrage | un autre inspecteur | l’épargne annuelle |
mon pauvre ami | quatre élans | contre elle |
votre auditoire | notre éducation | un autre adulte |
Enchainement avec le groupe CONSONNE + re / le devant voyelle
souple et gracieux | ample et confortable |
un autre exemple | une montre en or |
un autre outil | une œuvre intéressante |
une autre orange | un couvercle en verre |
un couple adorable | une autre université |
Enchainement avec le groupe CONSONNE + re / le devant voyelle
une table en noyer | l’autre agent |
une autre essence | un autre étranger |
la montagne en été | notre autre ami |
notre autre appartement | L’être et le néant |
un érable immense | mettre en berne |
en Espagne ou au Portugal | un peuple individualiste |
Phrases. Se rappeler qu’on ne fait jamais la liaison après la conjonction de coordination et !
Le film était remarquable et passionnant.
Il m’impressionne énormément.
La fenêtre est ouverte.
Je voudrais un autre apéritif.
Il faut prendre un taxi et partir immédiatement.
La rencontre est annulée.
Il neige encore.
Je veux partir avec eux.
Mon oncle Alexandre habite à Lyon.
Il faut mettre encore une autre assiette.
L’équipe adverse mène déjà quatre à un.
Notre équipe doit trouver un autre entraineur !
Ce sera dans quatre ans.
Il veut être attentif à leurs désirs.
Ce type est idiot.
Ils sont allés en Finlande et en Suède.
Je vais attendre un peu.
Vous partirez avec Maude à neuf heures et demie.
C’est une femme aimable et très serviable.
On va prendre un verre au café du coin.
Il a trouvé un moyen simple et efficace.
Il dort la bouche ouverte.
Le problème semble impossible à résoudre.
C’est un argument très intéressant.
Il faudra le prendre en compte.
Il nous ouvre enfin.
Je ne pourrai pas répondre à leur invitation.
Je le trouve ennuyeux.
Nous avons un autre avis sur cette enquête.
Nous allons pouvoir nous mettre à table.
La voiture était couverte de givre et de glace.
Tout est arrangé.
C’est incroyable et horrible.
J’ai tout oublié.
Est-ce que la machine marche encore ?
La campagne en été est très belle.
Ce bateau fait la liaison entre Douvres et Calais.
J’ai repeint la table en vert.
Il faut que j’écrive une lettre à Mylène.
Je n’ai pas pu lui répondre à temps.
Encore un petit effort.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
La bonne maitrise de s sourd est nécessaire pour une bonne prononciation de s sonore (et, par opposition, des chuintantes). Voir les recommandations pour la prononciation de [s]
en 4.6.. Le phonème [s]
doit être net et sifflant. Se rappeler qu’il faut que les bords de la langue soient en contact avec les dents, « écrasés » entre les dents.
[s]
initial
sa | su | sans | sourd |
son | sot | ses | sale |
si | sous | se | sel |
saint | suis | sceau | sept |
[s]
transcrit c ou ç
ce | ici | foncé | en ponçant |
ça | voici | précis | un maçon |
ceci | en deçà | spécial | des gerçures |
merci | une pièce | reçu | un poinçon |
ceux-là | glacial | français | un commerçant |
[s]
final
un os | factice | ça pousse | le tonus |
six | un iris | express | le tennis |
un lis | un ananas | un atlas | un prospectus |
une thermos | l’oxalis | un bus | jadis |
ramasse ! | un papyrus | un tournevis | un virus |
[s]
final (mots en -ance ou -ence)
la prudence | une expérience | l’essence | avec insistance |
la constance | une tendance | l’assistance | sans consistance |
l’élégance | la condescendance | la connaissance | ces circonstances |
en France | l’innocence | l’ascendance | sous licence |
la pénitence | des stances | la surveillance | l’obéissance |
[s]
dans le groupe [sj]
(mots avec -ti ou -si)
la nation | une section | une ponction | la gentiane |
une mission | une portion | partiel | sa diplomatie |
une caution | une motion | martial | une idiotie |
la direction | sa diction | à satiété | la démocratie |
une ration | des sanctions | spatial | la calvitie |
Mots avec plusieurs [s]
ceux-ci | ces sessions | des saucisses | sa cicatrice |
en cessant | saucer | ça s’amasse | ça saigne |
ses soucis | c’est ça | sa souplesse | une bissectrice |
sa sœur | sans cesse | cent six | ces sociétés |
sensuel | social | la sécession | à cent sous |
Mots avec plusieurs [s]
un sas | cent six | un synopsis | un rhinocéros |
du xérès | l’accession | la succion | cet accessoire |
des vexations | successif | une fixation | le laxisme |
sexuel | une luxation | saxon | bissextile |
excessif | une coccinelle | accessible | asyntaxique |
Mots avec plusieurs [s]
l’occiput | l’oxydation | un excipient | le coccyx |
une initiation | une procession | la scission | la sénescence |
sans décence | l’effervescence | la puissance | la suprématie |
essentiel | dans ce sens | sa suspension | sous ce sceau |
du cassis | ses soucis | sans concessions | du saucisson |
Mots avec plusieurs [s]
sans spécifier | c’est si sale | s’associer | sans ces signes |
ses possessions | sursoir | la passation | sa cassation |
grossissant | une 505 | épaississant | six-cent-six |
photosensible | un assassin | asocial | sans sursis |
vraisemblable | asexué | amincissant | l’ascension sociale |
[s]
long. Dans le mot se, supprimer le [ə] (e en gris) pour obtenir [sː]
ça se sait | ça se saura | ils sont tous sauvés |
ça se soigne | en se sauvant | ils sont tous surpris |
ça se sale | en se sacrifiant | ils sont tous sans papiers |
ça se sucre | en se savonnant | ils sont tous cinglés |
Commence sans moi !
S’ils sont si sûrs de leur fait, laisse-les faire.
Tout se sait ici.
Ça tombe sous le sens.
Ça, c’est sûr !
Pour qui sont ces serpents qui sifflent sur vos têtes ?1
Elle danse si bien.
C’est une critique sans concessions.
Occire est un verbe archaïque qui signifie « tuer ».
On se sauve !
Ça se casse souvent.
Ce roi est mort sans descendance.
Ça, c’est sensationnel.
Elles sont six.
Ils sont tous ici.2
Ne sois pas si sceptique !
Son agressivité et son cynisme sont surprenants.
Elle ne sort jamais sans sa sœur.
Il est si sensible.
Sa sincérité se lit dans son regard.
Le poinsettia a une grosse fleur rouge.
Ce plat se sert très chaud.
1. Citation célèbre de la tragédie Andromaque, de Racine (datant de 1667).
2. Quand tous est déterminant, l’s n’est jamais prononcé : tous les ans, tous mes amis. Quand il est pronom, comme ici, l’s se prononce, toujours sourd, [s]
, même devant voyelle : ils sont tous ici [tusisi]
. Il peut néanmoins devenir sonore à cause de l’assimilation de sonorité, ils sont tous debout /ilsõtuzdəbu/
. Voir les règles de liaison avec Tout – tous p. 95, et l’assimilation p. 97.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Les règles concernant la prononciation et la transcription de [z]
sont présentées en détail p. 27 et p. 30. Le s sonore est un phonème très fréquent en français, il faut le surveiller particulièrement. En général, tous les finnophones sont capables de le prononcer : simplement, ils l’oublient trop souvent. Il faut au début faire un réel effort pour que la prononciation de s sonore devienne peu à peu automatique.
[z]
intervocalique (exemples de [z]
transcrit z)
la zone | un bazar | en Zambie | un zoom [zum] |
l’azur | le zéphyr | un zouave | le zèle |
douze | zéro | une douzaine | les alizés |
un zèbre | Mozart | sur le zinc [zɛ̃g] | le Venezuela |
en zigzag | le zoo | le zénith | bronzer |
[z]
intervocalique ( [z]
transcrit s)
oser | visiter | la télévision | une invasion |
le désert | choisir | un roseau | séduisant |
mon cousin | se raser | arroser | deuxième* |
le hasard | déguisé | démoralisé | sixième |
* Dans certains déterminants ou adjectifs numéraux, la lettre x s e lit [z]
, voir p. 30.
[z]
intervocalique ( [z]
transcrit s)
une raison | désirer | un faisan [fə-] | oiseuse |
un paysan | nuisible | l’Élysée | un dixième |
un baiser | l’Asie | visible | dix-huit |
arroser | la cellulose | nuisible | dix-neuvième |
[z]
final
la ruse | danoise | une buse | un mélèze |
une fraise | à Venise | à sa guise | la marquise |
une dose | anglaise | finlandaise | c’est du gaz |
en bronze | une gueuze | l’emphase | seize |
la phrase | la mayonnaise | une chemise | Berlioz |
Opposition [z]
/ consonnes sourdes
du poison | imposer | déposer | française |
suffisant | le lactose | le glucose | une pézize |
exquise | à l’occasion | décomposer | entreposer |
un trapèze | une topaze | une cerise | son épouse |
Opposition [z]
/ consonnes sourdes
une synthèse | un trapéziste | quelques-uns | azoté |
le Caucase | tranquillisante | byzantin | empesé |
du pisé | une paqueteuse | un compositeur | cicatriser |
le casino | prosaïque | en Tanzanie | une causette |
Opposition [s]
/ [z]
la concision | l’insuffisance | du sésame | un musicien |
en saison | ses excuses | la précision | l’ascèse |
rosissant | saisir | pensez-y | désespéré |
assaisonner | à seize ans | la position | assise |
Opposition [s]
/ [z]
à Byzance | saisissant | ces incisives | ce seizain |
dans un magasin | sans en faire | un anesthésiste | cisailler |
sans essayer | la civilisation | cette position | l’insuffisance |
une improvisation | mésestimer | désossé | une pizza salée |
Exceptions à la règle « des deux voyelles ». Dans un nombre limité de cas, s transcrit [z]
, bien qu’il se trouve entre une voyelle et une consonne. Voir p. 30 §2a.
transi | la transhumance | Lisbonne | subsister |
transitif | transitoire | à Strasbourg | la subsistance |
la transition | transiger | en Alsace | le balsa |
un transistor | du jersey | Saint-Pétersbourg | balsamique |
En plus des noms propres mentionnés ici, on prononce parfois aussi Israël et Islande (et leurs dérivés) avec [z]
.
Rappel : s peut aussi transcrire un s sourd, bien qu’il se trouve entre deux voyelles, dans carrousel (certains prononcent cependant carrousel avec [z]
), dans des mots composés semblable > vraisemblable, suffisant > autosuffisant, septique > antiseptique, syntaxique > asyntaxique, sensible > photosensible etc. Voir p.30 §3a.
Pour la Toussaint, les gens achètent des chrysanthèmes.
Cette Finlandaise a seize ans.
Saisissez-vous la différence ?
Je veux que tu te taises.
Je suis allé à un concert de musique classique.1
Moi, je préfère le jazz. [dʒaz]
Zoé causait avec sa cousine en cousant dans la cuisine.
Il est rentré bronzé de ses vacances au Brésil.
Je n’ai pas le temps de lire beaucoup de magazines.
Il a pris le train pour le Vésinet à la gare Saint-Lazare.
Ses vêtements étaient tout usés.
Elle s’est assise sur une chaise dans la cuisine.
Cette année, nous avons eu une très belle arrière-saison.
La voiture zigzaguait à plein gaz entre les camions.
Notre voisin a habité seize ans en Tanzanie.
La télévision utilise le procédé de la synthèse additive des couleurs.
On entend dehors la douce musique des tondeuses à gazon.
C’est une des plaies des zones résidentielles.
Il subsiste encore des zones obscures dans sa relation des faits.
Le dessert était misérable : des fraises ratatinées, sans chantilly.
1. Attention à bien prononcer un [k]
long : [myzikːlasik]
.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
[z]
intervocalique (révision)
la zone | le bazar | l’azur | le zéphyr |
une douzaine | faire du zèle | en zigzag | la zoologie |
la rosée | une chaise | le musée | en crise |
un zigoto | lyonnaise | la maisonnée | zézayer |
un vase | c’est hasardeux | en Tanzanie | le désir |
[z]
intervocalique (révision)
une phrase | raisonner | désobéir | une périphrase |
mesurer | une dose | civilisé | asiatique |
baliser | irlandaise | écraser | le paysage |
la dérision | quasiment | Lisbonne | subsister |
Opposition [z]
/[s]
(révision)
un musicien | isocèle | une proposition | une supposition |
douteuse | en Alsace | baptiser | décisif |
avec précision | la position | incisif | hors saison |
le désespoir | une décision | ciseler | désapprouver |
assise | avec aisance | sans enthousiasme | un réquisitoire |
l’antithèse | la concision | le désistement | l’insuffisance |
[z]
dans la liaison (voir p.90 §1) avec déterminants. Ne pas oublier la règle de l’enchainement consonantique !
les amis | quels ennuis | ses espoirs | certains élèves |
des enfants | ces exemples | nos habitudes | plusieurs heures |
ces oiseaux | quels honneurs | trois oiseaux | quelques années |
mes étudiantes | quelles histoires | leurs idées | divers aspects |
tes explications | certaines astuces | vos assistants | différents auteurs |
[z]
dans la liaison : prépositions, pronoms, verbes.
chez eux | sans espoir | lis-en | vous êtes arrivées |
chez un voisin | sans issue | goutez-y | je suis embarrassé |
chez un ami | sans y penser | bois-en | vous avez indiqué |
dans une usine | sous un toit | donnes-en | Tu es expert ? |
dans un an | sous une tente | allez-y | j’étais allé |
[z]
dans la liaison avec adjectifs antéposés au pluriel
de bons amis | mes chers étudiants | de petits ennuis | leurs maigres efforts |
de longs étés | de graves illusions | de grands autocars | tes dures attaques |
de longues années | de grands ensembles | les longues avenues | ces tristes hivers |
[z]
dans la liaison avec six et dix devant voyelle
dix amis | à six heures | dix épreuves | six huitres |
en six ans | dix-huit | en six épisodes | dix affreux films |
dix hommes | dix-neuf | dix autobus | six autres enfants |
Si six et dix sont utilisés seuls, ou s’ils sont suivis d’un autre mot qu’un nom ou adjectif, l’x se prononce [s]
: j’en veux six [sis]
, entre 6 et 10h [sisedis]
(prononcé couramment avec ellipse du mot heures), de 10 à midi [dədisamidi]
etc. Sur la prononciation des consonnes finales des noms de nombre, voir GRFLE p. 136.
[z]
dans la liaison avec plus devant comparatif commençant par une voyelle (sur la prononciation du mot plus, voir p. 29).
plus actif | plus utile | plus important | plus intéressant |
plus intelligent | plus avancé | plus efficace | plus assuré |
plus aimable | plus agaçant | plus adapté | plus organisé |
plus osé | plus isolé | plus aisé | plus exquise |
Nous avons eu de la pluie pendant toute la saison.
Cette Danoise a dix-neuf ans.
Il te désapprouvera, sois-en sûr.
Saisissez-vous la différence ?
Ces analyses ne sont pas très précises.
Il y a eu hier de violents orages.
De nombreuses caves sont sous eau.
Plusieurs centaines de foyers sont sans électricité.
Gisèle est vendeuse dans un magasin de chaussures.
Achète-lui des chrysanthèmes et des œillets.
Je veux qu’il te dise la vérité.
J’écoute beaucoup de musique classique.
J’irai chez eux à deux heures.
L’épée était aiguisée comme une lame de rasoir.
Je n’ai pas le temps de lire beaucoup de magazines.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
La lettre x transcrit deux consonnes, soit [ks]
, soit [gz]
. Voir explications p.30. En résumé :
x = [ks]
règle générale : boxer, texte, axé, oxygène
x = [gz]
dans le préfixe ex- devant voyelle ou h : examen, exhorter, et dans le préfixe hexa-
x = [z]
deuxième, sixième, dixième, dix-huit, dix-neuf
x = [s]
soixante, Bruxelles
x = [gz]
dans le préfixe ex-
c’est exact | exacerber | des exactions | un exocet |
exigu | c’est exaltant | un examen | exaspérer |
des exhortations | en exil | exhiber | un exutoire |
exaucer | exécrable | une exécution | l’existence |
x = [gz]
dans le préfixe ex-
des exhalaisons | exempter | l’exécutif | exulter |
examiner | exhaustif | exotique | hexagonal |
de l’exotisme | l’exode rural | exhumer | un hexamètre |
quelle exubérance ! | l’exactitude | en deux exemplaires | l’exobiologie |
ces exercices | une exonération | s’exercer | une exoplanète |
x = [ks]
(cas général)
désaxé | de l’oxygène | toxique | un saxophone |
luxueuse | lexicalisé | la syntaxe | le maximum |
mixer | inflexible | des vexations | la réflexion |
[z]
dans toutes positions
c’est la zone | ils sont onze | en Zambie | c’est en bronze |
quel bazar ! | à 12h | la zizanie | la mayonnaise |
française | à treize ans | zigzaguer | une marquise |
Mozart | quatorze | le Zambèze | il m’accuse |
Byzance | casanier | le zodiaque | azuré |
Exceptions à la règle « des deux voyelles » (p. 30 §2).
il est transi | la transhumance | Lisbonne | subsister |
transitif | transitoire | à Strasbourg | subsidiaire |
la transition | intransigeant | en Alsace | le balsa |
un transistor | du jersey | Saint-Pétersbourg | balsamique |
[z]
dans la liaison
des assurances | la saisie | sans intérêt | fais-en |
sous-exposé | mes chers élèves | ce fut décisif | sans enthousiasme |
la subsistance | c’est démesuré | prends tes aises | sans assaisonnement |
quels espoirs | sans en servir | en trois épisodes | un musicien |
rebaptiser* | deux usines | chez un dentiste | de petits enfants |
* On ne prononce pas le p des mots de la famille de baptiser (baptême, rebaptiser etc.) : [ʁəbatize]
. Voir p. 159, exercice 8.
[z]
dans la liaison
ils y sont | douze douzaines | j’en avais envie | causatif |
des jours entiers | d’autres idéaux | deux entrées | choisissez |
dix longues années | quelques oublis | dans un magazine | dans un asile |
plus actif | plus aimable | plus osé | pensez-y |
[z]
dans la liaison
plus assuré | sous un pont | sans effort | sous antibiotiques |
plus amusant | pas encore | dans un an | de dix à midi [disa-] * |
en dix ans | j’en veux six | à six heures | entre six et dix [sise-] * |
chez eux | deux amis | dix appels | six et six douze [sise-] * |
* Dans ces constructions, le mot heures est sous-entendu ; dans ce cas on ne fait pas de liaison en [z], puisque le mot six/dix est utilisé seul, sans le nom qu’il détermine. Sur la prononciation des consonnes finales des noms de nombre, voir Grammaire p. 153.
À cause de la grève, nous sommes sans eau ni gaz.
Ces analyses ne sont pas très précises.
Nous sommes arrivés après le début de la représentation.
Je n’ai pas le temps de lire beaucoup de magazines.
Cette année, la visite de l’église était mieux organisée.
Il n’a pas hésité à nous aider.
Cette décision nous ouvre de nouveaux horizons.
Dans un mois, nous irons au Brésil et au Venezuela.
Elles ont été surprises de sa visite.
Il faut amener la voiture chez un garagiste pour la faire réviser.
Cette musique a été exécutée de manière exécrable.
J’ai fait cette proposition sans y songer sérieusement.
Je veux que tu te taises.
Je vous assure que c’est faux.
C’est invraisemblable [ɛ̃vʁɛsɑ̃blabl]
.1
Ces exemples sont mal choisis.
« Chercher midi à quatorze heures », c’est compliquer les choses inutilement.
Qu’il n’oublie pas de réviser pour ses examens.
Ils habitent dans le sixième arrondissement.
Il s’est assis sur une chaise dans la cuisine.
Repasse dans deux heures exactement.
Suzanne est allée faire du ski aux Arcs.
Tahiti fait partie de la Polynésie française.
Tu lui feras plaisir en achetant des roses blanches.
Il y avait une exposition très intéressante au musée d’art moderne.
1. Avec s sourd (exception à la règle des « deux voyelles »), voir p. 30.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Voir les explications détaillées sur [ʁ]
et les conseils de prononciation p. 38 §2.
[ʁ]
+ CONSONNE sourde
la perte | un arc-en-ciel | la poursuite | c’est mortel |
qu’il sorte | merci | martial | une torche |
une tarte | c’est certain | partout | une barque |
au cirque | c’est parfait | un parking | un artisan |
[ʁ]
+ CONSONNE sourde
une marque | par téléphone | amorphe | un sarcasme |
le parquet | par timidité | une tourte | des myrtilles |
une arcade | par paresse | parce que | la surface |
pour qui | des pourparlers | une fourche | une marquise |
un orchestre | Sartre | un quartier | par camion |
CONSONNE sourde + [ʁ]
tu achèteras | la promenade | très bien | frapper | |
se battre | une preuve | c’est trop | c’est frais | |
le maitre | la prothèse | une fraise | c’est froid | |
un traitre | c’est prêt | la craie | frotter | |
le tartre | c’est promis | quel cri ! | frileux |
CONSONNE sourde + [ʁ]
mettre | une prévision | en crise | ça sera | |
paraitre | traduit | chrétien | une cerise | |
croitre | un travail | c’est creux | il poussera | |
un pédiatre | à trente ans | nous porterons | ça passera | |
quatre litres | c’est triste | de l’arthrite | on se repose |
En position finale, [ʁ]
peut être sourd ou sonore selon les locuteurs, mais il est léger. Cependant, on doit l’entendre, notamment dans les verbes en -ir, où certains apprenants finnophones oublient parfois de le prononcer.
dire | le jour | la mesure | venir |
il tire | c’est court | sortir | partir |
une tirelire | il est sourd | pâlir | faillir |
trop tard | sur la tour | jaunir | servir |
[ʁ]
en position finale
bizarre | c’est lourd | finir | un soupir |
le soir | en voiture | désobéir | le désir |
à la gare | trop dur | tiédir | un sourire |
le départ | une mure | s’enfuir | noircir |
au revoir | je le jure | mentir | un menhir |
[ʁ]
intervocalique
il arrive | par avion | en forêt | torride |
un haricot | errer | quelle ironie | je saurai |
à l’arrêt | c’est terrible | l’irrespect | décorer |
il parait | serrer | irréligieux | ça m’irrite |
un carré | irriter | irrégulier | une auréole |
[ʁ]
intervocalique
une carotte | des iris | horrifié | ils auront |
dans la rue | Irez-vous ? | purifier | heureux |
écœuré | fourré | une denrée | mon respect |
peureux | suranné | sans rien | un rien |
amoureux | la purée | ton rire | bien réussi |
[ʁ]
à l’initiale
riez ! | repousser | ronde | rajeunir |
rire | redoubler | raser | rare |
rompre | rincer | ruban | repartir |
ridé | rentrer | raisonnable | redire |
rose | rencontrer | retour | revenir |
L’an prochain, nous nous installerons à Strasbourg.
Ferme la porte en partant.
Au mois de mars, j’irai en Irlande ou au Portugal.
Si Robert n’est pas rentré, nous repasserons dans trois jours.
Proust est un écrivain difficile à lire.
On reprend Carmen à l’opéra ce soir.
J’irai à Rouen mercredi.
N’oubliez pas de mettre la lettre à la boite.
Combien de fois devrai-je vous le redire ?
Raymond achète rarement des livres.
Crois-tu pouvoir venir ce soir ?
Tu écouteras le concert à la radio cet après-midi ?
Rassure-toi, je ne lui dirai rien.
Rira bien qui rira le dernier.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Reprise du chapitre précédent avec des mots partiellement différents.
[ʁ]
+ CONSONNE sourde
un pitre | l’arthrite | une cerise | la barque |
un apôtre | du tartre | je serai | pourquoi ? |
une poutre | un portrait | ça passera | des arcades |
un monstre | l’arthrose | ça poussera | il portera |
une perte | une martre | un mousseron | pourpre |
[ʁ]
+ CONSONNE sourde. Attention à la prononciation des mots avec préfixe re- : le plus souvent, on ne prononce pas le e muet.
il faut se rappeler | j’ai repassé le linge |
il faut se reposer | j’ai recouvert le livre |
il faut se rincer | j’ai recollé le vase |
j’ai refait la vaisselle | j’ai retrouvé tes lunettes |
j’ai repris de la viande | j’ai recompté l’argent |
j’ai resalé la soupe | j’ai retapissé la chambre |
[ʁ]
intervocalique
ils iront | il mentira | un ver à soie | par enthousiasme |
ça sortira | il repartira | le tir à l’arc | par idiotie |
ça pourrira | ils pourraient | ça sert à quoi ? | vers où ? |
je redirai | il pâlirait | c’est pire après | un porc-épic |
nous verrons | ils fuiraient | pour aller où ? | vers en bas |
[ʁ]
en finale
un radar | le sonar | quel rire | c’est rare |
c’est sûr | mourir | courir | revenir |
il va le dire | c’est court | repartir | redire |
c’est lourd | par amour | au retour | rougir |
un arrosoir | un sourire | recevoir | rajeunir |
une rareté | concevoir | dérisoire | du curare |
CONSONNE sonore (v) + [ʁ]
. Devant [ʁ]
, il faut veiller à ce le /v/ reste sonore et ne pas prononcer par exemple vraiment *[fʁemɑ̃]
ou ouvrir *[ufʁiʁ]
. De même, il faut veiller à ce que [z]
devant [ʁ]
reste bien sonore : épousera [epuzʁa]
etc.
ouvrir | la Marne | il assommera | seize rangs |
une livraison | la caserne | je me repose | treize rapports |
en avril | je ne ris pas | je me relève | il épousera |
en vrac | je ne rends rien | il consommera | une rose rouge |
CONSONNE sonore (z) + [ʁ]
vraiment | tu ne rames pas | il causera | une pause rapide |
servir | il binera | il pèsera | un gaz rare |
je recevrai | il me ramènera | ils apaiseront | une chose récente |
une réponse | une rumeur | il casera | le suzerain |
[ʁ]
géminé au contact entre deux mots (voir p.101)
leur rire | pour rapporter | par respect | toujours respecté |
leur repas | pour revenir | par rail | toujours réfléchi |
leur restaurant | pour Raymond | par rancune | toujours rangé |
leurs roses | pour rien | par remonte-pente | toujours riant |
leur rente | pour rentrer | par rayons | toujours ridicule |
leur réponse | pour reproduire | par route | sur rendez-vous |
[ʁ]
géminé dans certaines formes verbales (voir p.101)
il mourra | j’exagèrerai | nous retirerons | tu entoureras |
il courra | je tirerai | nous fourrerons | tu serreras |
tu acquerras | je décorerais | nous soupirerons | tu répareras |
elle mourrait | vous adorerez | nous serrerons | tu aspireras |
elles courraient | vous parerez | tu beurrerais | ils assureront |
Je vais devoir racheter une lampe !
Proust est un écrivain difficile à lire.
Ferme la porte en partant.
Ton travail ne sert à rien.
Il n’est pas encore rentré.
Combien de fois devrai-je vous le redire ?
La présure est utilisée pour faire le fromage.
Crois-tu pouvoir venir ce soir ?
Non, je dois encore revoir ce travail.
Les fusils étaient rangés dans leurs râteliers.
Au mois de mars, j’irai au Portugal.
Ce soir, je repasserai chez Bernard.
Vous vous disputerez encore ?
Elle a eu des difficultés pour rhabiller le petit garçon.
On reprend Carmen à l’opéra en février.
Tu gareras la voiture à l’entrée du garage.
Tu n’as pas encore rempli la demande de bourse ?
N’oublie pas de mettre la lettre à la boite.
J’espère avoir une réponse par retour du courrier.
René achète rarement des disques.
Je n’ai pas encore retrouvé ton livre.
Rassure-toi, je ne lui dirai rien.
Son sourire m’a fait plaisir.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
La prononciation des groupes [ʁd]
, [ʁg]
, [ʁb]
, [dʁ]
, [bʁ]
et [gʁ]
pose des problèmes à pratiquement tous les apprenants de langue finnoise. Pour prononcer ces groupes correctement, il faut faire attention à deux choses :
[ʁ]
sourd ni trop fort, sinon l’occlusive devient sourde ;[ʁ]
+ occlusive sonore
mardi | organiser | barbu | les pires défauts |
Bordeaux | bourguignon | un sorbet | par dépit |
mordu | orgueilleux | un arbuste | pour distinguer |
regarder | un gargarisme | arbitrer | pour bouillir |
pardon | en argot | perturber | un lourd bilan |
[ʁ]
+ occlusive sonore
d’ordinaire | un escargot | sur orbite | par bonheur |
une sardine | gargouiller | une arbalète | pour dire |
la garde | une marguerite | superbe | le tour de France |
un barde | la morgue | imberbe | le Père Goriot |
une corde | il se targue | la courbe | un ver de terre |
Occlusive sonore + [ʁ]
en position intervocalique
vendredi | le degré | embrasser | pas de riz |
adresser | regrouper | s’abriter | pas de risques |
il faudrait | agricole | une rubrique | peu de raisons |
il attendra | agréable | l’ébriété | pas de rhum |
maladroit | l’orthographe | il tombera | pas de radis |
Occlusive sonore + [ʁ]
en position intervocalique
il voudrait | ingrat | nombreux | une aide rapide |
il m’aiderait | en Hongrie | la sobriété | les langues romanes |
un madrigal | malgré | ténébreux | une robe rouge |
nous demanderons | agressif | un abricot | la jambe raide |
pour André | un programme | pas brillant | une aube radieuse |
peindre | un tigre | le zèbre | un ordre |
coudre | un ogre | à l’ombre | mordre |
fendre | maigre | le Tibre | tordre |
la poudre | pingre | sobre | un arbre |
Occlusive sonore + [ʁ]
en position finale
comprendre | Ingres | en équilibre | sourdre |
revendre | allègre | c’est sombre | par Brest |
suspendre | il dénigre | en septembre | pour grimper |
confondre | le vinaigre | en novembre | la fibre optique |
Alexandre | un bon bougre | un concombre | un verre grossissant |
[dʁ]
à l’initiale
un drap | un drame | dru | la Drôme |
dresser | la drogue | un drakkar | drastique |
drainer | un dragon | dramatique | le drapeau |
droit | un drink | un dromadaire | un druide |
drôle | droitement | un droséra | une draperie |
[gʁ]
à l’initiale
gris | grandir | grignoter | gracieux | |
grand | un groupe | une grille | le grenier | |
gras | la graisse | graphique | du gruau | |
gros | griffer | grammatical | en grève | |
grave | grincer | une groseille | grotesque | |
grain | du granit | la grimace | du gratin |
[bʁ]
à l’initiale
brun | branché | brutal | branlant |
bruyant | brassé | brader | une brindille |
bref | briller | briser | le brouillard |
un brin | une brebis | une brouette | à Bruxelles |
une brique | en brousse | une brioche | la brasserie |
la brigue | un brouillon | une bronchite | bruler |
Ma montre retarde d’un quart d’heure.
Le verre de bière déborde.
Il a gagné le gros lot.
Regarde à gauche et à droite avant de traverser.
Ce n’était pas un grand exploit.
Pour guérir ton mal de gorge, tu devrais faire des gargarismes.
Et pour la grippe, bois un grand verre de grog !
Tu ne bronzeras pas si tu restes à l’ombre !
Les collections d’art du musée du Louvre sont célèbres.
L’église Notre-Dame est une cathédrale gothique.
J’aime bien les grumeaux dans le gruau.
L’université est quadrillée de bornes d’accès wifi.
Il faudrait que je change de forfait pour mon portable.
La marche nordique est très populaire en Finlande.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Reprise du chapitre précédent avec des combinaisons de /r/ et différents types de consonnes.
[ʁ]
+ occlusive sonore
mardi | organiser | barbu | un verre de vin |
Bordeaux | bourguignon | un sorbet | par dépit |
mordu | orgueilleux | un arbuste | pour distinguer |
déborder | un gargarisme | le sorbier | toujours bon |
[ʁ]
+ occlusive sonore
une sardine | gargouiller | une arbalète | pour dire |
une écharde | en Camargue | la tourbe | les pires défauts |
sourde | la vergue | la barbe | pour gagner |
une corde | il se targue | la courbe | un ver de terre |
Occlusive sonore + [ʁ]
en position intervocalique
maladroit | l’orthographe | il tombera | pas de radis |
il voudrait | ingrat | nombreux | une aide rapide |
un aérodrome | les immigrés | un embryon | une longue route |
ça fondra | le congrès | se débrouiller | la digue résiste |
il faudrait | agricole | une rubrique | peu de raisons |
Occlusive sonore + [ʁ]
en position finale
la poudre | pingre | sobre | un arbre |
répondre | à Langres | glabre | en marbre |
attendre | un congre | une chambre | une perdrix |
revendre | la pègre | c’est sombre | par Brest |
suspendre | il dénigre | en septembre | pour grimper |
confondre | le vinaigre | en novembre | chère Brigitte |
[dʁ]
à l’initiale
un drap | un drame | dru | la Drôme |
dresser | la drogue | un drakkar | drastique |
drainer | un dragon | dramatique | le drapeau |
droit | un drink | un dromadaire | un druide |
drôle | droitement | un droséra | une draperie |
[bʁ]
à l’initiale
en Brie | au Brésil | briser | la bruyère |
brumeux | brosser | en Bretagne | brandir |
braver | la brigade | un breuvage | un bric-à-brac |
un brin | une brebis | une brouette | à Bruxelles |
une brèche | bravo ! | le brasier | quelle bravoure ! |
briguer | un brancard | un briquet | britannique |
[gʁ]
à l’initiale
gros | griffer | grammatical | en grève |
grec | une grenouille | gratuitement | du gruyère |
grave | grincer | une groseille | grotesque |
grappe | grimper | une grenade | un grumeau |
grain | du granit | la grimace | du gratin |
[v]
+[ʁ]
vraiment | le poivrier | en vrac | je me laverai |
la pauvreté | parvenir | en avril | un vrombissement |
du chanvre | je t’ouvre ? | couvrir | la mièvrerie |
il trouvera | je recevrai | à vrai dire | le souverain |
un cadavre | une œuvre | il se sauvera | recouvrir |
[z]
+[ʁ]
ça fusera | il le casera | le suzerain | un vase rempli |
il causera | on misera | une pause rapide | douze roses |
il épousera | nous préciserons | ça se briserait | le liseron |
elle se reposera | des choses ridicules | une crise radicale | une cause respectable |
Ma montre retarde d’un quart d’heure.
Il a eu un accident très grave en avril.
On lui a retiré son permis pour conduite en état d’ivresse.
Ça ne m’étonne pas, c’est un vrai ivrogne.
Il a gagné le gros lot.
J’ai perdu ma carte d’étudiant dans un couloir de l’université.
Regarde à gauche et à droite avant de traverser.
Pour guérir ton mal de gorge, tu devrais faire des gargarismes.
Et pour la grippe, bois un grand verre de grog !
L’opération entre maintenant dans une phase risquée.
Ça se décidera seulement après de nombreuses réunions.
Nous aviserons plus tard.
Ils n’ont guère eu l’occasion de discuter lors de leur brève rencontre.
Françoise économise pour s’acheter un ordinateur portable.
Toute la petite bourgade était quadrillée de bornes d’accès wifi.
Les collections d’art du musée du Louvre sont célèbres.
Bientôt, le très haut débit par fibre optique couvrira toute la France.
Il y aura un concert d’orgue à la cathédrale ce soir.
J’espère que nous arriverons à l’heure…
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Voir les explications p.98 et les exemples p.99. Se rappeler que l’assimilation se fait automatiquement : il suffit « d’enchainer » correctement les consonnes. Il ne faut pas prononcer exprès des suites de phonèmes qui n’existent pas à l’origine, par exemple dans ça se voit, le [s]
se sonorise tout seul [sas̬vwa]
, il ne faut pas essayer de prononcer d’abord [saz]
et après une pause [vwa]
: l’assimilation se fait au contact des consonnes, pas « à l’avance », dans le vide.
Remarque : pour faciliter la compréhension du phénomène et la prononciation, on a marqué en gris les « zones » où se produit une assimilation.
Sonorisation complète de [t]
je viens de dire | il vient de donner | plus de deux mille | c’est vite dit |
je vais te dire | il va te donner | cinquante-deux | sans doute délicat |
la rade du port | pas de doute | achète du lait | achète des fleurs |
la pâte d’amande | on va pas te déranger | soixante-dix | sans doute difficile |
Sonorisation complète de [p]
, [t]
une robe bleue | de la tourbe brune | un crabe banal | un remède dangereux |
une nappe bleue | une coupe bizarre | une crêpe beurrée | une arête dangereuse |
un tube blanc | un Arabe barbu | une lande déserte | une grande dispute |
une jupe blanche | une cape bleue | une lente descente | la vente directe |
Sonorisation complète de [t]
, [k]
une grande douceur | la ronde des jouets | une vague glaciale |
en pente douce | la tonte des moutons | une plaque glissante |
cède donc ! | le coude droit | une bague gravée |
arrête donc ! | une route droite | un bac gratuit |
Sonorisation de consonnes diverses (lieux d’articulation différents)
une banque danoise | une époque difficile | il n’y a que des enfants |
c’est donc dur ? | un paquebot | il se moque de vous |
une marque de voiture | l’Amérique du nord | le football |
une soupe de pois | une coupe de fruits | trente-deux |
le soleil tape dur | il campe dans les Alpes | une touffe blanche |
Sonorisation de [s]
on se dit | on se voit | on se demande | ça se défend |
on se déclare | on se baisse | on se gare | ça se discute |
on se donne | on se décide | ça se voit | ça se donne |
on se dispute | ça se dit | on se borne | ça se gagne |
ça se développe | Jean se décide enfin | la hausse des prix |
des pièces étranges | je veux plus de vin | une masse de gens |
mets-en six devant | j’y passe des vacances | il me pousse dans l’eau |
ils sont tous danois* | de la graisse d’oie | passes-y |
une tasse de thé | il fait +10 [plus dix] | penses-y (voir p. 99 §2) |
* Sur la prononciation de tous, voir p. 95.
ils sont tous debout1 | la tasse bascule | +2°… [plus deux degrés] |
de la graisse de porc | la chance de ta vie | de fausses idées2 |
une grosse bosse | une tasse de café | des pousses de bambou |
passe d’abord | diverses opinions2 | il casse des noix |
la messe dominicale | des vacances détendues | en face de chez eux |
la mousse déborde | de grosses aiguilles2 | des places occupées2 |
1. Sur la prononciation de tous, voir p. 95.
2. Voir p. 99 §2.
Mets un peu plus d’eau dans mon anisette.
Repasse dans deux heures exactement.
Ils ont tous décidé de partir.
J’ai eu 15% [quinze pour cent] de remise pour cette perceuse.
À la fin de l’hiver, la neige est toute dure.
L’Aconcagua est la plus haute montagne d’Amérique du Sud.
Il aurait pu te donner un peu plus d’argent.
J’adore ces petites galettes.
Monte dans ta chambre et va lire des bandes dessinées !
Elles ont toutes deux disparu après le diner.
Sabine tient une petite boutique de bijoux fantaisie.
J’ai commandé un plat de crudités.
Pour ne pas faire de bruit, il est entré sur la pointe des pieds.
Il y a trop de monde qui essaie d’entrer
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
La labialité en général et la labialisation des voyelles françaises sont abordées aux chapitres 5 et 6. Pour [y]
et [u]
, voir les conseils de prononciation p.69 et p.78.
[u]
en position finale
un clou | bonjour | sur une route | en groupe |
un bijou | des mouches | ça s’ouvre | il bouge |
à genoux | il boude | tout rouge | de retour |
il est fou | ça s’écroule | quel amour | de la mousse |
[u]
en position intervocalique ou initiale
dans un trou | le soufre | au Cameroun | un balourd |
faire la moue | ils écoutent | sans doute | j’étouffe |
le dégout | toujours | avec humour | un discours |
oublier | découvrir | un toutou | roucouler |
houleux | une doudoune | le couscous | parcourir |
[u]
en position intervocalique ou initiale
ouvrir | un moustique | aboutir | douloureux |
outré | des joujoux | sans souci | entrecouper |
houspiller | réprouver | la choucroute | foudroyer |
des outils | essoufflé | un couvercle | une soucoupe |
un pourboire | la moutarde | le pourtour | des froufrous |
[y]
en position finale
la vertu | une luge | la cambrure | un adulte |
un abus | une étuve | une habitude | des prunes |
une jupe | une commune | une excuse | c’est injuste |
un légume | la pendule | l’agriculture | une couverture |
[y]
en position intervocalique ou initiale
la verdure | une devanture | la canicule | une aventure |
une enclume | une doublure | insalubre | l’amertume |
utile | urbain | unifier | lunaire |
usuel | hurler | astucieux | c’est humide |
[y]
en position intervocalique ou initiale
humer | lugubre | brunir | une bousculade |
unique | un murmure | la nullité | la communion |
urgent | curieux | une diminution | allumer |
usurper | une évolution | purifier | pas du tout |
unanime | particulier | l’émulation | l’éducation |
[y]
dans le mot une (position proclitique)
dans une boite | pour une minute | c’est une cassette |
sur une étagère | c’est une unité | c’est une mouche |
vers une concession | c’est une bouteille | sous une tente |
c’est une annulation | par une autre route | dans une épreuve |
à une heure | avec une expression | c’est une fêlure |
[y]
au contact de [ʁ]
c’est rude | une assurance | au bureau | amoureux |
des agrumes | la nourriture | la déroute | peu courant |
une excursion | mourir | entrouvrir | la rupture |
la carrure | une grue | furieux | déroutant |
une éruption | une interruption | un serrurier | une parure |
Sur le pré étaient alignées douze ruches.
Il faut mettre une crème sur cette brulure.
Cette rupture est due à un malentendu.
Le lundi, les cinémas pratiquent le tarif unique.
Le poids lourd était arrêté sur une route de campagne.
Le conducteur était fou furieux !
Le matin, il avait déjà attendu deux heures dans un bouchon.
Au début, il est resté debout.
Il a couru et est arrivé à bout de souffle.
La voiture est partie à toute allure.
Sur une courte distance, il pouvait courir très vite.
Il ne veut pas du tout de sucre dans son café.
Le calvados a un léger gout de pomme pourrie.
C’est une musique envoutante.
La bougie était ornée de feuilles de houx.
Es-tu au courant des dernières nouveautés ?
Si on en discutait autour d’une bière ?
Après on pourrait faire un tour à Beaubourg.
Bijou, caillou, chou, genou, hibou, joujou et pou prennent un x au pluriel.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Ces deux voyelles sont, comme [u]
et [y]
, fortement labialisées : il faut bien arrondir la bouche et avancer les lèvres, beaucoup plus qu’en finnois.
Répéter les paires suivantes en faisant bien attention à la différence de labialité de /o/ fermé ; prononcer un /o/ bien fermé et bien avancer les lèvres ! Ne pas prononcer [œ]
en finale !
peu | bleu | les bœufs | peureux | |
feu | il veut | le nœud | boueux | |
vœu | un aveu | sérieux | eux deux | |
queue | mon neveu | précieux | poudreux | |
dieu | des œufs* | glorieux | deux par deux |
* L’f de œuf et de bœuf ne se prononce pas au pluriel.
[ø]
en finale entravée devant [z]
, voir p.70 §3.
joueuse | curieuse | hideuse | peureuse |
dangereuse | fameuse | tortueuse | pernicieuse |
anxieuse | nerveuse | il creuse | une moissonneuse |
flatteuse | périlleuse | fâcheuse | une meuleuse |
[ø]
en finale entravée devant consonnes diverses, voir p.70 §3.
veule | un pleutre | une meute | des neumes |
une meule | il beugle | une émeute | à Maubeuge |
du feutre | elle meugle | un thérapeute | un herméneute |
neutre | le jeûne | le choreute | un kinésithérapeute |
Labialité de [o]
; opposition à [õ]
bon / beau | bâton / bateau | coton / coteau | oison / oiseau |
vont / veau | photon / photo | berçons / berceau | héron / héraut |
pont / peau | raison / réseau | gâtons / gâteau | tassons / tasseau |
mont / mot | radon / radeau | vient-on ? / bientôt | baron / barreau |
sont / seau | servons / cerveau | chaton / château | menton / manteau |
Exemples de graphies diverses transcrivant [o]
. Essayer de maintenir les lèvres continuellement dans la même position (très en avant et très arrondies).
le dos | nos os* | une chose | morose |
un mot | un bobo | une rose | une photo |
le pot | la moto | une dose | le polo |
clos | le boulot | une pose | un enclos |
* L’s de os ne se prononce pas au pluriel.
[o]
transcrit au
le saut | les travaux | fausse | la pause |
il faut | des chevaux | jaune | une taupe |
un nigaud | normaux | chauve | l’épaule |
le taux | des capitaux | une faute | applaudir |
un autre | des métaux | la jauge | la Gaule |
[o]
transcrit ô
le pôle | le nôtre | la tôle | ça frôle |
la geôle | le môle | le contrôle | drôle |
rôder | le rôle | l’apôtre | un hôte |
le vôtre | la côte | l’alcôve | le trône |
[o]
transcrit o en finale entravée ; graphies diverses (mots d’emprunt, mots d’argot en [os]
), voir p.80 §3.
la zone | le cosmos | le football | le calvados |
le chrome | le tétanos | le crawl | nullos |
un atome | le basket-ball* | un toast | craignos |
un clone | le volley-ball | un hall | tranquillos |
* Dans la série des termes sportifs en -ball, le mot handball est une exception : le a se prononce effectivement [a]
et non [o]
(le mot est d’origine allemande, alors que basket-ball, football et volley-ball sont d’origine anglaise). Mais tous les francophones ne le savent pas ! Voir p. 79 §3.
[o]
transcrit eau
un gâteau | un traineau | un marteau | c’est beau |
un cadeau | un tableau | un barreau | le caniveau |
beaucoup | un bureau | un tonneau | un corbeau |
des ciseaux | mon chapeau | des jumeaux | un fardeau |
un château | un agneau | le préau | à Bordeaux |
un morceau | un troupeau | le drapeau | des pruneaux |
Il n’aime pas beaucoup voyager en bateau.
Les jumeaux avaient les cheveux bruns et les yeux bleus.
Il a gagné le gros lot au loto.
Il s’est offert un repas copieux.
Ils s’insultaient à qui mieux mieux.
Mais ce n’était pas très sérieux.
La fosse était remplie d’eau.
Le gâteau a été servi sur un plateau d’argent.
Le plateau était très beau.
Mais le gâteau, lui, n’était pas très bon.
Il jouait du piano, d’un air bienheureux.
Il faudrait s’efforcer de boire beaucoup d’eau.
Est-ce que ça garantit de vivre vieux et d’être heureux ?
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Voir les explications p.79. Dans les exercices, il faut s’efforcer de prononcer un [o]
bien ouvert (exagérer un peu l’aperture).
Opposition o fermé / o ouvert. Répéter les paires suivantes en faisant bien attention à la différence de labialité de /o/ fermé ; prononcer un /o/ bien fermé et bien avancer les lèvres !
motte / mot | pote / pot | rote / rot | note / nos |
trotte / trot | tope / tôt | flotte / flot | botte / bot |
lotte / lot | cote / côte | port / pose | dort / dose |
sotte / sot | mort / maure | Paul / Paule | chlore / close |
Même exercice
culotte / culot | votre / le vôtre | matelote / matelot | vieillotte / vieillot |
molle / môle | idiote / idiot | marmotte / marmot | pâlotte / pâlot |
falote / falot | griotte / griot | capote / capot | marotte / Marot |
garrotte / garrot | bigote / bigot | notre / le nôtre | boulotte / boulot |
cocotte / coco | camelote / camelot | calotte / calot | carotte / carreau |
Labialité de [o]
; opposition à [õ]
bon / beau | bâton / bateau | coton / coteau | oison / oiseau |
vont / veau | photon / photo | berçons / berceau | héron / héraut |
pont / peau | raison / réseau | gâtons / gâteau | tassons / tasseau |
plomb / plot | bison / biseau | fourrons / fourreau | passerons / passereau |
mont / mot | radon / radeau | vient-on ? / bientôt | baron / barreau |
sont / seau | servons / cerveau | chaton / château | menton / manteau |
Exemples de graphies diverses transcrivant [o]
. Dans cet exercice, maintenir les lèvres continuellement dans la même position (très en avant et très arrondies !)
le dos | nos os* | la chose | robotisé |
un mot | un bobo | une rose | poli |
le pot | la photo | une dose | le potin |
clos | le mégot | la pose | la morosité |
zéro | un héros | un abricot | un casino |
* L’s de os ne se prononce pas au pluriel.
[o]
transcrit au
le saut | les travaux | fausse | la pause |
il faut | des chevaux | jaune | une taupe |
un nigaud | normaux | chauve | l’épaule |
le taux | des capitaux | une faute | un cosmonaute |
un autre | des métaux | la jauge | la Gaule |
[o]
transcrit ô
le pôle | le nôtre | la tôle | ça frôle |
la geôle | le môle | le contrôle | drôle |
rôder | le rôle | l’apôtre | un hôte |
le vôtre | la côte | l’alcôve | le trône |
[o]
transcrit o en finale entravée ; graphies diverses, voir p.79 §2 et p.80 §3.
la zone | le cosmos | le football | le calvados |
le chrome | le tétanos | un goal | nullos |
un atome | le basket-ball* | un toast | craignos |
un clone | le volley-ball | un hall | tranquillos |
* Voir note p. 131 exercice 8, et p. 79 §2.
[o]
transcrit eau
un gâteau | un traineau | un marteau | c’est beau | |
un cadeau | un tableau | un barreau | le caniveau | |
beaucoup | un bureau | un tonneau | un corbeau | |
des ciseaux | mon chapeau | des jumeaux | un fardeau | |
un château | un agneau | le préau | à Bordeaux | |
un morceau | un troupeau | le drapeau | des pruneaux |
Il n’aime pas beaucoup voyager en bateau.
Les jumeaux avaient les cheveux bruns et les yeux bleus.
Il a gagné le gros lot au loto.
Il s’est offert un repas copieux.
Tu nages le crawl ou la brasse ?
En général, je fais de la nage sur le dos.
Tu as a mis le tableau beaucoup trop haut.
La fosse était remplie d’eau.
Le gâteau a été servi sur un plateau d’argent.
Le plateau était très beau.
Mais le gâteau, lui, n’était pas très bon.
Il y a une drôle de zone jaune sur la photo.
Arnaud est passionné de jeux de rôles.
Il dit souvent des gros mots.
Il jouait du piano, d’un air bienheureux.
De nombreux hôtels au bord de la mer s’appellent « Les Flots bleus ».
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Voir les explications p. 71. Dans les exercices, il faut s’efforcer de prononcer un [œ]
bien ouvert (exagérer un peu l’aperture).
seul | l’œuvre | ils s’émeuvent | l’écureuil |
un œuf | la pieuvre | le hors-d’œuvre | le bouvreuil |
un bœuf | il déjeune | le chef-d’œuvre | l’orgueil |
veuf | ils se meuvent | la couleuvre | le recueil |
Même exercice
neuf | une veuve | mon filleul | un œil |
jeune | elles peuvent | l’écueil | le fauteuil |
ils veulent | toute neuve | le seuil | la feuille |
la gueule | qu’il pleuve | l’accueil | en deuil |
Opposition [ø]
/[œ]
chanteuse / chanteur | voleuse / voleur | coureuse / coureur |
veule / [ils] veulent | [le] jeûne / jeune | des bœufs / un bœuf |
joueuse / joueur | [la] Meuse / [les] mœurs | songeuse / songeur |
neutre / neuve | les yeux / l’œil | [la] coiffeuse / [le] coiffeur |
Mots d’emprunt anglais avec [œ]
(adapation au phonétisme français du [ʌ]
anglais). Ne pas prononcer ces mots à l’anglaise avec [ʌ]
, mais avec [œ]
.
le pub | la nurse | le turf | surfer |
du ketchup | un surf | un trust | un pick-up |
le club | le puzzle | un hold-up | des muffins |
une pin-up | un hamburger | le bluff | un mug |
un lunch | le suspense | un cutter | le dumping |
un must | un rush | un brunch | du seven-up |
[œ]
devant [ʁ]
en finale (mots divers et noms féminins dérivés d’adjectifs). Devant [ʁ]
en finale, il faut que [œ] soit très ouvert. Le [ʁ]
doit être prononcé léger, et il faut éviter de faire une diphtongue bizarre *[øœʁ]
.
l’heure | la couleur | la rumeur | la longueur |
la fleur | le beurre | l’erreur | la largeur |
la peur | la tumeur | la sueur | la grandeur |
le cœur | tout à l’heure | la vapeur | la pâleur |
[œ]
devant
en finale (mots divers et noms féminins dérivés d’adjectifs)[ʁ]
la sœur | la candeur | l’horreur | la torpeur |
elle pleure | il meurt | la fureur | la blancheur |
un leurre | le chœur* | la hauteur | la rougeur |
le bonheur | le malheur | la douceur | la lourdeur |
avec ardeur | la fadeur | par pudeur | un répondeur |
* Chœur se prononce avec un [k]
: [kœʁ]
. Voir p. 32 §2a.
[œ]
devant
en finale (noms masculins)
[ʁ]
le professeur | l’instituteur | le sécateur | le secteur |
l’acteur | le receveur | le copieur | le décodeur |
le chanteur | le conducteur | le collectionneur | le récepteur |
l’arrangeur | le plongeur | le buveur | le planeur |
l’auteur | le lecteur | le pasteur | le tracteur |
Même exercice
l’employeur | le passeur | l’éditeur | le démarreur |
le recteur | le pêcheur | le vendeur | le leader |
le directeur | le facteur | le boxeur | l’ascenseur |
le proviseur | le censeur | un farceur | le hautparleur |
le chauffeur | l’ingénieur | le vainqueur | le transformateur |
des rolleurs | un râleur | un baladeur | un débardeur |
Notre professeur chante dans un chœur d’amateurs.
La voiture de ma sœur n’est pas neuve.
Un œil-de-bœuf est une petite fenêtre ronde.
Il y a une heure, j’ai vu deux écureuils dans le tilleul.
Ne mange pas trop de beurre, ce n’est pas bon pour le cœur.
Ce chanteur est aussi auteur-compositeur.
Dans l’immeuble au coin de la rue Pasteur, il y a eu un meurtre.
Il passe des heures devant son ordinateur.
Il me faudrait un nouveau décodeur numérique.
J’ai peur qu’il ne pleuve bientôt.
Son père est acteur et son frère professeur d’école.
Nos amis québécois nous ont fait des muffins au beurre d’arachide.
Le petit Christian est un élève chahuteur.
Il est super-fun, ce pub !
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Voir les explications sur la prononciation et la transcription de [ɔ]
p. 80. Rappel des règles graphiques : le phonème [ɔ]
correspond pratiquement toujours à la lettre o en syllabe fermée : mort, cote, rigole etc., sauf dans les exceptions suivantes, où il correspond à [o]
fermé, voir liste p. 80 §3 :
[z]
: rose, chose etc. ;Dans certains mots, le digramme -au- (qui transcrit normalement toujours un [o]
fermé) correspond à [ɔ]
(Paul, et des formes des verbes instaurer et restaurer), voir p. 79 §4.
En finale devant consonnes diverses
la toque | une enveloppe | le globe | un bol |
une loque | un dialogue | il enrobe | une corole |
l’époque | le prologue | la strophe | l’alcool |
la botte | un psychologue | l’apostrophe | le pétrole |
la dot | un neurologue | la catastrophe | la roche |
En finale devant consonnes diverses
une carotte | la mode | un os | la poche |
des menottes | le code | un gosse | la galoche |
il galope | l’exode | atroce | il approche |
j’écope | snob | précoce | tu raccroches |
il développe | la robe | une bosse | une sacoche |
Opposition [o]
/ [ɔ]
maure / mort | rose / rosse | [la] côte / [la] cote |
le nôtre / notre | nigaud / rigole | le Causse / une cosse |
le tome / la tomme | Beaune / bonne | une zone / des hommes |
un gnome / une gomme | la vôtre / votre | la faune / aphone* |
* Pour aphone, on entend aussi la prononciation avec o fermé [afon]
.
Prononciation de [ɔ]
au contact de consonne nasale (ne pas nasaliser)
bonne | l’homme | une chaconne | un gentilhomme |
ils donnent | Rome | une colonne | il nomme |
une tonne | la gomme | une nonne | ils consomment |
il pardonne | une pomme | cette personne | ça m’assomme |
j’ordonne | un somme | la rayonne | un bonhomme |
Mots en -um [ɔm]
; voir p. 34 §3 et p. 80 §2. Ne pas prononcer *[um]
, mais [ɔm]
.
le décorum | le césium | un auditorium | un crématorium |
un aquarium* | le radium | du cadmium | un référendum |
du lithium | un magnum | un muséum | un opossum |
le maximum | l’uranium | un géranium | du rhum |
le planétarium | le forum | l’album | un chewing-gum |
* Dans aquarium, le groupe qu se prononce [kw]
et non pas *[kv]
(voir p. 45 §2). Le mot se prononce donc [akwaʁjɔm]
et non pas *[akvaʁjum]
.
Aperture de [ɔ]
devant [ʁ]
borgne | tordre | la sorte | forcé |
la corde | mordre | morte | un torchon |
un orgue | Bordeaux | forte | l’escorte |
l’exorde | amorphe | la borne | un cornichon |
j’accorde | la porte | une corne | s’emporter |
Aperture maximale de [ɔ]
devant [ʁ]
en finale absolue. Ne pas hésiter à exagérer l’aperture !
l’or | d’accord | le décor | dehors |
la mort | sonore | d’abord | le remords |
le port | le rebord | je sors | le raifort |
le bord | à l’aurore | il s’endort | à bâbord |
le confort | le phosphore | le folklore | omnivore |
Même exercice
un butor | la flore | un renfort | le roquefort |
une spore | un castor | le sport | un raccord |
au nord | un corridor | un record | son support |
le fluor | alors | un ténor | il instaure |
le chlore | encore | à l’aéroport | je me restaure |
Cette allée bordée d’ormes est très romantique en automne.
En Floride, la faune et la flore sont très riches.
Est-ce que ma prononciation s’améliore ?
Si tu continues à faire des efforts.
Tu devrais faire plus de sport.
Pour aller à Tokyo, l’avion passe par le Pôle Nord.
Il a eu tort de ne pas obéir à nos ordres.
Ne mets pas trop d’eau dans la casserole, sinon elle déborde.
Il y avait des hors-bords sur le plan d’eau.
On ne peut pas rester dehors, le temps est trop moche.
Comme le vent était trop fort, le voilier n’a pas pu entrer dans le port.
« Mille sabords » est le juron préféré du capitaine Haddock.
Ne confondez pas rhume (nuha) et rhum (rommi).
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Revoir :
[ɛ]
p. 67 [ɛ]
(e + 2 consonnes)Attention également à la synérèse / diérèse (voir p. 42) dans pierre, entière etc. (exercices 3 – 6).
[ɛ]
final devant consonnes diverses
je jette | il est bègue | une chaise | un peigne |
une fête | c’est maigre | la neige | en bref |
complète | la steppe | un cortège | il soulève |
c’est tiède | inepte | le thème | je paye |
[ɛ]
final devant consonnes diverses
trop sec | ça baisse | ils s’aiment | une abeille |
en grec | du reste | à peine | à merveille |
une pastèque | seize | à Noël | un hêtre* |
une mouette | une tresse | des asperges | l’appareil |
une baguette | à la messe | une châtaigne | paraitre |
* H disjonctif, pas de liaison.
[ɛ]
final devant consonnes diverses
la vinaigrette | sur Internet | ils craignent | un manège |
une omelette | une mèche | remettre | de l’aneth |
une seiche | en grève | un cercle | la crèche |
un lièvre | un orchestre | le flegme | le sommeil |
[ɛ]
final devant [ʁ]
(adjectifs)
vert | bancaire | ordinaire | laitière |
désert | nécessaire | fière | guerrière |
expert | polaire | entière | foncière |
ouvert | planétaire | première | familière |
impair | glaciaire | dernière | régulière |
[ɛ]
final devant [ʁ]
(noms masculins)
un dessert | un nerf | le maire | du calcaire |
un concert | un cerf | le dictionnaire | Molière |
un verre | de l’air | un centenaire | un tiers |
le lierre | le flair | un millénaire | le cimetière |
[ɛ]
final devant [ʁ]
(noms féminins)
l’ère | une aire | une salière | une civière |
la guerre | la grammaire | une sorcière | la boutonnière |
la pierre | la molaire | la portière | une cuisinière |
une serre | un ampère | une passagère | la soupière |
l’Angleterre | la bière | une gouttière | une sablière |
la chair | la matière | une barrière | une ouvrière |
Mots courants d’origine romane en -er où le r se prononce (p. 39 §4)
cher | amer | la mer | le cancer |
fier | le fer | l’enfer | la cuiller* |
hier | le ver | l’hiver | le liber |
* Graphie ancienne encore assez fréquente de cuillère.
Termes techniques / mots d’emprunt en -er où le r se prononce (p. 39 §4). Entre parenthèses, la langue à laquelle le mot en été emprunté : latin, allemand, alsacien, anglais, islandais.
un cathéter (lat.) | un munster (alsac.) | un blazer (angl.) | les waters (angl.) |
un sphincter (lat.) | un pullover (angl.) | un gangster (angl.) | un pater-noster (lat.) |
le polyester (grec, all.) | un charter (angl.) | le bulldozer (angl.) | un boxer (angl.) |
l’éther (gr.) | un geyser (isl.) | un laser (angl.) | un poster (angl.) |
un hamster (all.) | un blister (angl.) | un setter (angl.) | un reporter (angl.) |
Il faut que j’achète de la crème pour le dessert.
Et moi, de la crème solaire pour le désert !
Elle est inquiète parce que sa mère n’était pas encore rentrée hier.
Avant, Pierre était libraire.
Maintenant, il est bibliothécaire à la bibliothèque universitaire.
Paire et père sont homophones.
Un tiers de la Finlande se trouve au nord du cercle polaire.
La côte était si raide qu’on a dû rouler tout le temps en première.
Ce soir nous irons manger des moules marinières dans un restaurant belge.
Et il faudra bien sûr gouter leurs excellentes bières.
Vous payez avec un chèque ou une carte bancaire ?
Les Pêcheurs de Perles et Carmen sont des opéras de Bizet.
La police a emmené ma voiture à la fourrière.
Le mot frigo vient de frigidaire.
À l’origine, c’était une marque de réfrigérateur.
N’oublie pas d’envoyer une carte à ta mère pour son anniversaire.
Cette année, nous avons cueilli beaucoup d’airelles.
Au dessert, il y aura des crêpes !
Est-ce que tu connais la dernière nouvelle ?
Je vais passer une semaine en Grèce.
Leur lopin de terre a été racheté par un grand propriétaire foncier.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Voir les explications sur [e] fermé et sur l’écartement p.66 et p.54 §3.
[e]
en finale
jeté | embarrassé | assez ! | son ainé |
des dés | répéter | le nez | hébété |
une année | René | des clés | une dictée |
créer | rester | vous chantez | une bénédiction |
visiter | vénérer | la vérité | écraser |
[e]
transcrit par le digramme -er (noms masculins et adjectifs). Attention également à la synérèse et diérèse (voir p.42).
entier | le fumier | le poulailler | un lévrier |
premier | le palier | le courrier | un tablier |
dernier* | des milliers | un quartier | le gaufrier |
altier | un chemisier | un saladier | le bouclier |
léger* | le grenier | le potager | le sablier |
le mortier | le terrier | l’atelier | un sanglier |
le gibier | en janvier | le clocher | un poivrier |
*Quand premier, dernier et léger sont suivis d’un nom commençant par une voyelle, on fait la liaison, autrement dit le [ʁ]
final se prononce : premier avis [pʁəmjeʁavi]
, le dernier autobus [dɛʁnjeʁotobys]
, un léger optimisme [leʒeʁɔptimism]
. Voir p.91 §3b.
[e]
transcrit par le digramme -er (noms d’arbres et de métiers)
le pommier | le noyer | le boulanger | le meunier |
le pêcher | l’oranger | le crémier | le bijoutier |
le cerisier | le palmier | le pompier | le policier |
le sorbier | le métier | le potier | le cordonnier |
le poirier | le portier | le courtier | le vitrier |
[e]
transcrit par le digramme -er (verbes du premier groupe)
réparer | réitérer | régénérer | rasséréner |
récriminer | éliminer | désespérer | répéter |
perdurer | décomposer | faciliter | fédérer |
dépayser | bénéficier | étêter | homogénéiser |
[e]
en position initiale ou intérieure. Bien respecter l’écartement de [e]
à l’initiale et à l’intérieur des mots.
un élève | un goéland | à Béziers | l’homogénéité |
la poésie | énerver | des idéaux | l’hétérogénéité |
le zénith | féliciter | téléphoner | l’anxiété |
féodal | un néologisme | généraliser | avec efficacité |
[e]
au contact de [ʁ]
. Bien respecter l’écartement de [e]
au contact de [ʁ]
.
mystérieux | un érable | aérien | la température |
se réveiller | intéressant | l’aéroport | agréable |
la sobriété | exaspéré | l’aération | désagréable |
la différence | précieux | le Brésil | précisément |
Même exercice
la vérité | une opération | et cætera | la littérature |
sans intérêt | réviser | indifférent | un numéro |
réaliser | rétablir | la répétition | mériter |
hérétique | américain | une sérénade | c’est héroïque |
Phrases. Bien prononcer le [e]
dans les déterminants les, ces, des etc., pour qu’ils ne se confondent pas avec le singulier.
Le portier de l’hôtel a ouvert la portière de la voiture.
Le reporter part demain avec le premier avion.
Ses derniers articles étaient très intéressants.
Dans ce quartier, il y a beaucoup d’ouvriers.
Les pompiers sont venus pour descendre le chat du pommier.
Son frère est pâtissier et son père tapissier-décorateur.
Il faut faire réparer le collier du setter chez le cordonnier.
Le président a parlé avec un reporter américain.
Bien sûr, on a d’abord fait de nombreuses vérifications d’identité.
Le glacier a acheté une nouvelle glacière.
J’ai heurté la soupière contre le saladier et elle s’est cassée.
Je ne l’ai pas fait exprès.*
Il a mal digéré sa défaite.
Les baies du sorbier ont un gout particulier.
L’an dernier, il y avait moins de passagers.
Les policiers et les pompiers bloquaient le quartier.
La cérémonie a duré longtemps.
Cet élève arrive toujours le premier.
Mais pour travailler, il est le dernier.
Les déclarations du PDG n’étaient pas très intéressantes.
Ce soir, nous mangerons des crêpes flambées au Grand Marnier.
* Il existe deux mots exprès : 1) un adjectif, prononcé [ɛkspʁɛs]
, fém. expresse : une demande expresse nimenomainen pyyntö ; une lettre exprès (l’adjectif est ici invariable) pikakirje 2) un adverbe, prononcé [ɛkspʁɛ]
tahallisesti.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Voir les explications sur la prononciation de [a] p.68 et p.54 §3.
Prononciation de [a]
; attention à la prononciation de [a]
notamment après [k]
ou [g]
.
la patte | le cabas | l’attaque | le macadam |
la carafe | le capital | le canard | il est malade |
le repas | le matelas | la moutarde | sa camarade |
en Bretagne | le hamac | un malabar | une mascarade |
un amas | c’est normal | par hasard | la marmelade |
Même exercice
l’étalage | facial | noirâtre | la cavalcade |
la syntaxe | c’est sa bague | à son âge | c’est passable |
une catapulte | décadent | la caravane | élégamment |
la grammaire | à l’étable | énigmatique | savamment |
le paragraphe | se débarrasser | la parataxe | notamment |
remarquer | Jean-Baptiste | à Madagascar | en quatre ans |
Prononciation de [a]
à l’intérieur de mots. à l’initiale et surtout à l’intérieur des mots, le a doit être prononcé avec autant de netteté que dans les autres positions, et non pas devenir une sorte de e muet indistinct, comme on le constate fréquemment, par exemple dans les mots sympathique, prononcé *[sɛ̃pətik]
, ou alsacien, prononcé *[alzəsjɛ̃]
.
l’actualité | sympathique | du café | incapable |
un artiste | dépasser | négatif | la civilisation |
adapté | le magasin | passager | antipathique |
assister | le parapluie | alsacien | c’est épatant |
Prononciation de [i]
en finale
à Venise | ma cousine | magnanime | la cuisine |
les convives | le magazine | elle est câline | bénéfique |
en civil | une maxime | il est timide | maléfique |
il navigue | c’est acide | c’est humide | exhaustif |
une intrigue | il est passif | automatique | la panique |
Prononciation de [i]
à l’intérieur de mots
À l’intérieur des mots prononcer un i bien net, et on pas par exemple *[sjɑ̃tıfık]
(scientifique), *[sıvılıze]
(civilisé) (le signe [ı]
indique un [i]
illabial, qui fait penser à [ə]
.)
civilisé | universitaire | risible | une initiative |
c’est difficile | scientifique | antiseptique | syndical |
incriminer | incisif | à l’hôpital | positif |
l’activité | crucifier | inanimé | la cyclicité |
Prononciation de [i]
à l’intérieur de mots
une inhibition | le ministre | la polysémie | visiter |
magnifique | symétrique | les Champs-Élysées | un quotidien |
l’amiral | la timidité | imminent | un individu |
minimiser | insensible | c’est compliqué | la synonymie |
invisible | indivisible | ministériel | imprévisible |
l’hyperglycémie | insunilique | antisismique | dissymétrique |
Prononciation de [i]
après [ʁ]
. Bien maintenir la tension musculaire et prononcer un [i]
bien net
l’apparition | le corridor | c’est ridicule | en Iran |
parisien | il l’a mérité | la pourriture | une brique |
la margarine | de l’aspirine | une météorite | un héritier |
il ira | il sourira | une barricade | la sobriété |
Même exercice
la vérité | la sévérité | avec irritation | s’abriter |
déshérité | avec dextérité | un rituel | horrifié |
la sincérité | démériter | apprivoiser | en arrivant |
des aspérités | américanisé | démilitarisé | frigorifié |
avec célérité | des vérifications | la tarification | la déqualification |
Attention à la prononciation de pas à l’intérieur de la phrase ; attention à la prononciation de il (mal prononcé, il peut être confondu avec elle), et de six (ne pas confondre avec ses ou ces).
Ce n’est pas tout. | Il ne l’a pas préparé |
Il n’en faut pas plus | Tu crois qu’il acceptera ? |
Je n’ai pas le temps. | Ce n’est pas si difficile. |
Il n’a pas protesté. | Il m’a dit qu’il viendrait. |
Il n’a pas dit ça. | Il est naturel qu’il l’admette. |
Je ne sais pas s’il a dit ça. | Il m’a offert six affreux verres. |
Il n’a pas paniqué. | Le film passe dans six salles différentes. |
Prends le cabas, on y va.
Il habite là-bas.
Nous n’avons pas encore la télévision par câble.
Ce type est un imbécile.
Moi je le trouve sympathique.
Ces analyses comportent trop d’inexactitudes.
Apparemment, il n’a rien compris.
Passe d’abord.
Comme diner, j’ai mangé une assiette de crudités avec de la charcuterie.
L’avion arrivera dans six heures.
Sa réputation n’est plus à faire.
Il m’est impossible de terminer ce travail dans les délais prévus.
Le métro est plein de policiers en civil.
Il ne s’intéresse pas à la politique.
Patte et pâte se distinguent par une légère différence de longueur.
Le premier ministre a dû démissionner.
Son attitude est irritante.
Il faut faire réparer l’ordinateur.
On organise des visites guidées de la cathédrale en été.
Le dimanche, le parvis est envahi par les rolleurs.
Ne confondez pas magasin et magazine.
Il ne boit que du café décaféiné.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Révision des chapitres précédents.
Voyelles arrondies
rajouter | boursouflé | expulser | se disputer |
réputé | émouvant | subjuguer | dubitatif |
indubitable | doucereux | circulaire | un chérubin |
des scrupules | peureux | à Toulouse | en murissant |
plantureux | sulfureux | purulent | un curriculum |
Voyelles arrondies ; attention à la prononciation des mots en -eau
des locaux | en daube | un poteau | un roseau |
des os | sur le coteau | un tonneau | un dindonneau |
au trot | en bateau | des copeaux | tout le réseau |
sauver | au château | le berceau | du terreau |
faucher | un bon gâteau | des carreaux | c’est un cadeau |
Voyelles ouvertes
en hauteur | un voyageur | le professeur | antérieur |
un club | un hors-d’œuvre | j’ai peur | postérieur |
c’est leur sœur | un vendeur | le lecteur | un contrôleur |
un ordinateur | un leader | un scanneur | un chef-d’œuvre |
un meurtre | un ingénieur | tout à l’heure | sans valeur |
Voyelles ouvertes
à l’école | un dialogue | à l’aurore | un magnétophone |
il décore | une strophe | du pétrole | un magnétoscope |
de l’alcool | de la compote | le sternum | son accord |
le rebord | un ressort | un forum | elle est folle |
c’est au nord | il est dehors | un géranium | je m’en moque |
Voyelles ouvertes
en Suède | du vinaigre | un caramel | actuel |
célèbre | une nouvelle | une querelle | des groseilles |
la toilette | une chaine | la synthèse | un évêque |
parfaite | il neige | le concierge | un dixième |
peut-être | renaitre | c’est beige | le millimètre |
[ɛ]
ouvert devant [ʁ]
final
le vocabulaire | un fonctionnaire | c’est nécessaire | ils décidèrent |
c’est secondaire | je préfère | tête en l’air | elles percèrent |
le dictionnaire | c’est derrière | une passagère | en hiver |
la grammaire | en colère | c’est désert | mon pullover |
un commissaire | tout l’univers | par terre | un reporter |
un mercenaire | à l’envers | guère | une babysitteur |
[e]
fermé en finale
affirmer | impliquer | un banquier | en dernier |
espérer | dans le cahier | un cerisier | tout entier |
corriger | un infirmier | étranger | c’est au premier |
répéter | un teinturier | des créanciers | un armurier |
justifier | un usurier | le vitrier | un poulet fermier |
Voyelles écartées à l’intérieur des mots
paraphraser | ils arrivèrent | un éditeur | un imprimeur |
s’attarder | en réparation | meurtrier | l’infinitif |
impatient | un pharaon | corriger | une policlinique |
du malaga | détaxé | c’est sinistre | l’administration |
de la margarine | adapter | c’est ridicule | réhabiliter |
irrémédiable | détériorer | c’est indéniable | appréhender |
Il y avait des moineaux et des étourneaux sous le préau.
J’ai enfin monté les pneus cloutés sur ma voiture.
C’est pas trop tôt !
Je suis paresseux de nature.
Ils ont passé des vacances en Californie et dans les Montagnes Rocheuses.
Demain, je compte aller à la pêche.
Nous avons une petite cabane sur une ile.
Il faudra que je cherche des vers dans le terreau.
La viande de dindonneau est actuellement à la mode.
Elle est très saine parce qu’elle contient peu de graisse.
Sa blessure a nécessité la pose de dix points de suture.
Et en plus, il a le visage couvert de sparadrap.
C’est une bien ténébreuse affaire.
Visiblement, cette déclaration a mis le ministre mal à l’aise.
Sa confiture préférée, c’est la confiture de mures.
Il ne s’intéresse pas à la politique.
Son commerce a périclité et le magasin a été fermé définitivement.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Voir les règles concernant les nasales p. 52 ainsi que p .83 et suivantes.
Différenciation des nasales. Bien nasaliser, on ne doit pas entendre *[blɑ]
(blanc) etc.
gant | gond | gain | un |
tant | ton | thym | Autun |
sang | son | sain | brun |
lent | long | lin | Melun |
Paires minimales avec opposition voyelles orales / voyelles nasales
plat / plan | rat / rend | tas / taon | jars / genre |
chat / chant | jas / gens | bat / banc | gâte / gante |
mât / ment | pas / pan | fa / faon | pâte / pente |
las / lent | va / vent | ça / sans | chasse / chance |
Même exercice
pattu / pentu | plaça / plaçant | passa / passant | gâté / ganté |
joua / jouant | tasser / tancer | rageur /rangeur | plaquer / planquer |
avers / envers | râper / ramper | lacer / lancer | trachée / tranché |
Opposition [ɑ̃]
/ [õ]
rang / rond | lent / long | faon / fond | quand / qu’on |
sans / son | banc / bon | n’en / non | pan / pont |
gens / joncs | gant / gond | taon / ton | plan / plomb |
dent / dont | ment / mont | vent / vont | prend / prompt |
Même exercice
prenant / prenons | ballant / ballon | répondre / répandre | bon ton / bon temps |
ronger / ranger | Jean / jonc | dompter / denter | rampez / rompez |
blond / blanc | bonder / bander | tromper / tremper | comptant / comptons |
allant / allons | ramant / ramons | tentant / tentons | fendu / fondu |
papa – pampa – pompa – pompant – pompon
Exercice sur le maintien de la nasalité. Dans certaines positions (initiale, après [l]
, devant consonne sonore), il faut faire attention à prononcer une voyelle nettement nasale. Toutefois, bien que d’un point de vue strictement phonétique les voyelles nasales soient très légèrement plus longues que les voyelles orales (voir p. 11 §1-3), il ne faut pas en faire des voyelles longues, notamment à l’initiale (*[ɛ̃ːposibl]
, *[ɛ̃ːteʁjœʁ]
etc.).
ambré | ombragé | indien | langer |
humble | onde | important | l’éponge |
c’est long | c’est blanc | le monde | il gronde |
c’est bon | c’est lent | il tombe | elle est blonde |
Dans les mots comportant plusieurs voyelles nasales, la dernière nasale (notamment quand il s’agit de [ɑ̃]
) est souvent « négligée », c’est-à-dire dénasalisée : il faut se souvenir de maintenir la tension de prononciation jusqu’au bout.
longtemps | en confondant | un enfant blond | en simplifiant |
en tombant | un enfant | en s’orientant | des dents blanches |
en montant | mille-cinq-cent | en descendant | indépendant |
cinquante | cinquante-cinq | en continuant | en vingt ans |
Les voyelles nasales sont des voyelles pures, ne pas prononcer de [n]
ou de [m]
parasite. Faire attention notamment à l’article un devant consonne.
la quantité | bientôt | remonter | un dindon |
un attentat | la peinture | en tentant | en disant |
l’entente | un vingtième | un tendon | en dansant |
la syntaxe | du dentifrice | indépendant | le monde |
Nasales devant occlusives bilabiales
impossible | la température | en pensant | assombrir |
sympathique | un pourboire | incompris | en bougeant |
simplifier | un parapluie | ambitieux | emballer |
emporter | empêcher | semblable | en Belgique |
Nasales devant occlusives vélaires
inquiet | donc | sanglant | un cancre |
incapable | un banquier | cinglé | une fonction |
un cinquième | un comptoir | une mangue | c’est dingue |
un camping | incompréhensible | la longueur | un kangourou |
Nasales devant labiodentales
envoyer | envier | inventer | gonfler |
janvier | en voyant | une invasion | enfantin |
inviter | on vient | invalide | confier |
invariable | l’inversion | inférieur | informer |
Les mangues sont importées des Antilles.
Récemment, il y a encore eu un attentat sanglant.
Cette recrudescence est inquiétante.
Ma télévision est continuellement en panne, c’est ennuyeux.
Demain, j’envoie une lettre de réclamation au magasin.
En attendant, nous ne pouvons pas regarder le feuilleton.
On peut passer le temps agréablement en lisant un roman.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Reprise du chapitre précédent avec des mots partiellement différents. Voir les règles concernant les nasales p. 52 ainsi que p .83 et suivantes.
Opposition a oral / a nasal (paires minimales). Bien nasaliser, on ne doit pas entendre *[blɑ]
(blanc) etc.
plat/ plan | rat / rend | tas / taon | jars / genre |
chat / chant | jas / gens | bat / banc | gâte / gante |
mât / ment | pas / pan | fa / faon | pâte / pente |
las / lent | va / vent | ça / sans | chasse / chance |
Même exercice
pattu / pentu | plaça / plaçant | passa / passant | gâté / ganté |
joua / jouant | tasser / tancer | rageur /rangeur | plaquer / planquer |
râper / ramper | lacer / lancer | trachée / tranchée | tâta / tenta |
Opposition [ɑ̃]
/ [õ]
(paires minimales)
rang / rond | lent / long | faon / fond | quand / qu’on |
sans / son | banc / bon | prend / prompt | pan / pont |
gens / joncs | gant / gond | taon / ton | plan / plomb |
dent / dont | ment / mont | vent / vont | fendre / fondre |
Opposition [ɑ̃]
/ [õ]
(paires minimales)
prenant / prenons | dompter / denter | répondre / répandre | bon ton / bon temps |
ronger / ranger | Jean / jonc | ballon/ ballant | rampez / rompez |
blond / blanc | bonder / bander | tromper / tremper | comptant / comptons |
allant / allons | ramant / ramons | tentant / tentons | fondu / fendu |
Opposition de nasales diverses
en montant | mille-cinq-cent | en descendant | indépendant |
cinquante | cinquante-cinq | en continuant | en vingt ans |
combien | en attendant | un tympan | en répondant |
en rangeant | en entendant | un agent | en cent-trente ans |
papa – pampa – pompa – pompant – pompon |
Exercice sur le maintien de la nasalité (notamment cas d’allongement devant sonore)
anglais | oncle | le singe | une amende |
entre | en Inde | la lande | une légende |
onze | lentement | longer | des dividendes |
les Andes | intrigué | la grange | en Finlande |
honteux | la dinde | une seconde | des offrandes |
Exercice sur le maintien de la nasalité de [ɑ̃]
dans des groupes avec plusieurs nasales. Penser à prononcer toutes les nasales
longtemps | en confondant | un enfant blond | en simplifiant |
en tombant | un enfant | en s’orientant | des dents blanches |
en montant | mille-cinq-cent | en descendant | indépendant |
un dentier | compter | un syndicat | une hirondelle |
Nasales devant occlusives dentales. Ne pas prononcer de [n]
ou de [m]
parasite. Faire attention notamment à l’article un devant consonne.
la quantité | bientôt | remonter | un dindon |
un attentat | la peinture | en tentant | en disant |
l’entente | un vingtième | un tendon | en dansant |
la syntaxe | du dentifrice | indépendant | le monde |
Nasales devant occlusives bilabiales
innombrable | une combinaison | embaumer | un lombric |
sympathique | un pourboire | tu as compris | en bougeant |
simplifier | un parapluie | ambitieux | emballer |
se tromper | important | humblement | un bonbon |
Nasales devant occlusives vélaires
mon oncle | encombrer | incroyable | un quart |
incapable | un banquier | cinglé | une fonction |
un cinquième | un comptoir | une mangue | c’est dingue |
un camping | incompréhensible | la longueur | un kangourou |
Nasales devant labiodentales
envoyer | envier | inventer | gonfler |
janvier | en voyant | une invasion | enfantin |
inviter | on vient | invalide | confier |
invariable | l’inversion | inférieur | informer |
invivable | investir | un infirmier | à l’infini |
Cet étudiant est toujours très détendu.
Cette somme était insuffisante pour subsister longtemps.
Il a fait une analyse saisissante de la situation.
Il avait emporté comme provisions un sachet de pruneaux d’Agen.
Un détendeur sert à détendre un gaz sous pression.
J’ai vu d’innombrables oiseaux dans la combe.
Tous les membres du groupe de danse ont la grippe.
François croit toujours avoir raison.
Nous avons entendu un léger chuchotement dans la chambre.
Chez son grand-père, il y avait un début d’embonpoint.
Jean-Claude avait un tempérament sanguin.
Il faut sensibiliser les débutants à l’importance de la prononciation.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Reprise du chapitre précédent avec des mots partiellement différents.
Nasales devant occlusives dentales
la quantité | bientôt | remonter | un dindon |
un attentat | la peinture | en tentant | en disant |
l’entente | un vingtième | un tendon | en dansant |
la syntaxe | du dentifrice | indépendant | le monde |
un dentier | compter | un syndicat | une hirondelle |
Nasales devant occlusives bilabiales
impossible | la température | en pensant | assombrir |
sympathique | un pourboire | incompris | en bougeant |
simplifier | un parapluie | ambitieux | emballer |
emporter | empêcher | semblable | en Belgique |
se tromper | important | humblement | un bonbon |
Nasales devant occlusives vélaires
inquiet | donc | sanglant | un cancre |
incapable | un banquier | cinglé | une fonction |
un cinquième | un comptoir | une mangue | c’est dingue |
un camping | incompréhensible | la longueur | un kangourou |
mon oncle | encombrer | incroyable | un quart |
Nasales devant [v]
envoyer | envier | inventer | gonfler |
janvier | en voyant | une invasion | enfantin |
inviter | on vient | invalide | confier |
invariable | l’inversion | inférieur | informer |
invivable | investir | un infirmier | à l’infini |
Nasales devant s sonore
onzième | sans argent | onze fois | manger |
on se dit | insensé | un concert | bonjour |
on se dispute | on se parle | songer | on se donne |
concevoir | on jase | une bronchite | un singe |
Nasales devant [ʁ]
une denrée | sans rien | un renseignement | on renonce |
enroué | sans rapport | en rangeant | en ronronnant |
un genre | sans rire | sans rancune | mon rhume |
enregistrer | un rongeur | en rentrant | ton roman |
enrouler | en renvoyant | dans Rouen | son rendez-vous |
Nasalité de [ɑ̃]
. S’efforcer de prononcer tous les [ɑ̃]
de façon bien nasale.
enclencher | le renflement | un enchantement | en branlant |
flancher | le plancher | en languissant | le lancement |
affolant | lancinant | aveuglant | dans l’ensemble |
en ambulance | efflanqué | sanglant | dans l’entêtement |
dans l’entourage | dans l’entente | le blanchiment | du pétrole lampant |
Opposition entre nasales dans les chiffres. Dans certains cas, on prononce un [n]
dans vingt. Voir p. 81 §3
cinq-cent | soixante-et-onze |
cent-onze | cent-cinquante-cinq |
cent-cinq | quatre-vingt-quinze |
cent-soixante | cent-quatre-vingt-onze |
cinq-cent-onze | cent-quatre-vingt-cinq |
cinq-cent-cinq | cinq-cent-trente-et-un |
Rappel : 71 se lit avec et, soixante-et-onze, mais 81 et 91 se lisent sans et : quatre-vingt-un, quatre-vingt-onze.
Opposition entre nasales dans les chiffres
cent-soixante-cinq | cent-soixante-et-onze |
cent-trente-cinq | cinq-cent-cinquante-cinq |
cinq-cent-vingt-cinq | cinq-cent-quatre-vingt-onze |
cinq-cent-trente-cinq | cent-quatre-vingt-quinze |
cinquante-et-un | cinq-cent-soixante-quinze |
soixante-quinze | cinq-cent-soixante-et-onze |
Les noms de nombre contiennent beaucoup de nasales.
Ce sont d’excellents exercices de prononciation.
J’ai reçu une invitation pour l’inauguration du nouveau musée.
Voilà une invitation qui ferait des envieux.
Jean est tombé en descendant du toit.
Il est seulement légèrement commotionné.
Cette télévision est continuellement en panne, c’est ennuyeux.
Demain, j’envoie une lettre de réclamation au magasin.
Nous irons passer nos vacances dans le Massif Central.
On peut y faire de belles randonnées.
L’air de la montagne est très vivifiant.
Pas moyen de faire du ski aujourd’hui, les remonte-pentes sont fermés à cause du froid.
Il y avait une réception à l’ambassade pour la fête de l’indépendance.
Il y avait plus de cinq-cent-cinquante invités !
Je me demande ce qu’André est en train de manigancer.
C’est étrange et intriguant.
Mon grand-oncle devait nous amener au concert.
Il n’est pas encore arrivé et nous nous impatientons.
Pour des raisons de budget, nous recherchons la précision et la concision de l’information.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
En français, contrairement à d’autres langues, une consonne nasale ne nasalise pas la voyelle qui la précède : la nasalisation a dans le système phonétique du français une valeur distinctive, il faut donc que les voyelles orales restent nettement non nasales. Pourtant, on constate fréquemment des prononciations fautives, par exemple ils contiennent est prononcé *[kõtjɛ̃n]
avec un [ɛ̃]
nasalisé. Les erreurs à ce sujet peuvent avoir deux causes différentes : soit on applique mal les règles concernant la prononciation du groupe voyelle + n(n) ou voyelle + m(m), où la voyelle est lue par erreur comme une nasale ; soit (il s’agit alors véritablement d’un problème phonétique) on connait bien ces règles, mais on a tendance à nasaliser les voyelles au contact de [m]
ou de [n]
. Parallèlement à l’étude des nasales, il faut donc faire des exercices sur la dénasalisation.
Mots avec VOYELLE +n(n) / m(m) + VOYELLE sans voyelles nasales. Relire les règles concernant la graphie des nasales p. 82. Il n’y a pas de voyelles nasales dans cet exercice !
inavouable | immédiat | l’ammoniaque | donner |
inédit | inhabituel | l’ennemi | innommable |
inné | immobile | une décennie | une benne |
inhiber | inhumaine | honnête | le fromage |
innover | annuel | un bonhomme | inhabité |
immoral | les immigrés | l’immortalité | l’immunité |
Opposition [ɛ̃]
/[ɛ]
. Bien opposer voyelles nasales et orales
plein / pleine | musicien / musicienne |
doyen / doyenne | il convient / ils conviennent |
sain / saine | elle soutient / elles soutiennent |
lycéen / lycéenne | il retient / ils retiennent |
moyen / moyenne | des opticiens / des opticiennes |
Même exercice
européen / européenne | il soutient / ils soutiennent |
ancien / ancienne | les tiens / les tiennes |
les siens / les siennes | il vient / ils viennent |
païen / païenne | parisien / parisienne |
Même exercice
des chiens / des chiennes | elle contient / elles contiennent |
chrétien / chrétienne | américain / américaine |
les miens / les miennes | il survient / ils surviennent |
carélien / carélienne | elle maintient / elles maintiennent |
certain / certaine | des pharmaciens / des pharmaciennes |
Prononciation de [ɛ]
au contact de consonnes nasales. Ne pas nasaliser [ɛ]
au contact de [m]
ou [n]
.
la mise en scène | une gemme | la Saint Étienne | la baleine |
une antenne | la flemme | les étrennes | le capitaine |
un air amène | un dilemme | une persienne | hors d’haleine |
qu’il apprenne | une arène | un renne | une semaine |
Opposition [õ]
/[ɔn]
. Bien opposer voyelles nasales et orales.
bon / bonne | [le] patron / [la] patronne | garçon / garçonne |
[un] don / [il] donne | [le] pardon / [il] pardonne | [un] tronçon / [il] tronçonne |
[le] nom / [il] nomme | [un] éperon / [il] éperonne | [le] goudron / [il] goudronne |
[le] rayon / [il] rayonne | [le] bonbon / [la] bonbonne | [le] harpon / [il] harponne |
Prononciation de [ɔ]
au contact de consonnes nasales. Ne pas nasaliser les voyelles au contact de [m]
ou [n]
.
la tonne | le téléphone | la commode | une commande |
une colonne | un interphone | reconnaitre | on conditionne |
ça m’étonne | une gomme | un entonnoir | il recommande |
à la Sorbonne | il est à Rome | en automne | j’assaisonne |
il ronronne | ça m’assomme | le bonhomme | il se réapprovisionne |
Le groupe mn se prononce ici [n]
: [otɔn]
. Pour la prononciation du groupe -mn-, voir p. 34 §3b.
Prononciation de [ɔ]
au contact de [m]
dans la terminaison -um. Ne pas prononcer *[um]
, voir p.34 §3 et p.80 §2 ; ne pas nasaliser !
un aquarium [akwa-] | un forum | le potassium | de l’uranium |
un planétarium | le sternum | le sodium | un référendum* |
un muséum | un album | le plutonium | un ultimatum |
le maximum | un géranium | le césium | un auditorium |
le minimum | un harmonium | le radium | un sérum |
un podium | l’aluminium | le magnésium | un chewing-gum |
Le mot rhum, bien que n’étant pas formé sur un mot latin, se prononce également selon le même modèle : [ʁɔm]
.
*Dans le mot référendum, le groupe en se prononce [ɑ̃]
([ʁefeʁɑ̃dɔm]
), mais on entend aussi la prononciation avec [ɛ̃]
: [ʁefeʁɛ̃dɔm]
. Voir p.84 §2.
Prononciation de au contact de consonnes nasales. Ne pas nasaliser les voyelles au contact de [m]
ou [n]
la dame | la flamme | en panne | notamment |
une rame | un gramme | prudemment | un drame |
une femme | une vanne | couramment | solennel |
monogame | le programme | incessamment | patiemment |
la grammaire | un kilogramme | élégamment | ardemment |
Cette pomme pèse trois cent grammes.
Je ne crois pas qu’ils reviennent avant la fin de l’année.
J’aime beaucoup les quais de la Seine en automne.
Ça fait une semaine que j’ai commandé ces albums.
Tu dois faire une réclamation immédiatement.
Est-ce que ça vaut la peine ?
Je crois que je vais annuler la commande.
Ils me prennent pour un idiot.
Ce garçon est incapable de rester immobile une seconde !
Nous nous sommes donné rendez-vous au Forum des Halles.*
C’est toujours étonnant d’y voir cette foule.
*Dans le mot Halles, le h est disjonctif. Il n’y a donc pas liaison, on prononce [foʁɔmdeal]
.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Voir les règles concernant la liaison avec les voyelles nasales p. 94. Rappel : toute liaison avec une voyelle nasale est interdite sauf dans les cas suivants, où elle est habituelle :
Se rappeler la règle générale de l’enchainement consonantique : la consonne forme une syllabe avec la voyelle initiale du mot suivant [ɛ̃-na-mi]
etc.
Liaison en nasale avec les déterminants un et aucun
un enfant | un invité | aucun espoir | aucun autre |
un aspirateur | un homme | aucun abonnement | aucun envoyé |
un uniforme | un ordinateur | aucun exposé | aucun emploi |
un employé | un historien | aucun élément | aucun usage |
Liaison en nasale avec les déterminants possessifs (une seule forme pour le masculin et le féminin)
mon aquarium | mon employeur | ton invitée | son amie |
mon accord | mon avance | ton histoire | son enquête |
mon impression | ton inspiration | ton impatience | son assurance |
mon accent | ton ombre | son impuissance | son importance |
Liaison en nasale avec on
on y va | on a dit | on avance | on espère |
on ose | on en parle | on emporte | on arrive |
on impose | on a écouté | on agrandit | on a oublié |
on y pense | on essaiera | on est bien | on en vient |
on achète | on enquête | on en prend | on apporte |
On ne fait pas la liaison après on s’il est inversé : que dit-on// à ce sujet ?
Liaison en nasale avec en
en allant | en Inde | en allemand | ils en ont dix |
en impliquant | en invitant | en italien | j’en achète |
en or | en avion | en espagnol | j’en ouvre un ? |
en ivoire | j’en inviterai | j’en ai eu | j’en ai parlé |
Pas de liaison avec en quand il est placé après le verbe : prends-en// un peu.
Combinaisons en /on / un
en un an | on en a eu | en en achetant | on en a trois |
en un instant | en un éclair | on en a parlé | on en a noté |
on en a | on en ôte | on en entend | on en a mis |
on en a un | on en apprend | en en ôtant | on en a eu un |
on en a fait | on en a pris | on en a vu | en un an et demi |
Liaison en nasale avec bien et rien
bien habillé | bien essuyé | bien appliqué | bien organisé |
bien observé | bien ouvert | bien entendu | bien expliqué |
bien exposé | rien à faire | rien à dire | rien à corriger |
bien imaginé | rien à ajouter | rien à redire | rien à boire |
Dénasalisation devant voyelle des adjectifs antéposés terminés par une voyelle nasale (voir p. 94 §4).
un bon ami [bɔnami] | un certain acteur [sɛʁtɛnaktœʁ] |
j’ai bon espoir [bɔnɛspwaʁ] | un certain aspect [sɛʁtɛnaspɛ] |
un bon élève [bɔnelɛv] | un certain impôt [sɛʁtɛnɛ̃po] |
un bon exemple [bɔnɛgzɑ̃pl] | un certain avocat [sɛʁtɛnavoka] |
un bon aperçu [bɔnapɛʁsy] | un certain accent [sɛʁtɛnaksɑ̃] |
un bon exercice [bɔnegzɛʁsis] | un certain ouvrier [sɛʁtɛnuvʁie] |
Même exercice
un ancien expert [ɑ̃sjɛnɛkspɛʁ] | en plein effort [ɑ̃plɛnefɔʁ] |
un ancien ami [ɑ̃sjɛnami] | en plein entracte [plɛnɑ̃tʁakt] |
un ancien ordre [ɑ̃sjɛnɔʁdʁ] | le plein emploi [plɛnɑ̃plwa] |
un ancien s [ɑ̃sjɛnɛs] | le moyen âge [mwajɛnaʒ] |
un ancien l [ɑ̃sjɛnɛl] | le Moyen Orient [mwajɛnɔʁjɑ̃] |
un ancien inspecteur [ɑ̃sjɛnɛ̃spɛktœʁ] | en moyen anglais [mwajɛnɑ̃glɛ] |
en plein air [ɑ̃plɛnɛʁ] | un vilain animal [vilɛnanimal] |
en plein office [ɑ̃plɛnofis] | le divin enfant [lədivinɑ̃fɑ̃] * |
*Cas unique de dénasalisation en [i]
(dans le chant de Noël Il est né le divin enfant).
Nous nous sommes bien amusés hier soir.
Son autobus avait du retard.
Je n’ai rien à ajouter.
Ton oranger a bien poussé en un an.
L’étudiant manifestait un certain énervement avant son examen.
C’est un bon exemple pour expliquer cette règle.
On en utilise souvent.
Jean en a eu beaucoup.
Il peut y avoir des orages même en plein hiver.
Tu n’as rien acheté pour son anniversaire ?*
*La liaison facultative avec rien ne se fait que dans une langue soutenue. En effet, dans la langue parlée, comme on n’utilise pas le mot négatif ne, rien acquiert en quelque sorte une valeur de pronom négatif indépendant, valeur qui se marque par l’absence de liaison. De plus, dans la langue parlée on fait plus rarement la liaison en général.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Voir les explications 7.1.3.. Se rappeler la règle générale de l’enchainement consonantique : la consonne forme une syllabe avec la voyelle initiale du mot suivant
etc.[ɛ̃-na-mi]
Enchainement vocalique au contact des mots. Bien enchainer les voyelles
je vais au cinéma | j’irai à midi | en juillet ou en aout |
tu vas au marché | il joue au hockey | en février ou en mars |
il ira à Arles | où est Iris ? | pas avant |
j’étais à Ajaccio | où est Aimé ? | en mai et en juin |
Même exercice. Se rappeler qu’on ne prononce jamais le t de la conjonction et !
tu iras au concert ? | au début et à la fin | en janvier et en février |
il va à Annecy | à André et à Albert | il viendra à une heure |
elle va à un bal | à Épinay et à Antony | depuis huit mois |
j’irai à Albi | après eux | ce sera amusant |
il ira à une heure | été et hiver | après onze heures |
Enchainement vocalique à l’intérieur de mots
un brouhaha | avec appréhension | poétique | un néon |
prohiber | véhément | se déhancher | à Cahors |
réaliser | rehausser | extraordinaire | la création |
désagréable | agréable | le péage | la cohésion |
Enchainement vocalique à l’intérieur de mots
féerique | l’aération | rééditer | un aéroport |
au Sahara | une cahute | un cahier | ahaner |
une cohorte | recréer | l’aorte | ébahi |
ahuri | cahoteux | béant | chez Raoul |
anaérobie | la créativité | hexaédrique | béatement |
une aérogare | antiaérien | le baccalauréat | magnétoaérodynamique |
Avec les mots commençant par un h disjonctif, il n’y a pas élision de la voyelle de l’article défini. Il y a donc deux voyelles en contact, qu’il faut bien lier.
la hache | le hall | la honte | là-haut |
la hauteur | la haine | la Hollande | le hamburger* |
la haie | le hongrois | le haricot | je te hais |
la halte | la housse | la horde | tu te hâtes |
le hautbois | au Havre | le hérisson | la harpe |
* Prononcer [ɑ̃bœʁgɛʁ]
ou [ɑ̃bœʁgœʁ]
Bien que deux voyelles identiques puissent être liées, il est important qu’on les entende distinctement (selvästi) l’une et l’autre. Comparer : [ʒekʁi]
(j’écris) / [ʒeekʁi]
(j’ai écrit) ; [ilaynavɑ̃tyʁ]
(il a une aventure) / [ilayynavɑ̃tyʁ]
(il a eu une aventure).
j’ai été étonné | j’ai été aimable | il a eu une lettre |
j’ai été insulté | j’ai été hospitalisé | il a eu un cadeau |
j’ai été oublié | j’ai été à Amiens | il y a eu une bagarre |
j’ai été impliqué | il a eu une attaque | il y a eu un bruit |
j’ai été aperçu | il a eu une invitation | il y a eu une enquête |
j’ai été immobile | il a eu une amende | il y a eu un accident |
j’ai été ébahi | il a eu une occasion | il y a eu une conférence |
Exemples de courtes phrases avec enchainement vocalique
il n’a pas acheté | j’ai bu une bouteille | tu n’as pas honte ? |
il n’a pas avoué | tu y as été ? | j’ai voulu une glace |
j’ai écrit | j’ai eu envie | il n’ira pas à Avignon |
j’ai étudié | j’ai eu honte | il vit ici |
je l’ai peu utilisé | on a fait halte | il ira après |
c’est trop haut | tu as pensé à eux ? | vous avez été étonnés |
Samedi, il va à Hambourg.
Mais eux iront demain.
J’ai voulu essayer un peu moi aussi.
Ce n’est plus utile.
Où est-il allé avant-hier ?
Renaud a eu un succès extraordinaire.
Ça va où, cette route ?
On a une idée erronée sur cette question.
C’est aussi incompréhensible qu’avant.
Il faudrait penser à tailler la haie du jardin.
On entend le hululement du hibou.
J’ai eu une lettre de mon fils.
Je me suis abonné à un magazine.
Cette pièce n’a pas été aérée depuis longtemps.
Le plombier est venu aujourd’hui.
On ira à Eu après eux.
Est-ce qu’il a eu de nouvelles cravates ?
Oui, il en a eu une.
Demain, nous irons au Havre, puis de là à Arles et à Avignon.
Il me regardait les yeux fixes et béants.
Béant est le participe du verbe béer, qui signifie « être grand ouvert ».
Le boulanger et sa femme vont en vacances à Anvers.
En France, la plupart des autoroutes sont à péage.
On n’aura pas à attendre longtemps.
Et alors ? Tu arrives ? J’ai un rendez-vous !
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Comme on ne fait pas la liaison avec les voyelles nasales (sauf exceptions mentionnées p. 94 §3, voir aussi p. 89), la rencontre d’une voyelle nasale en fin de mot avec une autre voyelle au début du mot suivant est un cas d’enchainement vocalique (p. 88). Dans la phrase [kʁistjɑ̃epaʁtisəmaɑ̃asɛtœʁ]
(Christian est parti ce matin à sept heures), il faut se rappeler :
[n]
entre Christian et est, ni entre matin et à ;Remarque : comme il est parfois difficile de se rappeler quand il faut faire la liaison, on a indiqué dans les exercices suivants les endroits où elle est interdite :
‿
indique que la liaison est obligatoire (ou fréquente) ;|
indique que la liaison est interdite ;⁀
rappelle qu’il faut bien enchainer les voyelles ;⁀|
indique que la liaison avec consonne nasale est interdite, mais qu’il faut malgré tout bien enchainer les voyelles.La liaison en nasale avec les déterminants est empêchée par h disjonctif
un|⁀ Hongrois | un|⁀ haricot | aucun|⁀ Hollandais | en|⁀ haïssant |
un|⁀ hamburger | en|⁀ haut | on|⁀ hait | aucun|⁀ hold-up |
en|⁀ Hollande | un|⁀ hasard | un|⁀ hall | un|⁀ hamac |
aucun|⁀ héros | on|⁀ houspille | en|⁀ Hongrie | un|⁀ hareng |
Liaison interdite après un et aucun quand ils sont pronoms
Il faut en prendre un|⁀ aujourd’hui. | Je n’en veux aucun|⁀ avant. |
Il faut en donner⁀ un|⁀ à Antoine. | Je n’en vois aucun|⁀ ici. |
Il faut en commander⁀ un|⁀ ici. | Il n’y en‿ aura aucun|⁀ après. |
Tu peux⁀ en manger⁀ un|⁀ au maximum. | N’en mange aucun|⁀ après 10h. |
J’en veux⁀ un|⁀ avant demain. | L’un|⁀ et l’autre |
Il faut en boire un|⁀ avant midi. | L’un|⁀ est parti. |
Liaison interdite après un en fonction de pronom et quelqu’un
J’en vois⁀ un|⁀ à gauche. | L’un|⁀ écoute, l’autre pas. |
Un|⁀ et⁀ un|⁀ égale deux. | L’un|⁀ en veut. |
Quelqu’un|⁀ a téléphoné. | L’un|⁀ est cassé. |
Quelqu’un|⁀ a-t-il parlé ? | L’un|⁀ a dit ça. |
Quelqu’un|⁀ est arrivé. | L’un|⁀ a⁀ une marque. |
Quelqu’un|⁀ est ici. | L’un|⁀ a⁀ onze ans. |
Liaison interdite après on et en postposés (après le verbe)
Prenez-en|⁀ un peu. | A-t-on|⁀ eu des nouvelles ? |
Donnez-en|⁀ à⁀ André. | Peut-on|⁀ arrêter ? |
Fais-en|⁀ avec de la farine. | Comment⁀ explique-t-on|⁀ un mot ? |
Essaies-en|⁀ un plus grand. | Sait-on|⁀ au moins son nom ? |
Choisis-en|⁀ un. | Y pense-t-on|⁀ assez ? |
Prends-en|⁀ un peu plus. | Va-t-on|⁀ interrompre les négociations ? |
Achètes-en|⁀ un‿ autre. | Passe-t-on|⁀ assez de temps⁀ avec eux ? |
Phrases
C’est un parfum|⁀
enivrant.*
Nous avons|⁀
acheté⁀
un cadeau.
Ils sont|⁀
hongrois.
J’en veux⁀
au moins|⁀
un.
C’est un‿
homme bon|⁀
et généreux.
Il est grand|⁀
et fort.
C’est loin|⁀
et difficile d’accès.
Ils sont sains|⁀
et saufs.
Ce sera le matin|⁀
à neuf heures.
Quelqu’un|⁀
a une idée ?
L’été, nous irons|⁀
en |⁀
Hollande.
Nous y avons|⁀
un‿
ami d’enfance.
Ce sera⁀
en juin|⁀
ou⁀
en juillet.
Ton pantalon|⁀
est très chic.
Le mien|⁀
est assez « fatigué ».
C’est plein|⁀
à craquer.
C’est une question|⁀
angoissante.
Nous avons|⁀
honte.
Nous avons|⁀
onze livres.
J’en‿
aurai cent|⁀
au plus.
Ce sera⁀
au printemps|⁀
ou⁀
en‿
été.
Il faut en prendre un|⁀
en|⁀
haut.
Tu viens|⁀
avant|⁀
ou⁀
après ?
L’enfant|⁀
a⁀
eu⁀
un‿
an|⁀
en‿
été.
Maintenant il a⁀
un‿
an|⁀
et demi.
Cherches-en|⁀
un|⁀
au début.
Il m’en reste un|⁀
à emballer.
Ce vin|⁀
est bouchonné.
Nous en‿
avons|⁀
eu⁀
un|⁀
aussi.
Il n’y à rien‿
à dire, Jean|⁀
est toujours bien‿
habillé.
Nous mangerons|⁀
un gigot de mouton|⁀
avec des|⁀
haricots.
Jean|⁀
-Yves va souvent|⁀
au marché⁀
aux puces.
Tu iras⁀
en‿
Angleterre en train|⁀
ou⁀
en‿
avion ?
Son‿
arrière-grand-père a cent|⁀
onze ans.
J’ai souvent pensé⁀
à⁀
Alain|⁀
et⁀
à sa femme.
Si ce parfum|⁀
est trop fort, choisis-en|⁀
un‿
autre.
M. Boutefeu⁀
est traducteur au Parlement|⁀
européen.
Nous y allons|⁀
après-demain, mais⁀
eux⁀
iront|⁀
avant.
L’un|⁀
est parti, mais l’autre est encore là.
J’irai⁀
en|⁀
Hongrie⁀
en‿
hiver.
Il est arrivé⁀
en|⁀
haut⁀
avant|⁀
eux.
Combien de poissons⁀
avez-vous pris⁀
en‿
une heure ?
On‿
en‿
a⁀
eu deux.
Moi je n’en‿
ai⁀
eu qu’un.
* Pour la prononciation d’enivrant, voir p. 82 §2a.s
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Reprise du chapitre précédent avec des mots partiellement différents. Rappel (du chapitre précédent) :
‿
indique que la liaison est obligatoire (ou fréquente) ;|
indique que la liaison est interdite ;⁀
rappelle qu’il faut bien enchainer les voyelles ;⁀|
indique que la liaison avec consonne nasale est interdite, mais qu’il faut malgré tout bien enchainer les voyelles.La liaison en nasale avec les déterminants est empêchée par h disjonctif
un|⁀ harpon | un|⁀ haricot | aucun|⁀ Hollandais | en|⁀ happant |
un|⁀ hamburger | en|⁀ haut | un|⁀ hibou | un|⁀ hareng |
un|⁀ hochet | un|⁀ hasard | un|⁀ hall | un|⁀ haut-bois |
un|⁀ hameau | aucun|⁀ héros | on|⁀ houspille | un|⁀ hamster |
en|⁀ haïssant | aucun|⁀ hâle | un|⁀ hublot | un|⁀ hêtre |
un|⁀ hold-up | un|⁀ homard | en|⁀ hurlant | un|⁀ hérisson |
Liaison interdite après un et aucun quand ils sont en fonction de pronom
Il faut en prendre un|⁀ aujourd’hui | Je n’en veux⁀ aucun|⁀ avant. |
Il faut en donner⁀ un|⁀ à Jean. | Je n’en vois⁀ aucun|⁀ ici. |
Il faut en commander⁀ un|⁀ ici. | Il n’y en‿ aura⁀ aucun|⁀ après. |
Tu peux⁀ en manger⁀ un|⁀ au maximum. | N’en mange aucun|⁀ après 10h. |
J’en veux|⁀ un|⁀ avant demain. | Il faut en boire un|⁀ avant midi. |
J’en vois⁀ un|⁀ à gauche. | Prends-en|⁀ un|⁀ au moins. |
Liaison interdite après un pronom et quelqu’un
Quelqu’un|⁀ a téléphoné. | L’un|⁀ est cassé. |
Quelqu’un|⁀ a-t-il parlé ? | L’un|⁀ a dit ça. |
Quelqu’un|⁀ est arrivé. | L’un|⁀ a⁀ une marque. |
Quelqu’un|⁀ est ici. | L’un|⁀ a⁀ onze ans. |
L’un|⁀ est parti. | L’un|⁀ écoute, l’autre pas. |
Liaison interdite après on et en postposés (après le verbe)
Prenez-en|⁀ un peu. | Révise-t-on|⁀ assez ? |
Donnez-en|⁀ à⁀ Henri. | Peut-on|⁀ arrêter ? |
Fais-en|⁀ avec de la farine. | Comment⁀ explique-t-on|⁀ un mot ? |
Essaies-en|⁀ un plus grand. | Sait-on|⁀ au moins son nom ? |
Choisis-en|⁀ un. | Y pense-t-on|⁀ assez ? |
Prends-en|⁀ un peu plus. | Va-t-on|⁀ interrompre les négociations ? |
Achètes-en|⁀ un‿ autre. | Passe-t-on|⁀ assez de temps⁀ avec eux ? |
Même exercice que le précédent, mais avec des suites de 3 ou 4 voyelles nasales. Attention à l’enchainement vocalique !
Gardes-en|⁀ un|⁀ en réserve. | Récites-en|⁀ un|⁀ en‿ anglais. |
Donnes-en|⁀ un|⁀ à André. | Poses-en|⁀ un|⁀ en bas. |
Chantes-en|⁀ un|⁀ en‿ allemand. | Prends-en|⁀ un|⁀ en|⁀ haut. |
Portez-en|⁀ un|⁀ au chien. | Dites-en|⁀ un|⁀ en|⁀ hongrois. |
Jouez-en|⁀ un|⁀ ensemble. | Achètes-en|⁀ un|⁀ en|⁀ Hollande. |
Nous avons|⁀
eu⁀
un cadeau.
Nous en‿
avons|⁀
eu un|⁀
aussi.
Ils sont|⁀
hongrois.
J’en veux⁀
au⁀
moins|⁀
un.
Il faut en prendre un|⁀
en|⁀
haut.
C’est un‿
homme bon|⁀
et généreux.
Il est grand|⁀
et fort.
C’est loin|⁀
et difficile d’accès.
L’enfant⁀
a⁀
eu⁀
un‿
an|⁀
en‿
été.
Maintenant il a⁀
un‿
an|⁀
et demi.
Ils sont sains|⁀
et⁀
saufs.
Nous y allons⁀
après-demain, mais⁀
eux⁀
iront⁀
avant.
Ce sera le matin|⁀
à neuf heures.
Quelqu’un|⁀
a⁀
une idée ?
L’été, nous irons|⁀
en|⁀
Hollande.
Nous y⁀
avons|⁀
un‿
ami d’enfance.
Ce sera⁀
en juin|⁀
ou⁀
en juillet.
C’est plein|⁀
à craquer.
Un|⁀
et un|⁀
égale deux.
Mon cousin|⁀
invitera des amis pour son‿
anniversaire.
Si ce parfum|⁀
est trop fort, choisis-en|⁀
un‿
autre.
Nous avons|⁀
onze livres.
J’en‿
aurai cent|⁀
au plus.
On ira⁀
au printemps|⁀
ou⁀
en‿
été.
Tu viens|⁀
avant|⁀
ou⁀
après ?
Cherches-en|⁀
un|⁀
à gauche.
Il y en‿
a⁀
un|⁀
en‿
or en⁀
haut.
Il m’en reste un|⁀
à⁀
emballer.
C’est la première porte au fond⁀
à droite.
Nous mangerons|⁀
un gigot de mouton|⁀
avec des|⁀
haricots.
Ce vin|⁀
est bouchonné.
Nous avons|⁀
honte.
Jean|⁀
-Yves va souvent⁀
au marché⁀
aux puces.
Tu iras en‿
Angleterre en train|⁀
ou en‿
avion ?
Le moulin⁀
à⁀
vent⁀
en|⁀
haut de la colline a⁀
été restauré.
J’ai souvent pensé⁀
à⁀
Alain|⁀
et⁀
à sa femme.
As-tu vu le film Les cent⁀
un dalmatiens ?
Son père est un physicien de renom |⁀
international.
Son clavecin⁀
est un‿
instrument⁀
ancien⁀
avec des touches en‿
ivoire.
Il est arrivé⁀
en|⁀
haut⁀
avant⁀
eux.
On ira⁀
en⁀
Hollande en‿
hiver.
En‿
en‿
achetant⁀
un‿
autre, tu⁀
as droit⁀
à⁀
une [tyadʁwaayn] réduction.
Le camion⁀
avançait lentement⁀
à cause des nids de poule.
Nous n’avons⁀
eu⁀
aucun‿
incident⁀
à l’usine.
Nous, on‿
en‿
a⁀
eu⁀
un|⁀
en‿
un‿
an|⁀
et demi.
Mais⁀
eux n’en‿
ont|⁀
eu⁀
aucun|⁀
en deux ans.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Prononciation de s sonore ; revoir les règles p. 30.
J’ai emprunté des chaises à la voisine.
Josette travaille comme vendeuse dans un grand magasin.
L’État a accordé une subvention pour la réalisation du projet.
Elle a mal cousu le col de la chemise.
Nous avons rencontré vos amis par hasard au BHV.
De nombreux oiseaux se reposaient dans les branches.
Nous sommes enthousiasmés par votre proposition.
Le contraste était saisissant quand on les voyait ensemble.
Il faut que vous révisiez pour l’examen de demain, pensez-y.
Nous avons assisté à l’inauguration de l’exposition.
Je n’ai pas le temps de m’amuser, je dois préparer un exposé.
Choisissez une solution plus avantageuse.
Avec lui, tu n’obtiens rien sans insister.
Suzanne est vraiment le sosie de sa sœur.
Le dernier épisode que j’ai vu à la télévision était assez amusant.
Même exercice
L’eau-de-vie de framboise est une spécialité alsacienne.
On est passé sans transition de l’hiver à l’été.
Il se reposait sous un parasol.
Nous avons essayé de ne pas être trop désagréables avec lui.
On ne peut pas réussir à l’examen sans assister au cours.
Il m’a fallu plus de trois heures pour préparer ces exercices.
Zozoter est un mot familier pour « zézayer ».
Nous avons photographié des oies sauvages.
Il nous a raconté des choses assez amusantes sur son dernier voyage.
La chanson de Roland est une très ancienne légende française.
Il est plus intelligent que tu ne supposes.
Qu’est qui cause ces incidents sans arrêt ?
Cette décision a semé la zizanie au sein de l’organisation.
Le plaignant s’est retrouvé sans un sou.
Voyelles. Voir chapitre VI. Attention notamment aux voyelles antérieures non labialisées [a, e, i]
, voir p. 65 à 68.
Je vous rappelle qu’il faut prononcer des è bien ouverts.
L’air est trop sec dans cette pièce.
L’image n’est pas très nette.
Sans abeilles, il n’y aurait pas de miel.
Elle est trop jeune pour avoir des problèmes de cœur.
Si tu ne viens pas à l’heure, tu manqueras la meilleure partie du concert.
À cause de la grève, il faut d’abord se renseigner à l’agence.
Il a vidé d’un coup le bol de grog au rhum.
La Finlande est un pays membre de l’Union européenne.
Il parait que la graisse d’oie est aussi bonne pour la santé que l’huile d’olive.
Il ne faut pas confondre le conducteur avec le contrôleur.
L’un conduit le train, l’autre contrôle les billets.
Il faut que j’achète de nouvelles serviettes de toilette.
Cette allée bordée d’ormes est très romantique en automne.
En Suède, la semaine dernière, il y a eu une catastrophe ferroviaire.
Son père doit subir une opération à cœur ouvert.
Il faut que je fasse réparer mon lecteur de DVD HD.
Notre proposition n’a pas eu l’heur de lui plaire.
Ce pays n’est pas encore membre de la zone euro.
Même exercice
Il a eu tort de ne pas suivre nos conseils.
Je pars pour le weekend en Angleterre.
Je logerai dans un hôtel.
Annette enseigne au lycée Montaigne.
Dans quelques instants, la reine va apparaitre à la fenêtre.
Qui sème le vent récolte la tempête.
Toute ma vaisselle est tombée par terre.
Rovaniemi se trouve presque sur le cercle polaire.
Respecte les limitations de vitesse, c’est un conseil.
Les voyages en chemin de fer coutent de plus en plus cher.
Le vocabulaire est presque plus important que la grammaire.
Une misère est aussi une plante d’intérieur.
Paul s’est fait une entorse en jouant au squash.
Le français est trop dur, je suis désespérée.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Les chuintantes représentent une des grandes difficultés de la prononciation française pour les étudiants de langue finnoise, étant donné qu’elles sont absentes du système phonétique du finnois. Elles sont cependant moins difficiles à prononcer que, par exemple, les occlusives sonores.
Pour pouvoir bien prononcer les chuintantes, il faut absolument savoir prononcer le [s]
(et, donc, le [z]
). Le [s]
français est assez nettement différent du [s]
finnois (voir p. 27). On ne peut bien prononcer les chuintantes et bien opposer chuintantes et sifflantes que quand on maitrise parfaitement la prononciation de [s]
. Voir les explications théoriques et les conseils de prononciation p. 31.
Prononciation de [ʃ]
chaud | le boucher | un pois chiche | archiver |
un chou | le charcutier | chez Charles | un démarcheur |
une hache | la charrue | marcher | une écorchure |
la branche | la mouche | c’est fort cher | rechercher |
charmant | la chambre | défricher | une porcherie |
touché | la bêche | par chemin de fer | nous marcherons |
Prononciation de [ʒ]
la jambe | jeune | léger | l’argent | |
génial | jaune | figer | la forge | |
âgé | rouge | la gorge | une fromagerie | |
déjà | orange | bourgeois | le forgeron | |
le fromage | Geneviève | un bourgeon | la marge | |
jamais | agité | un berger | la berge |
Répétition des chuintantes
la jauge | le juge | la jugeote | j’ajourne |
le jugement | Georges | j’agis | je jauge |
je jette | je joins | un jambage | Jean-Jacques |
j’enjoins | j’ajoute | un joujou | je juge |
Opposition [ʃ]
/[ʒ]
changer | j’ai chanté | charger | chez Jacques |
j’ai chaud | joncher | du chou rouge | vous changerez |
je change | le branchage | juché | je recharge |
le chômage | un marchandage | la jachère | un chien jaune |
le chauffage | j’en cherche | le changement | je chahute |
chaque jour | en échange | un geai chante | cher Georges |
Changement de sonorité dû à l’assimilation de sonorité (p. 98)
je crois | je permets | ça change tout | je cherche des fraises |
je penche | je parie | je marche devant | je change chaque jour |
je trouve | tu manges trop | tu bouges trop | il couche dehors |
Chuintantes géminées. Sous l’effet conjugué de la chute de e muet et de l’assimilation de sonorité (p. 98) le pronom je peut former une chuintante géminée avec le verbe qui le suit. Le e muet qui disparait a été indiqué en gris.
moi, je cherche | moi, je chagrine | moi, je charme | moi, je jubile |
moi, je chante | moi, je joins | moi, je jongle | moi, je joue |
moi, je change | moi, je juge | moi, je chauffe | moi, je jaunis |
moi, je charge | moi, je chéris | moi, je chicane | moi, je jure |
Le petit Jean joue avec le chat.
Je cherche des champignons.
J’ouvre la fenêtre, car j’ai trop chaud.
Il y a beaucoup de gens aux champs.
À la cantine, on mange presque toujours du hachis.
Georges a fait une chute et s’est fait mal au genou.
En automne, nous mangeons du chou rouge avec des châtaignes.
Le maçon s’est cassé la jambe en tombant de l’échafaudage.
Le père de Charles est chirurgien.
Le vin rouge doit être bu chambré.
J’entends un léger chuchotement.
Après Noël, les magasins sont pleins de gens qui échangent leurs cadeaux.
Je vous rejoins chez Jean-Jacques.
Le jeune chat jouait avec un chien berger.
Vous voulez aller à la station Château-Rouge ?
Alors, il faut changer à Barbès-Rochechouart.
Château-Chalon est un petit village dans le Jura.
Il est perché très haut sur un rocher.
Il y avait un énorme embouteillage près de l’échangeur de Champigny.
Il travaille comme agent de change à la bourse.
Le vaccin a été découvert par un jeune chercheur.
Dans la ratatouille, on met des courgettes, des aubergines et des poivrons.
Ne ferme pas le paquet, j’y joins un mot.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
L’opposition sifflantes / chuintantes est souvent l’occasion de difficultés pour les finnophones ; comme elle joue un grand rôle en français (il y a beaucoup de paires minimales du type sang/champ, gens/chant, cage/case, casse/cache etc.).
Il y a également de très nombreux cas où une chuintante suit immédiatement une sifflante (ou l’inverse) : branche sèche, ça se change, rose jaune, et dans la langue courante les innombrables j’suis, j’sais etc. Il faut apprendre petit à petit à les enchainer de manière naturelle, sans faire de pause (voir Exercice 8).
Paires minimales
chant / sans | anche / anse | bâche / basse | cache / casse |
chou / sous | bêche / baisse | buche / bus | torche / torse |
chaud / seau | broche / brosse | hache / as | sèche / cesse |
chien / sien | mâche / masse | fiche / fils | coche / cosse |
Paires minimales
pencher / penser | pastiche / pastis | auge / ose | raser / rager |
charmant / sarment | chausser / saucer | des gens / des ans | bouse / bouge |
rocher / rosser | jaune / zone | baise / beige | arroger / arroser |
moucher / mousser | jupe / ZUP | nage / nase | aléser / alléger |
Opposition [s]
/ [ʃ]
– [ʃ]
/ [s]
son changement | son chef | son chapeau | c’est cher |
sans chute | c’est chouette | ça chauffe | sache-le ! |
chasser | une chaussure | chez soi | le chancelier |
fasciste | la chance | la chasse | chassieux |
Opposition [z]
/ [ʒ]
– [ʒ]
/ [z]
le paysage | la mésange | ils en jugent | exiger |
intransigeant | nous enjambons | des anges | misogyne |
nous y joignons | les agents | exagérer | des ajouts |
Josette | joues-y | Gisèle | l’exégèse |
Opposition [s]
/ [ʒ]
sage | le singe | sa joie | c’est juste |
le graissage | ses jouets | ça, jamais ! | le passage |
ça gicle | sa joue | la passagère | le rinçage |
ces gens-là | c’est jaune | un songe | une pince à linge |
ces jeunes | un massage | c’est sage | il s’agit d’eux |
Opposition [ʒ]
/ [s]
le geste | le jasmin | le garagiste | un vagissement |
un paysagiste | je suis | jacasser | une engeance |
je suais | un justicier | agissez ! | la gentiane |
changez ça | la jouissance | magicien | un jouisseur |
Opposition [ʃ]
/ [z]
chez eux | la chaise | des achats | vous êtes enchanté |
la chemise | la chose | arracheuse | les Champs-Élysées |
chez elles | chinoise | des anchois | masochiste |
la chasuble | choisir | les échecs | des champs enneigés |
Enchainement chuintantes / sifflantes et sifflantes / chuintantes. Dans les deux exercices suivants, il faut veiller à bien distinguer les sifflantes et les chuintantes ; par exemple, dans ça se charge, [sasʃaʁʒ]
, il faut éviter de faire une assimilation du lieu articulatoire des phonèmes, et ne pas prononcer *[saʃʃaʁʒ]
. Mais en même temps, il faut s’efforcer de bien les enchainer (Exercice 8), donc de les prononcer sans marquer de pause. Remarquer aussi les changements de sonorité dus à l’assimilation régressive.
une branche sèche | une mauvaise chute | dans quinze jours | dimanche soir |
ça se change | onze jeunes | je suis | ça se chante |
ça se jette | je sais bien | ça se charge | ça se jalouse |
je suppose | douze chats | ça se justifie | manges-en |
Même exercice
le 12 janvier | le 14 juillet | cherches-en un | il va se changer |
la dose juste | songes-y | passe chez lui | un vase japonais |
échanges-en un | on se chauffe | une phrase géniale | page six |
le 13 juin | le 15 juin | le 16 janvier | quatorze jetons |
il pense changer | une cerise jaune | branches-en une | douze chapeaux |
Opposition chuintantes et sifflantes
le séchage | je suis enchanté | sans se changer | ces ensacheuses |
ces choses | ces chemises | sa chanson | ses chaussettes |
nous exigeons | ces agissements | son chat siamois | recharges-en six |
ça surgissait | ses joues sèches | sans argent | ça sèche ? |
C’était une confusion fâcheuse.
Qu’est-ce que ça change ?
Son jugement se justifie.
Josiane et Josette sont comme chien et chat.
Est-ce que ce sachet se jette après usage ?
J’ai si chaud que je dois changer de chemise.
Une mésange chantait sur la plus haute branche.
Ces deux passagères sont chinoises.
Vous avez un fils charmant.
Peu de gens connaissent la conjugaison du verbe gésir.
Derrière le sultan se tenaient deux esclaves chasse-mouches.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Reprise du chapitre précédent avec des mots partiellement différents.
Opposition [s]
/ [ʃ]
le sachet | assez chaud | sans chercher | c’est charmant |
fasciste | la chance | la chasse | sans se fâcher |
asséché | ces chats | s’échiner | un sèche-cheveu |
sans chute | c’est chouette | ça chauffe | sache-le ! |
un chat siamois | chanceuse | chez Sylvie | sa chère sœur |
Opposition [z]
/ [ʒ]
l’usage | le rasage | une exigence | vous osez jouer |
le paysage | la mésange | ils en jugent | exiger |
ce gésier | une mélangeuse | chanceuses | j’existe |
intransigeant | nous enjambons | des anges | misogyne |
nous y joignons | les agents | exagérer | la syzygie |
Opposition [s]
/ [ʒ]
sage | ce singe | sa joie | c’est juste |
le graissage | ses jouets | ça, jamais ! | le passage |
le geste | du jasmin | le garagiste | un vagissement |
un paysagiste | je suis | jacasser | une engeance |
Opposition [s]
/ [ʒ]
ça gicle | sa joue | la passagère | le rinçage |
ces gens-là | c’est jaune | un songe | une pince à linge |
ces jeunes | un massage | c’est sage | j’y suis |
je suais | ce justicier | agissez ! | la gentiane |
rangez ça ! | la jouissance | un magicien | à Jussieu |
Opposition [ʃ]
/ [z]
chez eux | sa chemise | chez elles | arracheuse |
sa chaise | des choses | chinoise | des anchois |
des achats | je suis enchanté | la chasuble | des champs enneigés |
les échanges | les Champs-Élysées | masochiste | ils ont chaud |
Enchainement chuintantes / sifflantes et sifflantes / chuintantes. Bien distinguer les sifflantes des chuintantes !
page six | ça se charge | quinze jours | une branche sèche |
ça se chante | onze jeunes | je suis bien | on se chauffe |
ça se jette | je sais bien | ça se jalouse | une mauvaise chute |
je suppose | douze chats | ça se justifie | dimanche soir |
Même exercice
il va se changer | la dose juste | mange ça ! | on se change |
une phrase géniale | cherches-en un | on se chamaille | une bâche solide |
songes-y | passe chez lui | changes-en un | un vase japonais |
manges-en | une cerise jaune | branches-en une | douze chapitres |
Opposition chuintantes et sifflantes
le séchage | sa chanson | sans argent | assez âgé |
songeuse | ces achats | ces ensacheuses | c’est si cher ? |
ces échanges | ses chaussettes | nous exigeons | ces agissements |
ces asperges | ces engeances | ça surgissait | sur sa joue sèche |
Opposition chuintantes et sifflantes
ça s’achète où ? | ça s’échange | ça se gélifie | ces chansons |
ce sachet | ces anchois | ces Chinoises | cherches-en six |
ces exigences | ces geysers | ces usages | chez ces gens |
il se chausse | ils se chérissent | sous-jacent | j’ai si chaud |
le chasse-neige | chez Serge | sans ce sachet | un h aspiré |
Il se fâche sans raison.
Nous étions tous charmés.
Je suis surchargé de travail.
Nous avons échangé le chemisier rouge contre un jaune.
Cherche page 16.
Ils sont seuls juges.
Nous avons parlé avec le chirurgien-en-chef.
Pour les soldes, on engage souvent des vendeuses supplémentaires.
Cet après-rasage s’achète uniquement dans les parfumeries.
Elle a les joues rouges et chaudes.
Ils sont hébergés chez un chercheur de l’université.
C’est la seule chose que je sache.
Pour aller à la station Château-Rouge, il faut changer à Barbès-Rochechouart.
Est-ce que ce sachet se jette après usage ?
Qu’est-ce que ça change ?
L’Islande est connue pour ses geysers.
Autrefois, la viande s’achetait chez le boucher et la saucisse et le jambon chez le charcutier.
Où sont Gisèle et Sacha ?
Ils sont chez eux aux Seychelles.
Souchon a chanté ses chansons.
Pour vous amuser :
Un chasseur sachant chasser sans son chien est un bon chasseur.
Les chaussettes de l’archiduchesse sont sèches et archisèches.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Devant les voyelles d’arrière, le [l]
finnois est un l vélaire. Les finnophones ont tendance à prononcer un l trop « fort » au contact des voyelles d’arrière du français ([a]
, [u]
etc., et même [ɛ]
). Cette faute est particulièrement sensible en finale de mots, par exemple école, normal, miel. Il faut donc s’appliquer à prononcer un l plus antérieur : en français, le l est prononcé avec la pointe de la langue, le dos de la langue ne doit pas se rapprocher du voile du palais. Voir les explications p. 38. Bien respecter l’écartement de [a]
, la labialisation de [u]
, et bien prononcer les nasales dans l’exercice 7.
[l]
après [a]
en finale
radical | vertical | anormal | un amiral | |
banal | normal | asocial | le Sénégal | |
spécial | bancal | une balle | le maréchal | |
social | astral | un poil | la timbale |
[l]
après [a]
en finale
normal | horizontal | spatial | le cheval |
facial | martial | un voile | il se régale |
glacial | impartial | une toile | il avale |
épiscopal | un scandale | un métal | il dévoile |
[l]
au contact de [a]
la balade | une malédiction | alité | il est là |
de la salade | c’est scandaleux | à l’eau | des algues |
le malade | malheureux | une allocution | à la fin |
se salir | la chaleur | galvaniser | à la sortie |
[l]
au contact de [a]
égaler | malgré tout | malvoyant | à l’entrée |
des palabres | maladif | un malentendu | à l’allemande |
il fallait | la Loire | voilà | allaiter |
dévoilé | en Alsace | il a fallu | un attelage |
[l]
après [u]
en finale
une boule | il coule | Joule | la semoule |
la foule | il roule | il roucoule | elle est soule |
des moules | la houle | une ampoule | il enroule |
une cagoule | une poule | chez Raoul | il s’écroule |
[l]
au contact de [u]
vouloir | la boule de neige | au goulot | un boulon |
le couloir | nous roulerons | la douleur | le moulin |
sous la lampe | ils couleront | un poulain | en roulant |
soulever | sous l’eau | le boulot | la couleur |
[l]
après [ɔ]
en finale
un bol | à l’école | un atoll | les paroles |
un mariole | de l’alcool | au sol | un faux col |
de la colle | des giroles | du pétrole | une rigole |
la casserole | une bagnole | un symbole | il s’envole |
[l]
au contact de [ɔ]
colporter | un solvant | la police | polonais |
la politesse | nos livres | vos liens | au loin |
Molière | nos lettres | vos logements | au large |
quelle rigolade ! | une salopette | la loterie | un prologue |
[l]
au contact de nasales
c’est lent | dans l’année | on le lave | c’est malin |
c’est blanc | dans l’ensemble | on l’emporte | un linguiste |
un plan | dans l’angle | on l’envoie | c’est plein |
sanglant | dans l’ombre | on l’emballe | dans l’Ain |
semblant | dans l’ordre | on l’enroule | c’est vilain |
[l]
au contact de nasales
lentement | l’onde | il l’impose | il l’enlève |
enlever | du plomb | elle l’embrasse | elle l’emporte |
en longueur | il est blond | il l’analyse | de l’eau limpide |
en largeur | allons-y | sans lampe | la Finlande |
un alambic | au salon | on l’invite | cinq lampes |
[l]
au contact de [ɛ]
du sel | elle l’envie | le miel | une pelle |
belge | elle le lave | un aileron | il l’aime |
en Belgique | elle l’allonge | mielleux | il lève |
elle l’aide | elle le vide | fielleux | elle lègue |
Tu as les mains sales, va te les laver.
Cette statue est le symbole de la liberté.
La récolte du colza a généralement lieu en juillet.
Les composés volatils du fruit déterminent la valeur olfactive d’un jus.
Le général a fait une entrée triomphale dans la capitale libérée.
J’ai réussi à enlever les taches de la casserole avec de l’alcool.
L’eau de Javel contient du chlore.
Elle décolore les tissus de couleur.
Les cloches de l’église sonnaient à toute volée.
Elle s’est cassé la jambe et a dû être transportée à l’hôpital.
Tu es tout pâle, est-ce que tu te sens mal ?
Non, j’ai seulement eu un léger malaise.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
La semi-consonne [w]
pose en général deux types de problèmes :
[ɥ]
: *[pɥaʁ]
(poire), *[ʁənɥaʁ]
(Renoir) etc., alors qu’on doit entendre un son proche de [u]
, et cela s’applique également à la prononciation de [wɛ̃]
(-oin-), souvent déficiente ;[vw]
, il faut faire attention à prononcer nettement le [v]
: [vwatyʁ]
(voiture) et non pas *[watyʁ]
etc. (exercice 4).Pour les détails concernant la prononciation et la graphie, voir p. 45.
[wa]
après diverses consonnes
un mois | bourgeois | la toiture | un noyau | |
pour toi | la toilette | parfois | aboyer | |
l’espoir | la foire | une poire | le loyer | |
une noire | Antoine | un moine | un moyen |
[wa]
après diverses consonnes
j’ai soif | poilu | Renoir | nettoyer |
nettoyer | empoigner | soyeux | à foison |
à boire ! | une macédoine | le moyeu | la royauté |
un petit pois | loyal* | un noyer | la moelle |
* Se rappeler que, après voyelle, la lettre y équivaut à deux i. C’est ainsi que voyons = *voiions, où le premier i forme avec o le groupe [wa]
, et le deuxième forme un [j]
: [vwajõ]
.
[wa]
après diverses consonnes
le trottoir | la couenne | vouloir | une poêle |
une poignée | des loisirs | un chanoine | le weekend |
la paroi | une histoire | l’ardoise | du whisky |
le couloir | miroiter | enroué | un chewing-gum* |
narquois | un emploi | moisir | des courroies |
un poignard | moiré | flamboyer | une pirouette |
* Prononcer [ʃwiŋgɔm]
.
[wa]
après liquides
la cloison | adroit | déployer | un employé |
vous croyez | une proie | trente-trois | poudroyer |
accroitre | une croix | broyer | un cloitre |
la droite | exploiter | un détroit | la croisée |
[wa]
après liquides
un racloir | froisser | décroiser | les Troyens |
un exploit | étroit | tout droit | une lamproie |
ployer | trop froid | octroyer | à Blois |
foudroyant | le parloir | froidement | employer |
[wa]
après [v]
une voie | voyons | de l’avoine | vous voyez |
en voiture | la voirie | une voyante | les voyelles |
voici | apercevoir | avoisinant | voilà |
au revoir | envoyer | une voile | un réservoir |
[wa]
après [v]
concevoir | le voyage | louvoyer | dévoiler |
le voisin | convoyer | dévoyé | le devoir |
pourvoir | recevoir | émouvoir | avouer |
une pivoine | se fourvoyer | vouvoyer | se dévouer |
[wɛ̃]
au moins | à point | avec soin | du foin |
les soins | au coin | pointu | disjoint |
oindre | rejoindre | du benjoin | un groin |
c’est loin | un poinçon | moindre | du tintouin |
[wɛ̃]
joindre | coincer | pointilleux | des appointements |
les jointures | l’embonpoint | amoindrir | des accointances |
enjoindre | un pingouin | lointain | à brule-pourpoint |
Normalement qu = [k]
, mais dans un certain nombre de mots, le graphème qu se lit [kw]
*. Ne pas prononcer [kv]
! De même, dans certains mots gu se lit [gw]
.
aquatique | quaternaire | l’équateur | un iguane | |
un quadragénaire | un aquarium | une aquarelle | la Guadeloupe | |
équatorial | une équation | l’aquaplaning | le Nicaragua | |
l’aquaculture | le quorum | un aquariophile | l’Aconcagua | |
un squale | un quatuor | adéquat | un jaguar |
* Pour un certain nombre de mots, tels quadragénaire ou quorum, la prononciation est flottante, soit [kw]
, soit [k]
. Le mieux est de consulter un dictionnaire.
Vêtu comme tu l’es, tu dois avoir froid.
François fait des études de droit.
Il se balade toujours avec son pda et son lecteur mp3.
Il s’est tordu le poignet en ouvrant la fenêtre !
Qu’il est maladroit !
L’Épiphanie, c’est la fête des Rois.
En achetant un bibelot dérisoire comme celui-ci, tu favorises le trafic de l’ivoire.
Il l’a appris par ouï-dire.
Le verbe ouïr est très rare et littéraire.
« À boire », dirent les trois amis d’une voix joyeuse.
Je crois qu’il va pleuvoir ce soir.
Nous n’avons pas eu d’ennuis à la douane.
Ma voisine est une grande adepte de l’aquagym et de l’aquajogging.
On ne voit rien ici, il fait noir comme dans un four.
Chaque matin, il mange une bouillie de flocons d’avoine.
Poing et point sont des homophones.
C’est comme poids et pois.
Il a su faire preuve de courtoisie et se montrer très adroit.
Ma sœur est restée trois heures dans la baignoire !
Il va falloir revoir tout ce travail.
Moi, je ne crois pas que ce soit nécessaire.
La négation point est « archaïque, littéraire ou régionale », dit le Robert.
Le pourboire est une pratique moyenâgeuse.
Pendant le voyage, on voyait beaucoup de voitures danoises et suédoises.
Certains disent que le foie gras de canard est encore meilleur que le foie gras d’oie.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Difficultés de prononciation :
[i]
, le phonème [ɥ]
ne doit pas être lu *[wi]
: cuisine, huit etc. (la prononciation [wi]
est cependant fréquente en Belgique) ;[ʁ]
(exercice 2).[i]
, on fait toujours la synérèse (le groupe [ɥi]
est prononcé en une seule syllabe). Devant les autres voyelles, l’usage est variable. Voir p. 46.[ɥ + i]
huit | aujourd’hui | induire | déduire |
la suite | c’est cuit | il est épuisé | ennuyer |
de l’huile | la suie | nuire | appuyer |
dix-huit | un produit | poursuivre | une tuile |
il est juif | un puits | reluire | l’innocuité |
[ɥ + i]
qu’il puisse | j’y suis | des biscuits | un écuyer |
s’enfuir | un tuyau* | la pluie | essuyer |
la nuit | quel ennui | nuisible | le menuisier |
une annuité | depuis | en juin** | réduire |
reproduire | suicidaire | des huitres | suinter |
* À propos de l’effet de y sur une voyelle, voir la remarque de l’exercice 2, p. 152.
** La prononciation [ ʒwɛ̃]
(avec [w]
) est également fréquente.
Attention à la prononciation du groupe [ɥi]
après [ʁ]
.
une truite | ébruiter | le fruit | instruire | |
du bruit | autrui | bruyant | détruire | |
un druide | construire | une truie | fruité | |
bruire | des incongruités | l’usufruit | altruiste | |
la pruine | on se ruine | la bruyère ([bʁɥiɛʁ] /[bʁyjɛʁ] ) |
[ɥ]
+ autres voyelles
la ruée | puer | la puanteur | suédois |
la buée | un nuage | une lueur | se ruer |
une ruade | tuer | embué | une nuée |
influer | suer | la sueur | muer |
une nuance | muet | des huées | cruel |
une truelle | une écuelle | un duel | actuel |
Dans certains mots, les graphèmes qu et gu peuvent se prononcer [kɥ]
et [gɥ]
(pour [kw]
et [gw]
, voir l’exercice 10 de la page précédente). Ces mots ne sont pas très nombreux.
un requiem | équilatéral | un linguiste | un aiguillage |
équidistant | un quidam | la linguistique | inguinal |
l’ubiquité | une aiguille | la contigüité* | une ambigüité* |
le quiétisme | l’exigüité* | la consanguinité | linguistiquement |
* Également graphie non rectifiée exiguïté, contiguïté, ambiguïté.
Mais normalement qui se lit [ki]
: équitable [ekitabl]
, quiétude [kjetyd]
, et gui [gi]/[gj]
: aiguière [ɛgjɛʁ]
, inextinguible [inɛkstɛ̃gibl]
etc.
[ɥ]
+ autres voyelles
un annuaire | annuel | éventuellement | l’actualité |
persuader | distribuer | instituer | la mansuétude |
atténuer | polluer | somptueux | perpétuel |
la dévaluation | évoluer | argüer | voluptueux |
actuellement | onctueux | graduellement | luxueux |
restituer | contractuel | infatué | rituellement |
Je suis ici depuis huit jours.
Les victuailles seront bientôt épuisées.
Essuyez-vous les mains.
J’ai appuyé sur la sonnette.
Tu t’es ennuyé, j’en suis persuadé.
On prétend que les Français sont un peuple individualiste.
J’irai en Suède en juin et en Suisse en juillet.
En Suède, je pourrai voir le soleil de minuit.
Il s’est tué dans un accident de voiture.
Je me suis piqué avec une aiguille.
Prends une cuillère pour mélanger l’huile et le vinaigre.
J’aime bien la cuisine chinoise.
Il arrivait rituellement en retard.
Dans cet hôtel, il y a un point d’accès wifi gratuit.
Elle s’est blessée à la cuisse.
Il y a beaucoup de truites dans le ruisseau.
Mettons-nous à l’ombre des buissons.
Le tuyau est crevé et fuit.
La pluie qui tombe sur le toit fait un bruit reposant.
L’église était en ruines.
Elle avait autrefois un beau toit de cuivre.
Suivez-moi sans faire de bruit.
Il passe ses journées à la cuisine.
Il ne fait pas très froid : moins huit seulement.
L’amuïssement du s final s’est produit vers le XVe siècle.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Le phonème [j]
ne pose pas de grandes difficultés de prononciation, puisqu’il existe aussi en finnois. Le seul problème constaté apparait en présence de [i]
(voir commentaires ci-dessous EXERCICES 4 et 5). Les erreurs les plus fréquentes sont dues à une lecture erronée du groupe -ill-, car — on retrouve là un phénomène fréquent — il existe quelques rares exceptions, qui sont des mots courants et qui peuvent donner l’impression que les règles sont plus compliquées qu’elles ne le sont en réalité. Voir en détail p. 44.
Remarque : dans certains des mots terminés en CONSONNE + il, le l final ne se prononce pas : outil, coutil, gentil, fusil etc., voir p. 40 §2a.
Voyelle + il(le) en finale
le travail | la veille | un treuil | des nouilles |
le bercail | les merveilles | un accueil | une brouille |
de la ferraille | une corneille | qu’il veuille | la houille |
des tenailles | une abeille | un écureuil | on se mouille |
Voyelle + il(le) en finale
des représailles | une treille | une feuille | des fouilles | |
un soupirail | un orteil | en deuil | la rouille | |
la racaille | la bouteille | l’orgueil | une grenouille | |
la canaille | il conseille | un écueil | la ratatouille |
Voyelle + il(le) intervocalique
un vieillard | en veilleuse | piailler | le réveillon |
se débrouiller | un tailleur | détaillé | un œillet |
le gaillard | un maillot | un surveillant | souiller |
dérailler | brailler | une paillasse | éveillé |
Prononciation du graphème ill- intervocalique
c’est brillant | un tilleul | les sillons | le billet |
persillé | sans ciller | le billard | le sillage |
la grillade | griller | un coquillage | l’habillement |
se tortiller | mouillé | nous travaillons | meilleur |
Prononciation du graphème -il final (= [il]
)
Respecter l’écartement de [i] | ||||
le fil | un pistil | le nombril | en avril | |
de profil | sur le gril | c’est vil | en civil | |
en péril | un chenil | en exil | viril | |
du grésil | le babil | le Nil | puéril |
Prononciation du graphème -ille final (= [ij]
). Bien prononcer la constrictive [j]
: on doit entendre à la fois un [i]
, suffisamment long, et un [j]
final net.
la fille | une faucille | la quille | gentille |
la pupille | la grille | un gorille | un trille |
une morille | la torpille | des billes | la vanille |
la myrtille | en famille | ça brille | une estampille |
Même exercice
des broutilles | une cédille | la cheville | une coquille |
une anguille | la pastille | aux Antilles | une chenille |
il babille* | je m’habille | une peccadille | la camomille |
une aiguille | ça scintille | ça s’éparpille | une godille |
* Tous les verbes en -iller se prononcent donc ainsi au présent : brille, s’habillent etc.
Même exercice
il frétille | une brindille | les Alpilles | une goupille |
l’escadrille | une faucille | des gerbilles | des guenilles |
des lentilles | de la pacotille | les papilles | une béquille |
il resquille | elle boitille | ça pétille | ça vacille |
Prononciation du graphème -illi. Ici c’est l’inverse des trois exercices précédents : on doit entendre d’abord un [j]
net, puis un [i]
; il faut faire attention à respecter le nombre de syllabes : taillis = [taji]
et non *[taj]
.
un taillis | un fouillis | à Neuilly | une saillie |
il a failli | des gargouillis | faillible | c’est bouilli |
tressaillir | assaillir | jaillir | un treillis |
un bailli | de la chantilly | il a vieilli | un bafouillis |
un gazouillis | un grouillis | un gribouillis | un tortillis |
Les deux villes sont distantes de plus de mille kilomètres.
Les gyromitres sont une variété de morilles qu’on consomme en Finlande.
Ils sont mortels si on ne les fait pas bouillir ou sécher.
Une grosse chenille aux couleurs vives se tenait sur la feuille.
Son entreprise de textile a fait faillite.
Sois tranquille, j’ai tous les outils qu’il faut pour réparer ton vélo.
Toute la famille est partie cueillir des myrtilles.
Le Côte de Brouilly est un des grands crus du Beaujolais.
Un grand vin a souvent intérêt à vieillir un peu.
De profil, on voyait très bien ses longs cils.
Il a grillé le feu rouge.
L’explosion de la torpille a endommagé la quille du bateau.
Il a répondu sans sourciller.
Les fiançailles se sont déroulées dans une petite ville de province.
La place était grouillante de monde.
En langage d’imprimerie, une « coquille », c’est une faute d’impression.
Le bailli était autrefois une sorte de juge.
J’entends le petit bébé qui babille.
C’est une petite fille très gentille.
Allons sous la charmille, où l’églantier fleurit.
Le soleil brille, les oiseaux trillent, c’est le printemps !
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Les règles concernant la chute ou le maintien de
sont expliquées de façon détaillée p. 73 et suivantes. Les exercices servent à s’entrainer à imiter la langue courante, pour pouvoir un peu plus facilement la reconnaitre Pour la prononciation, il faut cependant se rappeler la règle de prudence : quand on n’est pas absolument sûr que l’e est muet, il vaut mieux le prononcer (sauf dans les cas où la suppression est obligatoire, en fin de mot et dans la 2e ou 3e etc., syllabe, ci-dessous Exercice 1). Dans les exercices, les e muets non prononcés sont indiqués en gris.[ə]
Chute d’e muet obligatoire (e est au moins dans la 2e syllabe), voir p. 74 §2.
emmener | un médecin | un clavecin | samedi |
élever | soigneusement | soulever | on chantera |
rapidement | la sècheresse | lentement | franchement |
à l’avenir | parfaitement | allemand | le lendemain |
une boulangerie | un feuilleton | mal élevé | des évènements |
Chute d’e muet facultative (mais fréquente). Pour les besoins de l’exercice, on ne prononcera pas l’e muet dans les mots suivants, mais il faut se rappeler qu’ici il se trouve dans la première syllabe du mot et pourrait, donc, se prononcer.
la fenêtre | la mesure | la petite | ça devient |
la tenue | de devant | c’est dedans | ça recommence |
tu retardes | tu regardes | la demande | je reviens |
je reconnais | il est debout | le cerisier | la chemise |
on reviendra | en venant | au retour | la semelle |
Chute d’e muet courante dans le et de
pas de doute | ça vient de lui | il y a beaucoup de gens |
pas de gâteau | ça vient de dehors | il a beaucoup de disques |
pas de bière | ça vient de casser | il n’a pas beaucoup de temps |
pas de dents | il vient de partir | il vient de te dire |
Chute d’e muet courante dans le et de
tout le monde | prends le vin | dans le fond | tout le personnel |
dans le vent | tout le début | passe-moi le sel | sans le dire |
chez le dentiste | il fait le fou | donne-moi le beurre | chez le coiffeur |
E muet dans les verbes en -VOYELLE+er et les noms en -VOYELLEement. Ne pas prononcer e après voyelle à l’intérieur des mots.
j’étudierai | le redéploiement | ses remerciements | l’engouement |
ils joueront | nous le créerons | tu le déplieras | des balbutiements |
je vous prierais | le maniement | ça se dénouera | le chatoiement |
ils crieront | des bégaiements | des aboiements | ça s’amplifierait |
il le désavouera | nous le renflouerons | vous le simplifierez | j’en louerai un |
Chute d’e muet courante dans se et je
ça se fait | lis ce passage | je prends | je frémis |
ça se donne | lisez ce journal | je joue | je cherche |
ça se voit | tu vois ce tas ? | je crois | je comprends |
il va se laver | je vois bien | je jubile | je veux ce vin-là |
il va se coucher | je repasse | je buvais | je veux ce disque |
il faut se dire | je gagne | je rangerai | j’ai vu ce film |
Distribution habituelle de la chute de e muet dans les groupes de monosyllabes. La distribution de la chute d’e muet peut varier selon les habitudes de chaque locuteur (voir p. 77 §1).
ça me décourage | je me lave | je me prépare | je ne sais pas |
je me tais | je ne pense pas | ça le facilite | je ne crois |
ça le rassure | je le suis | je le comprends | je ne plaisante pas |
ça te fatigue | je te cherchais | je te promets | je ne peux pas |
Distribution habituelle de la chute de e muet avec le mot que
il faut que ça change | je te dis que c’est faux |
il faut que tu dises | je dis que tu as tort |
il faut que vous veniez | je crois que c’est bon |
il faut que vous partiez | il sait bien que non |
avant que ça commence | il n’y a que des images |
après que ça soit fini | ce n’est que le début |
pour que ça réussisse | il n’en faut que trois |
jusqu’à ce que ça marche
| moi, je n’en prends que deux |
pour que tu partes | il n’y a que des erreurs |
Chute de e muet dans le mot que dans la langue parlée
on est que deux | il boit que du vin |
il y a pas que toi | il y avait que des étudiants |
c’est pas que je t’aime pas | il y a pas de quoi |
il fait que des bêtises | je connais que l’adresse |
il fait que parler tout le temps | il fait que ça toute la journée |
Dans ces phrases, s’efforcer de faire tomber tous les e muets indiqués en gris pour imiter la langue parlée. Le but de ces exercices n’est pas que l’étudiant apprenne à parler systématiquement de cette manière (se rappeler les conseils de prudence p. 73 §3), mais plutôt d’entendre et de répéter deux ou trois fois ces phrases telles qu’on pourrait les entendre dans la langue parlée et de se rendre compte des changements qui se produisent par rapport à la langue écrite. Remarquer également les phrases dans lesquelles aucun e muet ne tombe.
Qu’est-ce que c’est que ça ?
Est-ce que tu iras visiter le musée ?
Pose le bac de fleurs sur la terrasse.
Il faut que je trouve un appartement.
Nous avons pris notre repas tranquillement.
Tu m’as demandé un livre, mais je ne sais plus lequel.
On reparlera de ça demain matin.
D’où vient ce drôle de bruit ?
Je crois que ça vient de dehors.
Il est prévu de projeter ce film lors d’une conférence.
Je répèterai jusqu’à ce que ça marche.
Le petit garçon se débrouille déjà très bien tout seul.
Dans ce sens-là, je crois que c’est plus compréhensible.
Ton idée se défend, mais je crois que ce serait
trop cher.[ʃkʁwaksːʁε]
Moi, je juge personne, mais je trouve que c’est assez scandaleux.
Est-ce que vous m’entendez ?
Est-ce que tu viendras ?
Il n’y a pas de doute à ce sujet.
Il faut se décider rapidement.
Moi, je change de chemise tous les jours.
J’ai ouvert la petite fenêtre pour donner de l’air.
Ce débat sur la pollution ne semble pas te passionner.
Je pense qu’il y aura de la neige ce matin.
Ce pullover blanc te va bien.
Tu ne m’avais pas dit que tu devais aller chez le dentiste ?
Maintenant, je te dis au revoir.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
La prononciation des mots du type autre, angle, sable peut poser des problèmes, car il ne faut pas faire entendre de syllabe surnuméraire (ylimääräinen) à la fin du mot, autrement dit il ne faut pas prononcer d’e muet à la fin du mot. Ainsi, sable compte une seule syllabe [sabl]
, et non deux *[sablə]
. Quand la consonne qui précède la liquide est sourde, il est assez facile d’éviter de prononcer un [ə]
, le [l]
ou le [ʁ]
sont sourds , il suffit de « laisser mourir » la voix suffisamment tôt.
D’un point de vue phonologique, la distinction entre r / l sourds et r / l sonores ne joue aucun rôle (ils ne peuvent pas former de paires minimales), mais cette différence existe phonétiquement, comme on peut s’en rendre compte facilement en opposant oncle et ongle, rompre et ombre.
Occlusive sourde + le/re en finale
S’appliquer à ne prononcer qu’une seule syllabe.
il bâcle | ça gonfle | rompre | le maitre |
il racle | il siffle | la loutre | âpre |
ça gicle | il souffle | une mitre | des câpres |
mon oncle | il ronfle | mettre | du soufre |
Occlusive sourde + le/re en finale
souple | la nacre | il montre | un gouffre |
ample | le sacre | il entre | une gaufre |
simple | de l’encre | contre | un coffre |
ça enfle | le sucre | un peintre | un chiffre |
Occlusive sonore + le/re en finale. Quand [ʁ]
ou [l]
sont précédés d’une occlusive sonore, il faut s’appliquer davantage pour éviter de prononcer un [ə]
parasite. Il est évident qu’avec une sonore, on ne peut éviter de prononcer un léger son d’« accompagnement », mais on ne doit pas entendre une syllabe supplémentaire. De plus, dans le cas CONSONNE + [l]
, il faut absolument éviter de prononcer un [ə]
intercalaire entre la consonne et la liquide : coupable *[kupabəl]
, pas possible *[paposibəl]
.
un angle | le coupable | en septembre | revendre |
une tringle | c’est possible | en octobre | détendre |
un sigle | incroyable | en novembre | craindre |
l’ongle | du sable | dès décembre | recoudre |
Même exercice
le seigle | tangible | un tigre | des cendres |
un trouble | à table | maigre | un cèdre |
noble | un sabre | un ogre | ouvre ! |
la cible | glabre | attendre | une chèvre |
capable | un zèbre | confondre | mièvre |
Les deux premiers exercices concernaient le cas où le groupe consonne + re/le se trouvait en finale absolue (fin de phrase ou de groupe de mots etc.). Quand il se trouve à l’intérieur d’un groupe de mots, il y a deux possibilités :
Devant voyelle, on ne prononce bien sûr pas plus le e final que quand le mot se trouve en finale absolue : le groupe de consonnes devient initiale du mot suivant, selon le principe de l’enchainement consonantique : la table est lourde [latableluʁd]
. Se rappeler qu’il faut faire passer franchement le groupe de consonnes à l’initiale du mot suivant et surtout ne pas prononcer de e muet ! Cependant, devant h disjonctif, on ne supprime pas l’e muet : l’autre hauteur [lotʁəotœʁ]
.
un angle aigu | il faut attendre un peu | ils sont quatre enfants |
il est maigre et malade | le vent souffle encore | c’est simple et facile |
il ronfle assez fort | je vais mettre un pull | la cible est trop loin |
des câpres et des olives | c’est noble et généreux | un chiffre énorme |
il a les ongles abimés | entre avant moi ! | la loutre est joueuse |
du sucre et de la crème | notre avantage | une poutre élevée |
c’est un autre étudiant | la table est lourde | votre échange |
l’autre aspect | une autre image | une autre édition |
c’est un sigle étrange | l’autre agrafe | notre employé |
Devant consonne, dans la prononciation soignée, on maintient [ə]
pour éviter les groupes consonantiques complexes : l’autre livre [lotʁəlivʁ]
(et non [lotʁlivʁ]
), une table bleue [yntabləblø]
(et non [yntablblø]
). Cependant, dans la langue parlée, au lieu de prononcer cet e muet, on supprime le l ou le r, ce qui permet d’« économiser » une syllabe :
notre cadeau > not- cadeau [nɔtkado]
une autre question > une aut- question [ynotkɛstjõ]
une table blanche > une tab- blanche [yntabːlɑ̃ʃ]
C’est ce qu’on appelle l’apocope (suppression d’un élément à la fin d’un mot). C’est un phénomène tout à fait courant dans la langue parlée. L’apocope n’est pas la marque d’un style vulgaire, elle ressortit à un niveau de langue familier. Ou, pour le dire autrement, si l’on soigne son élocution (lecture d’un texte, discours, conférence etc.), on maintient le e muet en cette position. Dans les autres cas, c’est l’apocope qui est la règle. Il est utile de s’y entrainer un peu, car la suppression de [l]
ou de [ʁ]
provoque (associée en outre à l’assimilation de sonorité, voir p. 97) des suites de phonèmes nouvelles qu’il faut savoir reconnaitre.
L’apocope se produit aussi à l’intérieur des mots (il s’agit alors à proprement parler d’une syncope) :
autrefois [otfwa]
, tremblement de terre [tʁɑ̃bmɑ̃tːɛʁ]
Lire alternativement la phrase de gauche avec tous les e muets, puis son correspondant dans la colonne de droite.
un autre tableau | un aut- tableau |
Entre là-dedans. | Ent- là-dedans. /ɑ̃tladːɑ̃/ |
Ça va interrompre ton cours. | Ça va interromp- ton cours. |
Je suis contre ce système. | Je suis cont- ce système. /ʃɥikõtsːistɛm/ |
l’autre jour | l’aut- jour /lodʒuʁ/ |
Montre-moi ça ! | Mont- moi ça ! |
Ça enfle toujours. | Ça enf- toujours. |
C’est simple comme bonjour ! | C’est simp- comme bonjour ! |
Ma montre retarde. | Ma mont- retarde. |
un maitre d’hôtel | un mait- d’hôtel /mɛdːotɛl/ |
Tu veux un autre morceau ? | Tu veux un aut- morceau ? |
Pour vingt-quatre personnes | pour vingt-quat- personnes |
Même exercice
Une autre fois | une aut- fois |
Il faut prendre le bus. | Il faut prend- le bus. |
Les cendres tombent par terre. | Les cend- tombent par terre. /lesɑ̃tːõpːatɛʁ/ |
en décembre certainement | en décemb- certainement |
un multiple de sept | un multip- de sept |
Ce serait possible de partir ? | Ce serait possib- de partir. |
un mètre dix (1,10 m) | un mèt- dix /mɛdːis/ |
de septembre jusqu’à février | de septemb- jusqu’à février |
Ouvre ce sac ! | Ouv- ce sac ! /ufsəsak/ |
Je veux entendre sa version à lui. | Je veux entend- sa version à lui. |
On va attendre son retour. | On va attend- son retour /õvaatɑ̃tsõʁtuʁ/ |
Tu pourras apprendre quelque chose | Tu pourras apprend- que’que chose.* |
C’est du sable blanc. | C’est du sab- blanc. |
le titre du film | le tit- du film /lətidːyfilm/ |
un jeune couple d’ouvriers | un jeune coup- d’ouvriers /-kubduvʁie/ |
à trois kilomètres d’ici | à trois kilomèt- d’ici /kilomɛdːisi/ |
* Quelque chose se prononce familièrement [kᴇkʃoz]
(chute de l ). Voir remarque p. 75 §2.
Même exercice
C’est notre directeur. | C’est not- directeur /nɔdːiʁɛktœʁl/ |
Il faut attendre demain. | Il faut attend- demain /atɑ̃dːəmɛ̃/ |
pas de sucre dans le café | pas de suc- dans le café |
Souffle dessus ! | Souff- dessus ! |
un litre de vin | un lit- de vin /ɛ̃lidːəvɛ̃/ |
Il faut le mettre dans le salon. | Il faut le mett- dans le salon. /ifolmɛdːɑ̃lsalõ/ |
Entre d’abord, je t’en prie. | Ent- d’abord, je t’en prie. |
une autre dame | une aut- dame |
Ça fait un mètre vingt (1,20 m) | Ça fait un mèt- vingt. /ɛ̃mɛdːvɛ̃/ |
Prends un cintre dans le placard | Prends un cint- dans le placard. |
C’est un chiffre démesuré. | C’est un chiff- démesuré. |
C’est un véritable scandale. | C’est un véritab- scandale. |
Pose le livre sur la table. | Pose le liv- sur la table. |
Je vais rejoindre Jean dehors. | Je vais rejoind- Jean dehors. |
Il est capable de tout. | Il est capab- de tout. /kapabdːətu/ |
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
L’apprenant de FLE arrivant pour la première fois en France se trouve souvent désemparé quand il constate que les Français parlent vite, « avalent des morceaux de mots », bref, que dans la langue parlée, des éléments de mots ou des mots entiers disparaissent par rapport à ce qu’il est habitué à voir écrit. L’apprenant apprend à dire je ne le lui ai pas dit (7 syllabes), alors qu’un francophone, dans la conversation de tous les jours, dit j’ui ai pas dit (4 syllabes). De même, l’apprenant FLE peut avoir des difficultés à reconnaitre du premier coup la phrase [sidːisːatakatːeʁ]
(6 syllabes), en « bon » français s’ils te disent cela, tu n’as qu’à te taire (10 syllabes).
Ces « raccourcis » sont le résultat de plusieurs facteurs : chute de l dans le pronom il (p. 40 §2c) et assimilation de sonorité (p. 95) notamment. Il y a aussi d’autres modifications caractéristiques de la langue parlée. Pour aider un peu l’apprenant FLE, on donne dans ce chapitre un bref aperçu des formes contractes, élisions et apocopes les plus courantes de la langue parlée. Il n’est pas nécessaire (mais pas interdit) que l’étudiant de français se mette à les pratiquer, mais il est en tout cas utile qu’il sache les reconnaitre quand elles se présentent. Comme pour l’apocope, les phénomènes présentés ci-dessous sont tout à fait courants dans la langue parlée, et ne sont pas la marque d’un style « vulgaire » : plus le style est soigné, moins on utilise ces formes contractes, et vice-versa.
Altérations courantes dans la langue parlée :
[i]
devant consonne. Cet i est souvent transcrit y, il ne faut donc pas le confondre avec le pronom y ; au pluriel, on prononce [iz]
;[st]
devant voyelle : c’est affreux [stafʁø]
1 ;[st]
devant voyelle ;[ste]
devant voyelle et devant consonne ; j’étais > [ʃte]
devant voyelle et devant consonne ;[ʃɥi]
; celui > [sɥi]
; je lui > [ʒɥi]
;[kɛs]
devant consonne (qu’est-ce tu veux, qu’est-ce ça donne) ;[kekʃoz]
2 ; [ptɛt(ʁ)]
; contraction de déjà en [dʒa]
;[sɥikadisa]
; [py]
(chute de l) : je ne veux plus de café = /ʒvøpytkafe/
1. On trouve de même devant consonne le démonstratif féminin cette « abrégé » en [stə]
: c’te p’tite [stəptit]
, mais c’est un registre de langue nettement plus relâché (mais une manière de dire courante au Québec). Encore un peu « plus bas » dans le registre de langue, on trouve le démonstratif masculin cet sous la forme [stə]
: c’te crétin, c’te truc (tous deux masculins).
2. On prononce donc dans une prononciation soignée [kɛlkəʃoz]
sans chute de e muet, ou bien dans la langue courante [kᴇkʃoz]
. Mais on ne prononce jamais *[kɛlkʃoz]
. Voir remarque p. 75 §2.
Faire l’apocope : [imdi]
, [itpaʁl]
, [islav]
etc. Attention à l’assimilation de sonorité : [sidːi]
= s’il te dit !
il me dit | il me donne | il te pardonne | il te dégoute |
il me fatigue | il me critique | il te dénoncera | il repart |
s’il se dominait | il reviendra | ce qu’il dit | ce qu’ils te disent |
s’il te dit ça | il leur parle | ce qu’il te dit | ce qu’ils te doivent |
ils se ramènent | il se prépare | ils y vont | ce qu’il se demandait |
s’il me réclame | ils se lèvent | ils sont tous là | ce qu’il me donne |
il te donne | il se rase | ils se téléphonent | ce qu’il te veut |
il te parle | s’ils se doutent | ils en ont un | qu’est-ce qu’il dit |
Suppression de ne négatif : je ne sais pas > j’ sais pas. Attention à l’enchainement sifflante / chuintante
je crois pas | je suis plus | il vient pas | je connais pas |
je sais pas | tu dors pas ? | il est pas là | ça me dit rien |
je sens rien | il a rien dit | il te dit rien ? | il se fatigue pas |
je changerai plus | tu manges plus ? | je me rappelle plus | ça se dit pas |
C’est ou cet[te] devant voyelle > [st]
c’est énervant | c’est idiot | c’est évident | c’est impossible |
cet exemple | cette andouille | cet avion | cette église |
c’est étonnant | c’est un ami | c’est horrible | c’est inimaginable |
cet animal | cette expérience | cet ordinateur | cette excursion |
C’était > [ste]
, j’étais > [ʃte]
devant voyelle et devant consonne. Devant voyelle, il n’y a donc plus de liaison avec [t]
: il faut bien soigner l’enchainement vocalique.
c’était angoissant | c’était inquiétant | c’était autrefois | c’était banal |
c’était avant ça | c’était un exploit | c’était une bonne idée | c’était assez dur |
j’étais inquiet | j’étais à Paris | j’étais en vacances | j’étais ébahi |
j’étais agacé | j’étais fatigué | j’étais intéressé | j’étais là avant toi |
je suis > [ʃsɥi]
> [ʃɥi]
, assimilation de la sifflante*. Là non plus, on ne fait pas la liaison en [z]
, je suis//absent, donc il faut faire attention à l’enchainement vocalique ; celui > [sɥi]
; on écrit souvent çui, çui-ci, çui-là.
je suis fatigué | je veux çui de droite | c’est çui de devant |
je prends çui-là | et moi, çui de gauche | je suis au début |
çui-ci est plus joli | çui-là est joli | je suis un peu hypocrite |
je suis avantagé | je suis parti | çui-là me plait bien |
je suis à l’abri | je suis en retard | donne-moi çui du haut |
* On la rencontre un peu moins fréquemment avec je sais pas /ʃepa/
; pour les autres verbes, c’est nettement moins fréquent : je sens rien = /ʃsɑ̃ʁjɛ̃/
, prononciation relâchée /ʃɑ̃ʁjɛ̃/
.
je lui > [ʒɥi]
: je lui dis [ʒɥidi]
je lui téléphonerai | je lui enverrai le paquet | je lui ai tout raconté |
je lui ai parlé hier | je lui dirai rien | je lui explique l’exemple |
je lui ai dit la vérité | je lui ai écrit un mot | je lui donnerai à manger |
je lui ai tout avoué | je lui ai acheté un cadeau | je lui en ferai voir |
Élision de tu devant voyelle (langue parlée), chute du l dans quelque chose, suppression de il devant les formes simples du verbe falloir, élision de i dans qui devant voyelle, chute de que dans qu’est-ce que tu ? [kɛsty]
).
t’es déjà là ? | qu’est-ce t’as à dire ? | faut que je te dise |
t’as qu’à sortir un peu | t’as pas le temps ? | faudrait réparer ça |
t’as dit que t’étais pas là | p’têt- pas | on boirait bien quelque chose |
alors, t’accouches ? | faut pas rêver ! | fallait pas leur dire |
faut faire quelque chose | faut p’têt que je lui dise | c’est p’têt- lui |
qu’est-ce tu veux ? | qu’est-ce tu me donnes ? | faudra y repenser |
çui qui est le plus beau | c’est qui qui a dit ça ? | çui qui a dit ça s’est gourré |
qu’est-ce t’en penses ? | çui qui est à gauche | ça te fait quelque chose |
qu’est-ce ça donne ? | y en a que j’ai déjà vus | y en a que je connais |
Ces phrases sont à lire d’abord sans supprimer d’éléments, puis à la manière de la langue parlée.
C’est amusant qu’il te dise cela. (8 syllabes)
C’t amusant qu’i’ te dise ça. [stamyzɑ̃kidːisːa]
(6 syllabes)
S’il te dit que je ne suis pas là, c’est que c’est vrai. (13 syllabes)
S’i’ te dit que j’suis pas là, c’est que c’est vrai. [sidːikʃɥipalaseksevʁɛ]
(8 syllabes)
J’étais chez eux mais il ne fallait pas le dire. (12 syllabes)
J’tais chez eux mais fallait pas le dire. (8 syllabes)
Tu n’es pas capable de te taire ? (9 syllabes)
T’es pas capab- de te taire ? [tepakapaptːətɛʁ]
* (6 syllabes)
Tu entends ce qu’il te dit ? (7 syllabes)
T’entends c’qu’i’ t’dit ? [tɑ̃tɑ̃skidːi]
(4 syllabes)
Ça ne te dirait rien de t’amuser un peu ? (12 syllabes)
Ça t’dirait rien d’ t’amuser un peu ? (9 syllabes) [sadːiʁjɛ̃tːamyzeɛ̃pø]
Peut-être que je ne lui dis rien. (9 syllabes)
P’têt- qu’ j’ui dis rien [ptɛdgʒɥidiʁjɛ̃]
. (4 syllabes)
* Le t de te assourdit le d de de, qui à son tour assourdit le b de capab- : /kapaptə ətɛʁ/
.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Voir les explications théoriques p. 89 et suivantes.
Liaison absolument obligatoire (avec déterminants et pronoms), voir p. 90 §1. Ne pas oublier la règle de l’enchainement consonantique.
plusieurs‿amis | des‿enfants | en trois‿ans | six‿examens |
des‿oiseaux | mes‿appels | nos‿idées | leurs‿espoirs |
certains‿aspects | quelques‿étages | ses‿ongles | nous‿avons |
sans‿argent | chez‿eux | dans‿une boite | sous‿un toit |
très‿élégant | ils‿arrivent | elles‿ont dit | dix‿étudiants |
leurs‿angoisses | sans‿illusions | dans‿un‿an | très‿original |
Même exercice avec verbes et mots divers
ces‿universités | des‿études | chez‿un‿autre | pensez-y |
allons-y | donnez-en | cours-y ! | reprends-en |
plus‿utile | vous‿y croyez ? | ils‿y sont | certains‿effets |
d’autres‿exemples | cherches‿-en | de durs‿efforts | divers‿arrangements |
mets-en | certaines‿offres | sans‿exagérer | ses longues‿études |
sans‿elles | très‿en retard | deux‿oranges | chez‿elles |
on‿en‿a | en‿un‿an | à mon‿avis | cet‿accroissement |
Liaison facultative (voir p. 91)
il est ici | quand il a crié | répondent-ils ? | un petit effort |
ils sont arrivés | quand il viendra | un grand ensemble | apprend-elle ? |
ils sont énervés | qu’attend-il ? | un grand exploit | chantent-ils ? |
il est en retard | qu’attend-on ? | un petit enfant | acceptent-elles ? |
Liaison facultative
un léger‿incident | de légers‿incidents |
un léger‿espoir | de légers‿espoirs |
le premier‿été | les premiers‿étés |
au premier‿étage | les premiers‿étages |
le dernier‿arrivage | les derniers‿arrivages |
le dernier‿avion | les derniers‿avions |
un léger‿ennui | de légers‿ennuis |
son dernier‿échec | ses derniers‿échecs |
Divers. Prononcer d’abord les phrases en faisant la liaison, puis sans la liaison
langue soignée | langue courante |
je suis‿amoureux | je suis // amoureux |
vous avez‿écouté | vous avez // écouté |
ils conduisent‿un camion | ils conduisent // un camion |
nous sommes‿inquiets | on est // inquiets |
vous êtes‿efficace | vous êtes // efficace |
c’est assez‿étrange | c’est assez // étrange |
il veut‿un livre | il veut // un livre |
ils vont‿en France | ils vont // en France |
j’étais‿à l’heure | j’étais // à l’heure |
ils ont‿une voiture | ils ont // une voiture |
il faut‿y penser | il faut // y penser |
ce n’est pas‿assez | c’est pas // assez |
c’était‿amusant | c’était // amusant |
Même exercice
ils veulent‿en parler | ils veulent // en parler |
il fait‿un effort | il fait // un effort |
elle veut‿un enfant | elle veut // un enfant |
ils chantent‿ensemble | ils chantent // ensemble |
ça peut‿attendre | ça peut // attendre |
nous avons‿acheté | on a acheté |
ils iraient‿en avion | ils iraient // en avion |
ils savent‿à qui parler | ils savent // à qui parler |
des gens‿importants | des gens // importants |
ils voudraient‿en avoir | ils voudraient // en avoir |
des choses‿étranges | des choses // étranges |
ils seraient‿intéressés | ils seraient // intéressés |
des ponts‿étroits | des ponts // étroits |
Liaison avec le mot neuf (voir p. 95 §2)
Il a dix-neuf ans. | Il est dix-neuf heures. | pendant neuf ans |
en neuf ans et demi | de neuf heures à midi | J’ai vingt-neuf ans. |
Viens à neuf heures. | Il est neuf heures. | à soixante-dix-neuf ans |
à neuf heures et quart | Il a quarante-neuf ans. | à neuf heures dix |
Faire toutes les liaisons possibles. Les liaisons absolument obligatoires sont marquées par le signe ‿ en rouge, les liaisons facultatives par le signe en violet ‿.
Nous‿avons◡été invités chez un‿ancien‿élève de mon père.
Si vous‿étiez◡intéressés, ce serait◡une affaire en‿or.
Mes‿associés préfèrent◡attendre.
Nous vous‿avons◡écoutés avec attention.
Elle est sortie avec son petit‿ami.
Certains‿étudiants n’ont pas◡encore dix-neuf‿ans.
Ces longs‿examens médicaux sont◡extrêmement chers.
Elles‿ont pris de mauvaises‿habitudes.*
Il faut◡examiner ces‿offres avec attention.
Elles sont fort◡intéressantes.
Cet‿enfant bouge sans‿arrêt.
C’était◡au début de l’hiver.
Ces petites‿oranges sont◡excellentes.
Le navire a été perdu corps‿et biens.**
* Prononcé avec [zː]
long : [movɛzːabityd]
.
** On fait la liaison entre corps et et [kɔʁzebjɛ̃]
« miehineen päivineen » (type de liaison rare dans un groupe lexical figé), voir p. 93.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Voir les explications théoriques p. 108 et p. 109.
Phrases assertives à ligne descendante continue
Nous avons visité une très belle abbaye bénédictine.
Le garde-boue de ton vélo est complètement tordu.
Le Périgord est réputé pour sa gastronomie.
Je ne vois rien d’intéressant dans ce qu’il t’a dit.
L’entrée de la librairie était décorée de colonnes de marbre.
Tu ne devrais pas toujours douter de tout ce qu’il te dit.
Il lui a lancé un regard désapprobateur.
Le petit garçon est tombé du toboggan.
Leurs amis leur ont donné de nombreuses marques de gratitude.
Il n’aurait pas dû faire un effort aussi violent sans s’échauffer.
Phrases assertives à plusieurs groupes (thème – propos, p. 106)
En France, la Fête des mères se fête le dernier dimanche de mai.
Au bout de la rue s’élevait un grand bâtiment blanc.
Par timidité ou par stupidité, je n’ai pas osé le lui demander.
À Paris, on peut aussi acheter des tickets d’autobus chez les débitants de tabac.
En France, aux baptêmes, on offre des dragées aux invités.
Grâce à ma carte d’étudiant, j’ai pu entrer gratuitement.
Chez Agathe, nous avons mangé des sardines grillées.
En Finlande, on fait du vin avec des groseilles.
Après tout ce travail, j’ai besoin de changement.
À six heures, elle ira rendre visite à l’une de ses voisines.
L’hiver dernier, Air France a enregistré une baisse du nombre de passagers.
Près du carrefour de Cergy-Pontoise, il y a eu un carambolage assez impressionnant.
Phrases assertives avec énumérations
Ils avaient un grand chat gris, gros et gras.
À Noël, nous avons mangé des langoustes, des escargots et du foie gras.
En Finlande, on trouve toutes sortes de baies : framboises, myrtilles, canneberges, groseilles etc.
Dans le verger, il y avait des pêchers, des poiriers, des abricotiers, et toutes sortes d’arbres fruitiers.
Ne confondez pas matière (aine), matériau (aines) et matériel (tarvikkeet, kalusto).
C’était tantôt drôle, tantôt dramatique, mais toujours très divertissant.
Les oranges, les citrons et les mandarines sont des agrumes.
Phrases assertives à plusieurs propositions
Si tu ne mets pas tes gants, tu auras des gerçures.
Pour savoir si c’est bon, vous n’avez qu’à gouter.
Depuis que je suis tombé, j’ai mal à la jambe.
Les étudiantes qui connaissent mal la grammaire font des barbarismes.
Si tu es sage, Maman viendra te lire une histoire et te bordera.
Autrefois, à la campagne, quand on avait une fracture, on allait voir le rebouteux.
En France, quand on s’adresse à une religieuse, on lui dit « ma sœur ».
Phrases assertives avec parenthèse
Le concierge, grincheux, ne cesse de maugréer et de grommeler.
La petite fille, dépitée, se mit dans un coin pour bouder.
Ses parents, ayant appris la nouvelle de son mariage, étaient très surpris.
Le ciel, chargé de nuages lourds et menaçants, annonçait l’orage.
Les Bonin, qui ont acheté un appartement, nous invitent à pendre la crémaillère.
Dans cette station, où les pistes sont bien entretenues, on peut skier jusque début mai.
Son père, passionné de ski, y va tous les jours.
La palatalisation, phénomène fréquent, joue un grand rôle dans l’évolution des langues.
Phrases assertives avec parenthèse basse finale
Son attitude est déroutante, sans aucun doute.
Je crois qu’il est sincère, aussi, je lui pardonne.
Je ne peux* vous accompagner, veuillez m’en excuser.
C’est une occasion spéciale, pensez-y.
J’adore les éclairs au chocolat, mais je n’en achète jamais aucun ici, ils sont bien trop chers.
Il ne va pas à la chasse, que je sache.
Il s’est fait une égratignure en escaladant le grillage, mais c’est sans gravité.
* Suppression exceptionnelle de pas, possible après le verbe pouvoir dans la langue écrite.
Accentuation à valeur explicative
Le chauffage et l’œsophage sont deux choses très différentes.
Comme vous vous en doutez, ch et j sont des chuintantes.
Avant l’époque des hypermarchés, on achetait la viande chez le boucher, et le jambon et la saucisse chez le charcutier.
Un « bourreau de travail », c’est quelqu’un qui travaille beaucoup.
La femelle du mouton s’appelle la brebis.
C’est Rabelais qui a rendu célèbre le personnage de Gargantua, le gros mangeur.
Aino n’aime pas les huitres : elle les adore.
Vous ne pouvez pas poser des questions, vous devez !
Rupture asyndétique
Je n’ai pas été au Brésil, j’ai été au Paraguay.
Ce n’est pas une mangue, c’est une papaye.
Elle n’étudie pas l’anglais, elle étudie le néerlandais.
Les Schmitt n’ont pas quatre enfants, ils en ont cinq.
Les gens d’aujourd’hui ne font plus la cuisine : ils sont trop paresseux.
Va voir Christian à l’hôpital : il attend ta visite.
Je te demande pardon : c’est moi qui avais tort.
Il n’est pas allé faire du ski : il fait trop froid.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Voir les explications théoriques p. 109.
Interrogation partielle
Que t’a-t-il dit ? | Qui te le garantit ? | Où es-tu ? |
Qui a dit ça ? | Quand changera-t-il ? | D’où tenez-vous ça ? |
Qui a téléphoné ? | Quand te le rendra-t-il ? | Pourquoi dramatiser ? |
Qui gagne ? | À quel endroit es-tu ? | Pourquoi te fatiguer ? |
Qui conduit ? | Depuis quand pleut-il ? | Comment te convaincre ? |
Que dit-elle ? | À quoi joue-t-il ? | Comment gagner ? |
Interrogation partielle
Quand est-ce que tu viendras ? | Qui est-ce qui a téléphoné ? |
Qu’est-ce que tu regardes ? | Avec qui est-ce que vous avez parlé ? |
Qu’est-ce que vous voulez ? | Comment est-ce qu’ils ont compris ? |
Quand est-ce que vous aurez fini ? | Depuis quand est-ce que Serge est là ? |
Chez qui est-ce que tu loges ? | Qui est-ce que vous avez choisi ? |
Pourquoi est-ce qu’il refuse ? | Combien est-ce que ça coute ? |
Interrogation partielle avec ordre des mots normal (langue familière)
Qui tu as vu ? | À quoi ça sert ? | Tu auras fini quand ? |
Où tu habites ? | Tu en veux combien ? | On va où ? |
Tu veux quoi ? | C’est à qui ? | Tu sais quoi ? |
Avec qui tu pars ? | Où tu es garé ? | Où il est ? |
Quand tu rentreras ? | Combien il t’a donné ? | Où tu vas ? |
Ça coute combien ? | Depuis quand il dort ? | Pourquoi il a refusé ? |
On mange quoi ce soir ? | Tu veux quoi ? | Il a vu qui ? |
Ça s’achète où ? | Vous pensez à qui ? | C’est depuis quand ? |
Interrogation totale avec inversion / avec intonation
Est-ce que tu viens ? / Tu viens ? Est-ce que tu es d’accord ? / Tu es d’accord ? Est-ce qu’on part ? / On part ? Est-ce qu’il pleut ? / Il pleut ? Est-ce qu’il t’a dit oui ? / Il t’a dit oui ? Est-ce qu’elle est malade ? / Elle est malade ? Est-ce que vous avez compris ? / Vous avez compris ? Est ce que ça ira comme ça ? / Ça ira comme ça ? Est-ce que tu sais où il habite ? / Tu sais où il habite ? Est-ce qu’il n’a pas précisé l’heure de son arrivée ? / Il n’a pas précisé l’heure de son arrivée ? Est-ce qu’on ne va pas un peu trop vite ? / On ne va pas un peu trop vite ? |
Interrogation totale avec inversion / avec intonation
Cela les gêne-t-il ? / Ça les gêne ? As-tu mis le linge et les chaussettes à sécher ? / Tu as mis le linge et les chaussettes à sécher ? T’a-t-il dit qu’il voulait t’attendre dehors ? / Il t’a dit qu’il voulait t’attendre dehors ? Sais-tu ce que je veux ? / Tu sais ce que je veux ? Voudriez-vous discuter en détail de cette affaire ? / Vous voudriez discuter en détail de cette affaire ? Georges a-t-il appelé ? / Georges a appelé ? N’avez-vous pas compris ? / Vous n’avez pas compris ? Est-ce que vous avez terminé vos recherches ? / Vous avez terminé vos recherches ? Est-ce que c’est trop dur pour eux ? / C’est trop dur pour eux ? Est-ce que Charles a déjà séjourné dix mois à Madagascar ? / Charles a déjà séjourné dix mois à Madagascar ? Ne trouves-tu pas que la première passagère ressemble à ta mère ? / Tu ne trouves pas que la première passagère ressemble à ta mère ? |
Ordre
Grimpe ! | Ouvre la porte ! | Téléphone-moi ! |
Obéis ! | Assieds-toi ! | Accrochez-vous ! |
Arrête ! | Prends-en encore ! | Baissez la tête ! |
Recule ! | On y va ! | Ouvrez l’œil ! |
Cherche ! | Fais attention ! | Penses-y ! |
Regarde ! | Entre là-dedans ! | Change de ton ! |
Ordre
Regarde ces beaux gardénias !
Pose le vase de bleuets sur la table.
N’oublie pas de rapporter les livres à la bibliothèque.
Raconte à ta grand-mère ce qui te chagrine.
Ferme la fenêtre, sinon ton gâteau attirera les guêpes.
Ne perds pas ton temps avec ces stupidités.
Sachez qu’il se chargera des échanges.
Va chercher la voiture chez le garagiste.
Va chez le crémier, achète du fromage et du lait entier.
Cesse de tourner ta cuillère dans ton assiette !
N’oubliez pas de prendre des vêtements de rechange avant de partir !
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Voir les explications théoriques p. 110.
Étonnement, admiration, indignation
Décidément, Didier est vraiment trop maladroit pour apprendre à conduire !
Il règne un désordre indescriptible [— — — –] dans la chambre de Claire.
En France, on aime tellement les grenouilles qu’on les mange !
Ils ont débarqué en pleine scène de ménage !
C’est insensé de conduire sans assurance !
Tous les arbres de la ville étaient en fleurs.
J’ai vu la chambre de Jean-Baptiste. Elle était encombrée d’un incroyable bric-à-brac.
Il s’est fait un gros bleu à la jambe en tombant de l’escabeau.
Étonnement, admiration, indignation
La région regorge de petits lacs idylliques.
Les couleurs à la mode ce printemps sont vraiment horribles.
Bruno a fait une démonstration très brillante.
Comme elle est bonne, cette tarte aux pommes !
Son logement est au sixième sans ascenseur.
Son chapeau jaune est hideux.
C’est vraiment un garçon de bar incapable.
J’ai cherché des phrases d’exercice pendant plus de trois heures.
Exclamation avec commisération
Ils n’ont pas de photos, parce qu’ils avaient oublié de recharger l’appareil !
Elle a dû recommencer tout son mémoire !
Figure-toi que les Meyer vont avoir un bébé ! À leur âge !
Ils ont eu un accident alors qu’ils venaient seulement de partir !
Chez les voisins, la cave est pleine d’eau !
Le chasse-neige a renversé toutes les boites aux lettres devant l’immeuble !
Protestation avec ironie (en italique la partie prononcée en hauteur)
Ça va être facile de taper un texte de cette longueur !
Il y a de nouveau cette excellente salade au menu de la cantine !
Le gouvernement a encore annoncé une baisse des impôts !
La commune va construire ici une route qui sera très utile !
Si je comprends bien, tu t’es encore une fois distingué à l’école !
Il faut dire que ces derniers temps tu as fait de très gros efforts !
Protestation avec sous-entendu
Ne dites pas que vous êtes fatigué !
Ne me dis pas que tu as oublié ton livre !
Ne joue pas les innocents !
Ne me dites pas que c’est trop difficile !
Ne me dis pas que tu n’as rien compris !
Ne me dites pas que vous ne partez pas avec nous !
Ne fais pas semblant d’être intéressé !
Ne me raconte pas des histoires !
Ne prétends pas que tu n’avais pas le temps !
Refus
Non, je n’irai pas avec toi en Bretagne !
Non, je ne signerai pas ce torchon !
Non, vous n’irez pas jouer dehors !
Non, tu ne peux pas acheter ce jouet !
Non, tu n’auras pas de bonbons !
Non, je n’irai pas à cette stupide réunion !
Non, je n’ai pas envie de jouer les guides pour lui !
Non, elle ne sortira pas ce soir !
Non, je refuse de t’aider !
Refus catégorique
Ah non, ce qui est sûr, c’est que je n’irai pas en vacances avec toi !
Ah non, ce qui est sûr, c’est que je ne l’aiderai pas !
Ah non, ce qui est sûr, c’est que je ne le vendrai pas !
Ah non, je ne lui prêterai pas ma voiture, ça c’est sûr !
Ah non, il n’aura plus une deuxième chance, ça c’est sûr !
Ah non, on ne le préviendra plus s’il se trompe, ça c’est sûr !
Ah non, moi je ne l’aiderai plus, ça c’est sûr !
Refus avec commentaire
Rester toutes les vacances au même endroit ? Mais c’est ridicule !
Se lever à cinq heures du matin ? Mais c’est inutile !
Refuser une telle proposition ? Mais c’est idiot !
Se lancer dans cette entreprise sans argent ? Mais c’est suicidaire !
Rebrousser chemin alors qu’on est presque arrivés ? Mais c’est stupide !
Apprendre le français ? Mais c’est bien trop dur !
Marcher cinquante kilomètres par jour ? Mais il faut être fou !
Faire la queue pour aller boire une bière ? Mais c’est complètement dingue !
Admiration / approbation
Il a assez bien réussi sa carrière.
Le film était assez intéressant.
Ce repas était tout à fait excellent.
Il a une très bonne technique de ski.
Son exposé était pas mal du tout.
Elle est très propre, cette plage.
C’était sympa, ce diner.
Il est pas bête, ce garçon.
Elle est confortable, cette voiture.
C’est vraiment joli, ce coin.
Annexe 1. Tableau des valeurs des graphèmes du français
Annexe 2. Tableau des transcriptions des phonèmes du français
Annexe 3. Les recommandations orthographiques
Annexe 4. Vocabulaire
Annexe 5. Glossaire et abréviations
Annexe 6. Notes
Annexe 7. Bibliographie succincte
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
On trouvera dans ce tableau pratiquement toutes les combinaisons de lettres utilisées pour transcrire les 34 phonèmes actifs (et 3 moins utilisés) du français. Elles sont classées par ordre alphabétique. En général, la lettre ou le groupe de lettres (le graphème) se lit de la façon indiquée dans toutes les positions : à l’initiale (sanan alussa), en milieu de mot, en finale (lopussa). Dans de nombreux cas, on a indiqué la prononciation en finale (exemple : -t, -d, am, -um etc.) Le signe [-] dans la colonne « prononciation » indique que la lettre ou le groupe de lettres ne se prononce pas.
Pour distinguer les cas normaux des exceptions, on a préféré indiquer la fréquence, car parfois il y a autant de cas normaux que d’« exceptions ». En comparant les chiffres de fréquence, on se rend ainsi compte que les cas « normaux » (enseignés comme règle de base dans les manuels) sont parfois nettement moins nombreux que ce que l’on croit être des « exceptions ».
On a utilisé dans les tableaux les notations conventionnelles suivantes :
a | = initiale (arrivée), intérieur (repas), final (arriva) |
ca | = initiale (cabas), intérieur (fracas), final (inca) |
c- | = c à l’initiale (cas) |
-c- | = c à l’intérieur d’un mot (acier, tracas) |
-c | = c en finale (sac, tronc) |
On n’a normalement pas indiqué séparément les lettres simples et doubles quand elles se prononcent de la même manière (f = ff, p = pp etc.), sauf certains cas (ch = cch, présentés séparément).
ga | [g] |
[g]
» ; de même, « amcons » signifie : « le graphème am devant consonne » etc.[E]
, [O]
e t [ø]
indiquent des archiphonèmes ; il peut s’agir d’une voyelle plus ou moins ouverte ou fermée (loi de position, h armonisation vocalique etc.).quotient, patient, impatient 3
signifie que ce sont les trois seuls mots dans lesquels le graphème -tient se prononce de cette manière.[gn]
, o n a indiqué qu’il existait environ 10 mots de ce type (≈ 10), mais on n’a donné que 7 exemples ; la mention « etc. » indique qu’il y a encore quelques autres mots de ce type, le plus souvent des dérivés des mots indiqués ou des termes de spécialité qui ne sont pas dans l’usage courant.Graphie | Valeur | exemples / remarques | Fréquence |
---|---|---|---|
a | [a] | abattre, table, fera etc. | > 1000 |
à | [a] | là, çà, holà, voilà | 4 |
â | [a] | pâte, tâter etc. ; formes du passé simple marchâmes, ratâtes etc. | > 1000 |
aa | [a] | graal, Baal, afrikaans etc. | < 10 |
aen | [ã] | Caen | 1 |
ai | [e] | quai, allai, mangeai, ferai, serai etc. | > 1000 |
[ɛ/e] | geai, fait, lait, plais, frais, trait, chantait, paraitre, connait etc. | > 1000 | |
[ə] | faisant, faisons, faisais (faisait, faisions etc.), faiseur, faisable, faisabilité, bienfaisant, bienfaisance ; faisan | 13 | |
aî* | [ɛ/e] | maître, connaît etc. | < 100 |
aï | [ai/aj] | maïs, haïssable etc. | > 100 |
ain | [ɛ̃] | plainte, sain, gain, contraint etc. | > 1000 |
-aim | [ɛ̃] | daim, étaim, essaim, faim (et composés) | 10 |
amcons | [ɑ̃] | tambour, lampe etc. | > 1000 |
-am | [am] | dam, clam, tam-tam, macadam etc. | ≈ 60 |
[ɑ̃] | Adam | 1 | |
an | [ɑ̃] | an, tant, blanc etc. | > 1000 |
-an | [ɑ̃] | bilan, castillan | ≈ 400 |
[an] | gentleman, chaman, dan, brahman etc. | < 10 | |
aon | [ɑ̃] | faon, taon, paon, Laon | 4 |
aou | [au] | aout, aoutien, alaouite, caoua, caoutchouc, miaou, raout, sahraoui, saoudien, yaourt etc. | ≈ 60 |
[u] | saoul, saouler | 2 | |
aoû* | [au] | aoûtat, aoûtien (et mots rares de la famille d’août) | 7 |
[u] | août | 1 | |
au | [o] | faux, épaule, jaune, restaurer, automne etc. | > 1000 |
aw | [o] | crawl, squaw, yawl etc. | ≈ 10 |
ay | [Ej] | balayer, paye, rayon, attrayant, bégayer, essayer, rayure, crayeux etc. | > 100 |
ay | [aj] | sabayon, Bayard, bayadère, bayer, mayonnaise, Fayard, La Fayette, bayou, cayenne, cayeu, cipaye, cobaye, gayal, papaye, gayette, fayot, fayard, Himalaya, hayon, kayak, Payot, rimaye | ≈ 25 |
-ay | [e] | tokay, volnay, spray etc. | ≈ 25 |
-aye | [ɛj] | dans les verbes : essaye, paye etc. | > 100 |
-aye | [e] | la Haye | 1 |
b- | [b] | bon, bribes etc. | > 1000 |
-b | [b] | club, toubib, bob, Jacob, pub, snob, tub etc. | 40 |
-b | - | plomb, aplomb, surplomb, (Christophe) Colomb, Coulomb, radoub (peut aussi être prononcé
[ʁadub] ) | < 10 |
bb | [b] | dribbler, hobby, rabbin, scrabble etc. | ≈ 60 |
c | [k] | acte, secte, octobre, parc, turc, arc, fisc, talc, exact, abject etc. | > 1000 |
-c | [k] | sec, lac, bloc, truc, flic, hic, clac etc. | > 100 |
- | tabac, estomac, caoutchouc, croc, accroc, escroc ; ajonc, blanc, franc, jonc, tronc, il vainc, il convainc ; porc, clerc, marc, la Place Saint-Marc etc. | ≈ 25 | |
ca/o/u | [k] | tracas, écouter, reculer etc. | > 1000 |
ce/i/y | [s] | ce, cire, cyanure etc. | > 1000 |
-co- | [g] | mots de la famille de second | ≈ 10 |
cca/o/u | [k] | accabler, accorder, acculer etc. | > 100 |
cce/i/y | [ks] | accès, accélérer, succéder, accident, occident, vaccin, coccinelle, coccyx etc. | ≈ 150 |
ch | [ʃ] | chien, chose, roche, achat etc. | > 1000 |
[k] | lichen, archaïque etc. | > 100 | |
- | yacht | 1 | |
-ch | [ʃ] | tarbouch, chaouch, bakchich, haschich, sandwich, reich, matabich, match | ≈ 10 |
[k] | krach, mach, cromlech, varech, high-tech, Munich, loch, moloch, bacille de Koch | ≈ 10 | |
[t ʃ] | strech, coach | 2 | |
- | almanach | 1 | |
cch | [k] | Bacchus, saccharose, gnocchi, ecchymose etc. | < 100 |
chcons | [k] | chlore, chrome, drachme, chtonien, autochtone etc. | > 100 |
[ʃ] | fichtre, fouchtra, chtouille | 3 | |
ch- | [t ʃ] | chips, check-list etc. (souvent prononcés aussi avec [ʃ]
seul) | < 10 |
cq | [k] | acquérir, grecque, acquitter, becquée etc. | < 100 |
ct | [kt] | octobre, distincte, suspecte, acte etc. | > 100 |
-ct | [kt] | abject, compact, contact, correct, direct, district, exact, impact, intellect, select, strict, tact, tract, verdict | ≈ 20 |
- | aspect, suspect, circonspect, respect, instinct, succinct, distinct | < 10 | |
[t] | succincte | 1 | |
cueil, ccueil | [k] | écueil, recueil, accueillir etc. | < 100 |
ç | [s] | ça, façon, commençons, plaçais etc. | > 100 |
d, dd | [d] | dos, rude, dédale, reddition, addition, pudding etc. | > 1000 |
-d | - | nid, blond, fond, pied etc. | > 1000 |
[d] | farad, tansad, nemrod, yod, bled, oued, sud, talmud etc. | 25 | |
-ds | - | fonds (et composés), poids (et composés), remords | 20 |
Graphie | Valeur | exemples / remarques | Fréquence |
e | - | fine, morue etc. | > 1000 |
[ə] | devant, je crois, la fenêtre etc. | > 1000 | |
[ɛ] | bonneterie, briqueterie, marqueterie, papeterie, parqueterie, pelleterie etc. | 18 | |
[a] | couenne, femme, solennel, solennité, rouennais ; | 5 | |
tous les adverbes en emment | 36 | ||
[i] | steward etc. | < 10 | |
é | [e] | fée, événement* etc. | > 1000 |
è | [e] | règle, amère, évènement etc. | > 1000 |
ê | [e] | tête, étêter etc. | > 1000 |
ea | [i] | leader, dealer etc. | > 10 |
-ean | [ɑ̃] | Jean | 1 |
[i] | clean, jean(s) | < 10 | |
eau | [o] | beau, château, épeautre etc. | ≈ 500 |
ee | [i] | weekend, meeting, frisbee etc. (tous sont des mots anglais) | < 100 |
[e] | Beethoven | 1 | |
ei | [e] | beige, neiger etc. | > 1000 |
em | [ɑ̃] | emporter, emmener etc. | > 1000 |
[ɛ̃] | Nuremberg (parfois aussi avec [ɑ̃] ) | 1 | |
en | [ɑ̃] | entend, rente etc. | > 1 000 |
[ɛ̃] | agenda, amniocentèse, appendice, benjamin, benjamina, benjoin, benthique, benzène, épenthèse, épenthétique, pensum, pentagone, pentathlon, placenta, référendum, rhododendron, paracentèse (et 7 mots en -centèse), Agen, Benjamin, Stendhal, Rubens | 25 | |
[ɛn] | challenger, farniente, groenlandais, intelligentsia, suspense, vendetta, ginseng, Groenland, weekend | <100 | |
-en | [ɛ̃] | examen ; bien, chien, rien, indien, lycéen, européen etc. | > 1000 |
[ɛn] | abdomen, albumen, amen, cérumen, cyclamen, gentlemen, golden, gulden, hymen, larsen, lichen, loden, lumen, spécimen, Yémen, zen, pollen, Bunsen, éden, gluten, golden, pecten etc. | < 100 | |
-ent | [ɑ̃] | accent, logement, patient, accident, décadent, rapidement etc. | > 1000 |
- | finale des verbes à la 3e pers. du pluriel : chantent, avaient, furent etc. | > 1000 | |
-er | [e] | entier, pompier, pommier etc. ; verbes en -er : marcher, jouer etc. | > 1000 |
[ɛʁ] | fer, mer, ver, cher, fier, hier, cuiller*, amer, cancer, hiver, enfer ; liber, sphincter, éther, ester, polyester ; Quimper, Saint-Omer ; leader, reporter, bulldozer, scanner, pullover, geyser etc. | > 100 | |
[œʁ] | leader etc. | > 100 | |
-ez | [e] | nez, riez, serez etc. | > 1000 |
eu | [ø] | heureux, malheur etc. | > 1000 |
eû | [ø] | jeûne, jeûner, jeûneur | 3 |
-eun | [ɛ̃ / œ̃
] | jeun | 1 |
-ew- | [ju] | newton, new-look etc. | < 10 |
[uv] | interviewer etc. | < 5 | |
-ew | [u] | interview etc. | < 5 |
[ju] | happy few | 1 | |
f, ff | [f] | farine, réfléchir, affluer, effronté, nénufar etc. | > 1000 |
-f | [f] | positif, plaintif, neuf, vif, plouf, taf, nef, chef, relief, pouf, sauf, bœuf etc. | > 1000 |
[v] | dans la liaison entre neuf et ans/heures : neuf ans, neuf heures, dix-neuf ans | 2 | |
- | clef, nerf, serf, cerf, chef-d’œuvre ; pluriel de œufs, bœufs | < 10 | |
Graphie | Valeur | exemples / remarques | Fréquence |
ga/o/u gcons | [g] | gare, grave, agressif, aggraver, agripper, agglutiner etc. | > 1000 |
ge/i- | [ʒ] | gel, givre, agir etc. | > 1000 |
[d ʒ] | gin, ginseng etc. | < 10 | |
[g] | geisha, gewurztraminer, gestalt, gestaltisme, yogi etc. | < 10 | |
-ge- | [ʒ] | mangeons, changeais, geai, gageüre, bourgeon etc. | > 100 |
-geu- | [ʒœ] [ʒø] | mangeur, nageur, plongeuse etc. | > 1000 |
-geu*- | [ʒy] | égrugeure, gageure, mangeure, rongeure, vergeure | 5 |
-geü- | [ʒy] | égrugeüre, gageüre, mangeüre, rongeüre, vergeüre | 5 |
-gge- | [gʒ] | mots de la famille de suggérer : suggestion, suggestif etc. | < 10 |
-ggi- | [gi] | leggins, boggie, jogging, haggis etc. | < 10 |
[dʒ] | aggiornamento | 1 | |
[dʒj] | loggia | 1 | |
-g | [g] | gag, stalag, santiag, iceberg, hot-dog, mustang etc. | > 100 |
- | long, sang, seing, étang, hareng, harfang, joug, orang-outang, poing | < 10 | |
gh | [g] | ghetto, kirghize, larghetto, spaghetti | 4 |
-gn- | [nj] | montagne, magnifique, araignée etc. | > 100 |
[gn] | cognitif, cognition, stagner, stagnation, pugnace, stagnation etc. | < 10 | |
gn- | [nj] | gnon, gnouf, gnard, gnangnan, gnôle, gnognotte, gniaf (tous argotiques) ; gnocchi | < 10 |
[gn] | gnou ; gneiss ; gnose, gnome, gnostique, gnomon, gnaphale etc. | ≈ 10 | |
-gt | - | vingt, doigt | 2 |
gua | [g] | camarguais, tanguant, fatiguant, aiguade etc. | > 100 |
[gw] | Aconcagua, couguar, Guadeloupe, guano, (et dérivés en guano-), guarani, Guatemala, guatémaltèque, iguane (et dérivés), lingual (et composés), jaguar, Paraguay, paraguayen, Uruguay, uruguayen | ≈ 40 | |
-gue | [g] | vague, longue, rogue etc. | > 100 |
güe/ guë* | [gy] | aigüe, ambigüe, argüer, cigüe, contigüe, exigüe, suraigüe | < 10 |
gui | [g] | gui, guider, aiguiser, sanguin etc. | > 100 |
[g ɥ] | 4 familles de mots : aiguille (et 10 dérivés), linguiste (et 10 dérivés comme linguisitique, mais pas bilinguisme), inguinal (et mots de la même famille), ungui- (et mots de la même famille, unguifère etc.) | ≈ 40 | |
güi/ guï* | [g ɥi] | contiguïté, ambiguïté (et deux dérivés), exiguïté | 5 |
h | - | huile, hier, haine etc. | > 1000 |
i | [i] | bile, rite, mise, ile, ilot, abime etc. | > 1000 |
[j] | devant voyelle : bière, piano etc. | > 1000 | |
î* | [i] | île, îlot, abîme etc. | ≈ 15 |
-ign- | [inj] | digne, bénigne etc. | < 10 |
[voynj] | araignée, poignée etc. | < 100 | |
[nj] | oignon*, encoignure | 2 | |
VOYil(l)VOY | [j] | travail, réveiller, poulailler, quincailler, débrouiller etc. | > 1000 |
[l] | villa, village, millier, million, milliard, tranquilliser, colibacille etc., voir -consille et -illier | ≈ 15 | |
-il | [il] | fil, avril, civil, chenil etc. | > 1000 |
[i] | coutil, fusil, fournil, gentil, outil, persil (aussi prononcé [pɛʁsil] ), sourcil et quelques autres mots techniques rares | ≈ 10 | |
consille | [ij] | brille, pupille, grille, gorille etc. | > 100 |
[il] | aspergille, bacille, codicille, Gilles, Lille, maxille, mille, scille, tranquille, verticille, vexille, ville (vaudeville, bidonville), distille, instille etc. | ≈ 20 | |
-illaire | [ilɛʁ] | ancillaire, armillaire, axillaire, bacillaire, capillaire, codicillaire, fibrillaire, mamillaire, maxillaire, papillaire, pupillaire, sigillaire, vexillaire etc. | ≈ 25 |
-illier | [ilje] | bougainvillier, millier | 2 |
[je] | joaillier* (-ère), maguillier*, quincaillier* (-ère), groseillier, vanillier etc. | ≈ 15 | |
immvoy | [im] | immanent, immatériel, immatriculer, immatriculation, immature, immédiat, immédiateté, immédiatement, imminence, imminent, s’immiscer, immoral, immodéré, immodérément, immonde, immondices etc. | ≈ 25 |
[ɛ̃m] | immangeable, immanquable, immariable, immaitrisable, immarquable, immettable, immodifiable, immontrable etc. | > 20 | |
-ing | [iŋ] | parking, brushing, camping, building etc. | > 100 |
j | [ʒ] | Jules, joli, Jeanne etc. | > 1000 |
j- | [dʒ] | job, jerk, jogging etc. | < 10 |
k | [k] | steak, anorak, kayak, haddock, kapok, stock etc. | > 1000 |
l, ll | [l] | aile, lion, aller, vallon etc. | > 1000 |
- | aulne, aulx, marsault, meursault, pouls, Renault | 6 | |
-l | [l] | seul, fil, avril, sol, mal, sel, fiel etc. | > 100 |
-l | - | soul, saoul, cul ; coutil, gentil, outil, fusil, persil | < 10 |
Graphie | Valeur | exemples / remarques | Fréquence |
m, mm | [m] | amour, mur, emmener, flamme etc. | > 1000 |
-m | [m] | album, clam, slalom etc. | > 500 |
- | graphème correspondant à une voyelle nasale en finale : nom, pronom, prénom, renom, surnom, thym, daim, faim, essaim, parfum | 10 | |
mn | [mn] | amnésie, mnémonique, calomnier, gymnase etc. | > 100 |
[n] | automne, damner, condamner, damnation (et composés) | < 10 | |
n, nn | [n] | né, âne, biner, bonnet etc. | > 1000 |
-voyn | - | graphème correspondant à une voyelle nasale en finale : plan, bon, fin, brun, bien etc. | > 1000 |
[n] | spécimen, cyclamen, abdomen, cérumen, fun, tan-sad, open, spin etc. | < 100 | |
o | [O] | loto, cote, mort, psychologue etc. | > 1000 |
ô | [o] | pôle, rôle, ôter etc. | > 100 |
œ | [e] | œsophage, fœtus etc. | < 100 |
[œ] | œil | 1 | |
oe | [oe/oɛ] | coefficient, coercitif etc. | < 100 |
[wa] | moelle, moellon | 2 | |
oë | [oe/oɛ] | canoë, Noël | 2 |
[we] | foëne, boëtte (rares) | 2 | |
oê | [wa] | poêle et tous ses dérivés | ≈ 15 |
œu | [œ] | bœuf, chœur, cœur, œuvre, manœuvre, sœur et tous leurs composés | ≈ 60 |
[ø] | nœud, vœu | 2 | |
oa | [oa] | boa, croasser, oasis, joailler etc. | > 100 |
[o] | toast, goal etc. | < 10 | |
oi | [wa] | pois, voir, roi etc. | > 1000 |
[oi] | hydrofoil | 1 | |
oî* | [wa] | croître, goitre etc. | < 20 |
oï | [Oi/Oj] | oïl, ovoïde, droïde, Tolstoï etc. | > 100 |
-ome | [ɔm] | agronome, astronome, cardamome, économe, gastronome, majordome, Rome | 7 |
[om] | chrome, glaucome, génome, tome etc. | ≈ 250 | |
-one | [ɔn] | acétone, téléphone, testostérone etc. | ≈ 250 |
[on] | amazone, autochtone, clone, hexagone, icone, neurone, ostéone, ozone, silicone, sycone, synchrone, zone (liste quasi complète) | ≈ 12 | |
on | [ɔ̃] | bon, long etc. | > 1000 |
[ə] | monsieur | 1 | |
oo | [o/ɔ] | zoo, alcool, coopérative etc. | > 100 |
[oo] | coopérer1, cooccupant, zoologie (tous les mots composés à partir de zoo , sauf le mot zoo) etc. | > 100 | |
[u] | boots, looping etc. (tous d’origine anglaise) | > 500 | |
ou | [u] | loup, trou, joujoux etc. | > 1000 |
-os | [o] | gros, dos (et env. 10 composés), os (pluriel d’os), chaos, propos, dispos, éclos, enclos, forclos, gros, héros, nos, repos, rotoplos, vos | ≈ 25 |
[os] | aficionados, albatros, éros, nullos, craignos, calendos, tranquillos etc. | ≈ 100 | |
oy | [waj] | royal, voyage etc. | > 100 |
[oj] | coyote, goyave, cow-boy, boy-scout, goy etc. | < 10 | |
ô | [o] | icône, pôle, vôtre etc. | > 100 |
p, pp | [p] | papa, épopée, appui, trappe, | > 1000 |
-p | [p] | cap, cep, top, slip, hanap etc. | > 100 |
- | champ, coup, loup, drap, galop, sirop (et leurs composés contrechamp, contrecoup etc.). | < 20 | |
-ps | [ps] | reps, chips, forceps, laps, princeps, turneps, schnaps etc. | ≈ 20 |
- | corps, temps, et leurs composés : anticorps, justaucorps, printemps, contretemps, passe-temps, longtemps (+ quelques autres composés) | < 20 | |
-ph- | [f] | pharmacie, phonétique, nénuphar* etc. | > 100 |
Graphie | Valeur | exemples / remarques | Fréquence |
-pt- | [pt] | apte, reptile, optique, promptement etc. | > 100 |
[t] | sept, baptême, baptiser, sculpter, sculpteur, sculpture, exempte, prompte etc. | ≈ 10 | |
-pt | [pt] | abrupt, concept, rapt, script, transept etc. | < 10 |
- | exempt, prompt | 2 | |
-q | [k] | coq, cinq | 2 |
qu | [k] | qualité, que, qui, quand, quoi, équitable, que, quand, vainqueur etc. | > 1000 |
[ky] | piqure, arqure, craqure | 3 | |
qû* | [ky] | piqûre, arqûre, craqûre | 3 |
qua | [ka] | qualité, qualifier, équarrir, marquage etc. | > 1000 |
[kwa] | aquarium, aquarelle etc. | ≈ 30 | |
qui | [k] | qui, équilibre, équivalent, esquinter etc. | > 500 |
qui | [kɥi] | aqui- (aquicole, aquifère etc.), équidifférentiel, équidistant, équilatéral, équipollence, équipotentiel, quiétisme, requiem etc. | ≈ 20 |
[ʁ] | rire, revenir, bar etc. | > 1000 | |
rr | [ʁ] | arrêter, terre, bourrer etc. | > 1000 |
[ʁʁ] | courra, mourra, acquerra, requerrait, conquerrait (futur et conditionnel de ces verbes, au total 60 formes) | 60 | |
rrh | [ʁ] | arrhes, diarrhée, dysménorrhée, cirrhose etc. | < 100 |
-r | [ʁ] | revenir, bar, fer etc. | > 1000 |
- | monsieur, messieurs ; forme un digramme avec e : marcher etc. Voir ci-dessus -er | > 1000 | |
s- | [s] | sauce, son, sang etc. | > 1000 |
scons | [s] | reste, aspect etc. | > 1000 |
vsc | [z] | Strasbourg, Lisbonne, Saint-Pétersbourg | 3 |
csv | [z] | subsister, subsistance, subsidiaire, balsa, Alsace, alsacien, jersey, balsamine ; transiger, transi, transistor, transit, transitif, transition, transitoire, transhumance, intransigeant, transatlantique, transeuropéen, transocéanique, transuranien | < 50 |
vsv | [z] | oser, maison, raser | > 1000 |
[s] | resaler, resaler, resaluer, resarcelé, resarcir, resucé, resurchauffer, resurgir ; carrousel ; vraisemblable, asocial, aérosol etc. | > 100 | |
-s | - | tas, ris, clos etc. et tous les pluriels de noms et d’adjectif etc. | > 1000 |
-s | [s] | agrostis, albatros, albinos, alias, aloès, altocumulus, amaryllis, amnios, ananas, anis, anus, as, asparagus, atlas, aurochs, autobus, bibliobus, bis, blocus, bonus, cacatoès, cactus, calmos, calvados, campus, cannabis, cassis, Celsius, chrysis, cirrostratus, cirrus, clausus, clitoris, collapsus, Confucius, consensus, contresens, corpus, cosinus, cosmos, couscous, Crésus, crocus, cubitus, cumulus, cursus, Damas, Damoclès, détritus, élæis, éléphantiasis, eucalyptus, exprès, ficus, fils, fœtus, fucus, gerris, gratis, hamadryas, herpès, hibiscus, humérus, ibis, infarctus, iris, isatis, jadis, laïus, Laos, lapsus, lis, lotus, lychnis, maïs, métis, minibus, mœurs, mordicus, motus, mucus, muros, myosotis, nimbus, nullos, oasis, olibrius, omnibus, opus, orchis, os, ours, oxalis, palmarès, papyrus, pathos, pénis, phallus, phtirius, plexus, plus, processus, prolapsus, prospectus, psoriasis, pubis, pyrosis, Pyrrhus, radius, rapidos, rébus, rhésus, rhinocéros, sas, sens, sinus, stimulus, stratus, synopsis, syphilis, tandis, tennis, terminus, tétanos, thermos, thésaurus, thymus, tonus, tournevis, tranquillos, tumulus, typhus, Uranus, utérus, valgus, Vénus, virus, vis, xérès | < 200 |
-ss | express, cross, gneiss, loess etc. | < 50 | |
sca/o/u | [sk] | scabreux, ascorbique etc. | > 1000 |
Graphie | Valeur | exemples / remarques | Fréquence |
sce/i/y | [s] | scier, descendre etc. | > 1000 |
sci- | [ʃi] | fasciste, fascisme, fascisant | 3 |
-sc | [sk] | fisc, musc etc. | 5 |
sch- | [ʃ] | schéma, schiste, schnaps, schisme etc. | ≈ 100 |
[sk] | scherzo, scherzando, scholie (ou scolie) ; mots en schizo- | ≈ 20 | |
-sch- | [ʃ] | esche, boschiman etc. | > 100 |
[sk] | mots savants commençant par eschato- et isch- : eschatologie, ischémique etc. | ≈ 15 | |
-sch | [ʃ] | goulasch, kirsch, putsch etc. | ≈ 10 |
t, tt | [t] | tête, patte, tenter etc. | > 1000 |
-t | - | dont, fait, bat, combat, replet, et dizaines de milliers de formes verbales en t : sait, est, vont, chantent, avait etc. | > 1000 |
-t | [t] | but, dot, fait ; brut, mat, net ; aout ; azimut, bizut, cajeput, catgut, occiput, rut, scorbut, sinciput, uppercut, ut ; chut, zut. | ≈ 20 |
-th
| [t] | aneth, mammouth, luth, bismuth, bizuth, math etc. | ≈ 25 |
- | goth, ostrogoth, wisigoth | 3 | |
-tia(-)
| [sja] | abbatial, balbutiant, comitial, différentiation, essentialité, existentialiste, gentiane, impartial, impartialité, initial, initialisation, initiateur, initiation, initiatique, initiative, insatiabilité, insatiable, martial, nuptial, partial, partialité, poinsettia, potentialité, prénuptial, présidentiable, présidentialisme, potentialiser, prétentiard, propitiatoire, providentialisme, sapiential, satiation, spartiate, spatial, substantialité, transsubstantiation etc. | > 200 |
[tja] | étiage, bestial, bestialité ; christiania ; christianisme ; éléphantiasis ; tiare ; galimatias ; ostial ; ostiak, votiak etc. | < 20 | |
-tie | [ti] | partie, sortie, épizootie etc. | > 100 |
[si] | acrobatie, aristocratie, autocratie, bureaucratie, calvitie, chiropractie, Croatie, Dalmatie, démocratie, diplomatie, Helvétie, hématie, idiotie, ineptie, minutie, péripéties, phallocratie, ploutocratie, presbytie, prophétie, suprématie, technocratie, impérities | ≈ 40 | |
-tie- | [si/sj] | balbutier, balbutiement etc. | < 10 |
-tiel | [sjɛl] | confidentiel, consubstantiel, partiel etc. | > 100 |
-tiaire | [sjɛʁ] | tertiaire, pénitentiaire, plénipotentiaire, pénitentiaire, plénipotentiaire, tertiaire etc. | > 100 |
[tjɛʁ] | bestiaire, rétiaire ; vestiaire | 3 | |
-tien | [tjɛ̃] | chrétien (et composés pré-, anti-, néo- etc.), brechtien, entretien, faustien, flaubertien, hallstattien, kantien, koweitien, maintien, proustien, soutien, tien | ≈ 25 |
[sjɛ̃] | aléoutien, aoutien, béotien, blastomycétien, capétien, dalmatien, égyptien, haïtien, laotien, lilliputien, lutétien, martien, mozartien, tahitien, vénitien etc. | ≈ 25 | |
-tient | [tjɛ̃] | maintient, soutient, contient, retient etc. | ≈ 20 |
[sjɑ̃] | quotient, patient, impatient | 3 | |
-tieux, tieuse | [sjø(z)] | prétentieux, contentieux, infectieuse etc. | < 100 |
-tion(-) | [tjɔ̃] | cation ; dans les formes verbales : partions, étions etc. | > 1000 |
[sjɔ̃] | nation, ration etc. | > 1000 | |
-tt | [t] | watt, kilowatt, putt etc. | ≈ 15 |
-tz | [s] | Metz | 1 |
u | [y] | durer, tutu, tue etc. | > 1000 |
[u] | putsch, putschiste | 2 | |
[œ] | bluff, brunch, brunch, brushing, club, cutter, drugstore, duffle-coat, dumping, Gulf-Stream, hamburger, hold-up, ketchup, lunch, must, nurse, pick-up, pin-up, pub, punching-ball, puzzle, rush, seven-up, surf, surfer, suspense, trust, truster, turf, vidéoclub, yacht-club etc. | > 100 | |
û* | [y] | brûler, mûr; piqûre etc. | < 100 |
um | [ɛ̃/œ̃] | humble, humblement, lump, lumbago (2 prononciations possibles) | 3 ou 4 |
[œm] | bumper, dumping, jumbo-jet, jumper, rumble etc. | < 10 | |
[ɔ̃] | consumptible, rhumb, columbarium (et mots en columb-), lumbago (2 prononciations possibles) | < 10 | |
[um] | rumba | 1 | |
-um | [ɔm] | album, sternum, uranium etc. | ≈ 500 |
[ɛ̃/œ̃] | parfum | 1 | |
un | [ɔ̃] | homuncule, (punch) | 1 (1) |
[ɛ̃/œ̃] | un, brun, junte, jungle etc. | > 100 | |
uyvoy | [ɥij] | tuyau, essuyer, appuyant etc. | ≈ 30 |
[yj] | bruyère, gruyère | 2 | |
v | [v] | vive, avion etc. | > 1000 |
w | [v] | wagon (et composés ou dérivés), Wagner, wagnérien, wassingue, welche, wisigoth, Wurtemberg, wormien, W.-C. | < 20 |
[w] | wallon, Wallonie, wallingant, warrant, water-, watt-, white-spirit etc., en général tous les mots d’origine anglaise. | > 100 | |
x | [ks] | boxer, taxi, oxygène, xylophone, xérès, auxerrois etc. | > 100 |
[gz] | examen, exercice, exemple, hexagone etc. | < 100 | |
[s] | soixante, Bruxelles (se prononce aussi avec [ks] ), Auxerre | 3 | |
[z] | deuxième, sixième, dixième, dix-huit, dix-neuf | 5 | |
-x | - | aux, peux, joujoux, aulx, métaux, spéciaux, veux, peux etc., tous les pluriels en x | > 1000 |
[s] | six, dix, coccyx | 3 | |
y | [i] | syzygie, ichtys, synonyme etc. | > 1000 |
yvoy- | [j] | yeux, yogourt, yeuse, yatagan, Yémen, yiddish, yoga etc. | < 100 |
yn, ym | [ɛ̃] | syntaxe, sympathique, thym, lymphe etc. | > 1000 |
z | [z] | zone, bazar, blazer etc. | > 500 |
-z | [z] | gaz | 1 |
-z | - | raz-de-marée ; forme un digramme avec e : nez, riez, serez | > 1000 |
zz | [z] | blizzard, buzzer, grizzly, jazz, jazzman, puzzle etc. | < 10 |
[dz] | intermezzo, lazzi, lipizzan, mezzanine, mezzo-soprano, mozzarella, muezzin, paparazzi, piazza, pizza, pizzeria, pizzicato, pouzzolane, razzia, razzier, rezzou etc. | < 40 |
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Le tableau suivant est en quelque sorte l’« inverse » du tableau de la page précédente : cette fois on examine les phonèmes et on indique toutes les transcriptions possibles. Au total, on obtient près de 180 transcriptions possibles pour 34 à 37 phonèmes.
signe | transcription | exemple | remarque |
---|---|---|---|
p | p | papa | |
pp | appui | ||
b | b | bon, bébé, snob | |
bb | abbé, sabbat | rare | |
t | t | tout, net | |
tt | attendre | ||
th | thon | ||
tth | matthiole | rare | |
d | d | dodu | |
dd | addition | ||
k | k | kilo, kaki | |
qu | quand | ||
q | cinq, piqure | rare | |
c | cas, cochon | ||
cc | accourir | ||
ch | lichen, drachme, chthonien | ||
cch | saccharose | ||
x | boxe | = [k+s] | |
sch | scherzo | = [s+k] | |
g | g | gare, aigu, geisha, yogi | |
gg | agglomération, leggins | ||
gu | gui, vague | ||
gh | ghetto, kirghize | ||
c | zinc ; mots de la famille de second | ||
x | exercice | = [g+z] | |
f | f | farfelu | |
ff | effort | ||
ph | pharmacie | ||
v | v | vive | |
f | dans la liaison : neuf ans, neuf heures | ||
s | s | savoir | |
ss | assiette | ||
sc | descendre | ||
c | ciel, ces | ||
ç | ça, façon | ||
t+i | nation, partiel, démocratie | ||
x | coccyx, dix, soixante | ||
cc | accident, accès | = [k+s] | |
x | boxe | = [k+s] | |
tz | Metz | ||
z | z | gaz, zèbre | |
zz | jazz | ||
s | oser, transitif | ||
x | deuxième | ||
x | exemple | = [g+z] | |
ʃ | ch | chercher | |
sch | schisme, schnaps | ||
sh | shopping, geisha | ||
sc | fasciste | ||
ʒ | j | je, jeune | |
g | gens, gingembre, vengeur | ||
ge | plongeon, gageüre | ||
m | m | marmotte, album, rhum | |
mm | pomme | ||
n | n | nounou | |
nn | année | ||
ʁ | r | rire | |
rr | arriver | ||
rh | rhume | ||
rrh | arrhes, diarrhée | ||
l | l | lu, vil | |
ll | aller | ||
w | ou | oui, ouate | |
oi | boire | = [w+a] | |
oe | moelle | = [w+a] | |
oê | poêle | = [w+a] | |
gu | jaguar | = [g+w] | |
qu | adéquat | = [k+w] | |
w | watt | ||
ɥ | u | huile, puis, linguistique | |
j | y | yeux | rare |
i | pompier, entier | devant voyelle | |
ï | aïeux ; Tolstoï | ||
-il | travail | après voyelle | |
-ille | merveille | après voyelle | |
-lle | fille, brille | après i | |
i | i | lit, pli | |
ï | maïs, naïf, haïssable, ovoïde | ||
e | steward | ||
ee | meeting | ||
ea | leader, clean | ||
e | é | dé, bénédiction | |
ée | jetée | ||
è | pèlerin | ||
ê | étêter | ||
ed | pied | ||
ef | clef | ||
er | marcher, boulanger | ||
es | les, mes | ||
ez | nez, avez, roulez | ||
ai | chantai, quai | ||
œ | œsophage, fœtus | ||
ɛ | e | perte, jette, peste, fer, sexe, papeterie | |
è | arène, scène, exprès(1) | ||
ê | fête, tête | ||
é | céderons*, réglette | ||
ès | exprès2, succès | ||
et | replet, effet | ||
ect | aspect, respect | ||
ai | faire, plaire, fraise | ||
aî* | maître, connaître | ||
ei | reine, Seine | ||
ɛ̃ | in | fin, rein, sain | |
ain | crainte, tain | ||
aim | faim | ||
ein | rein, sein, plein | ||
eim | Reims | ||
en | bien, examen | ||
im | impossible, grimper | ||
um | humble, parfum | ||
un | brun, un | ||
yn | lynx, syntaxe | ||
ym | symphonie, thym | ||
a | a | tasse, plat, nation | |
à | là, çà | ||
â | pâté | ||
aa | Baal | ||
e | femme, solennel | ||
y | u | du, mue | |
û | dû, mûr | ||
eu | eu, eurent | ||
eû | eûtes | ||
ø | eu | feu, jeu, meute | |
eû | jeûne | ||
œu | nœud, bœufs | ||
œ | eu | peur, cœur | |
œ | œil | ||
œu | sœur, œuvre | ||
i | tee-shirt | ||
e | leader | ||
u | club, pub | ||
ə | e | me, te, je, mesure, petite | |
ai | faisant | ||
on | monsieur | ||
ɑ̃ | an | dans, santé, plan, an | |
en | dent, tenter, ennuyeux | ||
am | lampe | ||
em | tempe, | ||
emm | emmener | ||
enn | enneigé | ||
aen | Caen | ||
ean | Jean | ||
õ | on | bon, pont | |
om | bombe, tomber | ||
un | jungle | ||
um | columbarium | ||
ɔ | o | mort, tort | |
au | Paul, restaure | ||
u | forum, album | ||
o | o | mot, polo, grosse, glaucome | |
ô | côte, apôtre | ||
oa | toast | ||
au | faux, jaune, chevaux | ||
aw | crawl, squaw | ||
eau | beau, château, plumeau | ||
u | ou | fou, trou, soul | |
oû* | août, soûl | ||
aou | aout | ||
aoû* | août | ||
ew | interview | ||
oo | football, looping | ||
u | putsch |
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Proposées par le Conseil supérieur de la langue française, approuvées à l’unanimité par l’Académie française le 3 mai 1990 et publiées dans le Journal officiel de la République française (section des documents administratifs) le 6 décembre 1990. La liste ci-dessous est un résumé. Pour une liste complète, voir le site Orthographe recommandée.
1. Devant une syllabe contenant un e muet, on écrit è et non é : évènement comme avènement , cèdera comme lèvera etc. Exceptions:
2. Dans les verbes terminés à l’infinitif par -eler et -eter, le e du radical se change en è quand la syllabe suivante contient un e muet : il détèle, il époussète ; il détèlera etc. Les noms en -ment s’écrivent comme le verbe. Exceptions : appeler, jeter et les verbes de leurs familles (y compris interpeler) redoublent l ou t devant une syllabe contenant un e muet : j’appelle, je jette, j’appellerai etc.
3. Il n’y a pas d’accent circonflexe sur les lettres i et u : traitre, bruler etc. Exceptions :
4. Les noms composés formés, avec trait d’union, formés à l’origine soit d’une forme verbale et d’un nom (verbe suivi d’un nom complément d’objet direct), soit d’une préposition suivie d’un nom, perçus comme des mots simples, prennent la marque du pluriel au second élément quand et seulement quand le nom composé est lui-même au pluriel : un essuie-main, des essuie-mains ; un garde-meuble, des garde-meubles (qu’il s’agisse de personnes ou de choses) ; un après-midi, des après-midis etc. Exceptions : quelques composés dont le second terme contient un article (trompe-l’œil) ou commence par une majuscule (prie-Dieu).
Cette règle met fin à l’anarchie qui régnait dans ce domaine et clôt le débat sur l’interprétation lexicale du mot composé : on aurait prétendument dû écrire un sèche-cheveux avec un x au singulier parce qu’avec cet appareil on sèche nécessairement toujours plusieurs cheveux en même temps ; de même, on devrait écrire un presse-citrons, parce qu’on ne presse pas qu’un seul citron lors du cycle de vie de cet ustensile. Outre que ces supputations arithmétiques sont sujettes à bien des interprétations, on était loin d’en respecter le principe : on écrivait au singulier un cure-ongles avec s et, contre toute logique, un cure-dent sans s. Le principe de simplification adopté par la réforme de 1990 part d’une idée qui semble pourtant évidente mais qui est parfois difficile à comprendre par certains, à savoir que le mot n’est pas une représentation du réel, mais l’expression phonique et graphique, arbitraire, d’un concept.
5. Les numéraux composés sont unis par des traits d’union : vingt-et-un-mille-trois-cent-deux etc. Million et milliard, qui sont des noms comme millier, ne sont ni précédés ni suivis d’un trait d’union : deux millions trois-cent-mille etc.
6. Le participe passé laissé suivi d’un infinitif reste invariable : les enfants que tu as laissé partir.
7. Les noms que le français a empruntés à d’autres langues font leur pluriel comme les autres mots français : les matchs, les solos, les maximums etc. Exceptions : les noms ayant conservé valeur de citation restent invariables : des requiem etc. La règle vaut aussi pour des noms qui étaient des pluriels dans la langue d’origine : un errata, des erratas etc.
8. La finale -olle est remplacée par la finale -ole : corole etc. Exceptions : colle, folle, molle.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Le vocabulaire ci-dessous n’est pas une liste complète des mots utilisés dans les exercices. Ont été retenus de façon arbitraire des mots courants qui se répètent fréquemment dans les explications théoriques ou des mots d’aspect ou de sonorité amusants ou surprenants se trouvant dans les exercices. Au besoin, consulter un dictionnaire.
abattant m kansi abbaye f luostari abonné(e) m(f) tilaaja accointances fpl suhteet accoucher synnyttää; (ark) kakistaa ulos acéré terävä addenda m lisäys adepte mf kannattaja aérodrome m lentokenttä aéroport m lentoasema agrumes mpl sitrushedelmät ahaner ähkiä ahuri ällistynyt ajourner siirtää, lykätä alambic m tislausastia altruiste epäitsekäs ambigüité f kaksiselitteisyys amnésique muistinmenetyksestä kärsivä amniocentèse f lapsivesitutkimus amniotique lapsivesi- amygdales fpl nielurisat anche f suukappale anchois m anjovis anguille f ankerias anxiété f tuskaisuus, levottomuus aphte m sammastauti appendice m lisäke; umpilisäke arbalète f varsijousi argüer esittää tekosyyksi; päätellä armoiries fpl vaakuna arroger s’~ anastaa itselleen, omia arroser kastella arrosoir kastelukannu asperge f parsa assaillir hyökätä assaisonner maustaa asséché kuivunut assourdir vaimentaa; tehdä kuuroksi avoine f kaura babaa ällistynyt babeurre m kirnupiimä babiller jokeltaa babouin m paviaani bachique B acchuksen baie f marja bailli m vouti bambin m pikkupoika bancal kiikkerä bander jännittää baobab m apinanleipäpuu baptême m kaste, ristijäiset baptiser kastaa, ristiä bêche f puutarhalapio beffroi m kellotapuli, -torni bègue änkyttävä benjamin m kuopus benjamina m limoviikuna benjoin m bentsoe benthique merenpohjan- bigot kiihkouskovainen, kiihkouskonnollinen bipède kaksijalkainen bique f vuohi bissectrice f kulman puolittaja bissextile : année ~ karkausvuosi bleuet m ruiskaunokki bombance f: faire ~ mässäillä bonbonne f iso koripullo bondé täpötäynnä border reunustaa; peitellä boubou m afrikk. vaate bourgeon m nuppu, silmu bourreau m pyöveli boursouflé pöhöttynyt bouse f lehmänlanta brailler hoilottaa, huutaa branlant hutera brebis f uuhi bric-à-brac m roju brindille f risu brigue f juonittelu broche f rintaneula bronchite f keuhkoputkentulehdus, brosse f harja brouhaha m hälinä brouille f riita brousse f trooppinen aro broyer murskata bruire humista brule-pourpoint: à ~ s uoraan, suoraa päätä bruyère f kanerva buche f halko buis m puksipuu, koiranpensas bulldozer m puskutraktori buteur m maalintekijä caban m paksu merimiestakki cabas m ostoskassi cagoule f huppu cagnotte f [raha]potti calvitie f kaljupäisyys cancre m laiskuri, huono oppilas canneberge f karpalo câpre f kapris carambolage m ketjukolari caramel m toffee carrefour m risteys catadioptre m kissansilmä, heijastin catogan m hiuslenkki catégorique ehdoton cerf m saksanhirvi chahuter mekastaa, hälistä chanoine m tuomioherra chanvre m hamppu chapon m syöttökukko chassieux rähmäinen chasuble f messukasukka chenille f perhosen toukka chiche: pois ~ kikherne, kahviherne chiromancien m kädestäennustaja chœur m kuoro choriste mf kuorolainen chthonien ktooninen, mainen, maanalainen ciguë f myrkkykeiso cinglé pimahtanut, hullu cintre m vaatepuu, ripustin cloitre m luostarin piha coccinelle f l eppäkerttu coccyx m häntäluu coco m ark heppu, tyyppi cocotte f pata, vuoka combe f notko comptable m kirjanpitäjä consanguinité f verisukulaisuus contigüité f viereisyys contondant tylppä, ruhjova convive m kutsuvieras, pöytäkumppani convivial käyttäjäläheinen, -ystävällinen cosse f palko courgette f kesäkurpitsa craignos ark pelottava crawl m vapaauinti crémaillère f patakoukku; pendre la ~ pitää tupaantuliaiset croc m torahammas, kulmahammas crudités fpl raakavihannekset, raasteet cupidité f ahneus cutter m mattoveitsi dada m keppihevonen dague f tikari daim m kuusipeura damner kirota débandade f sekasortoinen pako débitant m tupakkakauppias déblayer raivata; aurata décapodes mpl kymmenjalkaiset décodeur m numérique digiboksi déficient vajavainen déhancher: se ~ heilutella lanteitaan démesuré kohtuuton, suhteeton dénigrer parjata dépité pettynyt désodorisant m ilmanraikaste dilapider tuhlata dioïque kaksikotinen (kasvi) distinguer e rotella dodo m : faire ~ nukkua, tutua dodu pullea doléances fpl valitukset doyen m vanhin dragée f makeisrae, pastilli droséra m kihokki eau de Javel f kloorivesi ébahi ällistynyt ébriété f humala[tila] ébruiter l evitellä (tietoja) ecchymose f mustelma échafaudage m rakennustelineet échographie f ultraäänitutkimus écueil m salakari écuelle f juomakuppi égratignure f naarmu embonpoint m pyylevyys embrayer painaa kytkintä encoignure f nurkkaus enfler turvota engeance f roskaväki engrois m kiila enjamber harpata jnk yli enjoindre kehottaa enroué käheä ensacheuse f säkityskone épisode m jakso équidistant y htä kaukana toisistaan oleva équilatéral tasasivuinen escabeau m keittiötikkaat essaim m [mehiläis]parvi étaim m ohut kammattu villalanka étançon m tuki, pönkkä étourneau m kottarainen exhalaisons fpl löyhähdys exocet m lentokala fâcheux harmillinen faon m vasa fatidique kohtalokas fenil m heinälato fibre f optique valokuitu flanc m sivu[sta] flemme f ark laiskuus flottement m epävarmuus, valinnaisuus foison: à ~ runsaasti, kukkuramitoin fouillis m sekasotku fournil m leivintupa frileux viluinen froisser rypistää; loukata fuser kajahdella, purskahdella fusil m kivääri gaga kalkkis gaillard ruokoton garçonne f poikamainen tyttö garde-boue m lokasuoja gargarismes mpl kurlaus gaufre f vohveli gazouillis m viserrys geai m närhi gentiane m katkero géranium m pelargoni gerçures fpl rohtuma[t] gésier m kivipiira |
gésir maata gingembre m inkivääri gingival ien- girole f kantarelli glabre parraton, karvaton goéland m kalalokki gogo: à ~ m ielin määrin goguenard i vallinen gond m saranatappi grignoter mutustella grincheux ärtyisä griotte f hapan kirsikka grog m rommitoti groseille f viinimarja gruau m puuro grue f kurki grumeau m kokkare guéguerre f rähinä, kahina guêpe f ampiainen gugusse m mitätön tyyppi gui m misteli gymnote m sähköankerias gyromitre m korvasieni hachis m jauheliha haie f pensasaita haleine f hengitys hamac m riippumatto haut débit m laajakaista héberger majoittaa hideux hirvittävän ruma hochet m helistin hougnette f kaareva taltta houx m orjanlaakeri hululement m huhuilu ichtyophage kalansyöjä ignominie f häpeällinen teko; häpeällisyys imberbe parraton impubère ei naimaikäinen incisif terävä incisive f etuhammas iule m käärmetuhatjalkainen jachère f kesanto jonc m kaisla joncher: ~ le sol lojua maassa jugeote f hoksottimet kinésithérapeute mf fysioterapeutti lactaire m rousku lagopède m riekko lamproie f nahkiainen laxisme m hölläkätisyys lévrier m vinttikoira lichen m jäkälä lis m lilja longitudinal: dans le sens ~ pituussuunnassa lopin m maatilkku lumbago m noidannuoli macadam m asfalttisora macédoine f hedelmäsalaatti mâche f vuonankaali maçon m muurari magazine m lehti manigancer juonitella mélèze m lehtikuusi merisier m tuomi mésange f tiainen meugler ammua mièvre i melä, äitelä, teennäinen misère f juorukki morille f huhtasieni mousseron m nurminahikas muer luoda nahkansa munster m elsassilainen juusto mure f karhunvatukka myrtille f mustikka nase ark s ökönä néanmoins s ilti nerf m hermo nid m pesä nigaud m hölmö nombril m napa notamment muun muassa; erityisesti nuée f parvi, lauma nuire haitata nuisible haitallinen nullos ark mälsä obsèques fpl hautajaiset œillet m neilikka œillet d’Inde m samettikukka œsophage m ruokatorvi oie f hanhi oindre voidella oison m hanhenpoikanen orgueilleux y lpeä orme m jalava oryctérope m maasika outre: en ~ lisäksi ovoïde m unanmuotoinen oxalis m ketunleipä, käenkaali pachyderme m paksunahkainen pagaie f mela pagayer m eloa païen pakanallinen paon m riikinkukko paracentèse f parasenteesi pastèque f vesimeloni pater-noster m avohissi pattu i sokäpäläinen paysagiste m f maisema-arkkitehti péage m tiemaksu peccadille f pikkusynti pêcher m persikkapuu pègre f alamaailma pensum m laiskanläksy pernicieux turmiollinen pézize f oranssimaljakas (eräs sienilaji) pimbêche f nirppanokka pingre s aita placenta m istukka pleutre m pelkuri plomb m lyijy poinçon m naskali poinsettia m joulutähti porc-épic m piikkisika potager m kasvimaa, vihannespuutarha procession f kulkue pou m täi prompt ripeä promptitude f ripeys pruine f härmä (hedelmien pinnalla) pruneau (d’Agen) m kuivattu luumu prune f luumu puce f kirppu pudibond liian häveliäs racler kaapia raifort m piparjuuri ramer soutaa rasséréner rauhoittaa rapiéçure f paikka[us] râtelier m teline rebouteux m kansanparantaja rebrousser chemin palata, mennä takaisin récriminer protestoida recrudescence f kiihtyminen, lisääntyminen religieuse f nunna revanche: en ~ sitä vastoin, toisaalta rhododendron m alppiruusu rodomontades fpl kerskailu rolleur m rullaluistelija roucouler kujertaa ruche f mehiläispesä rutabaga m lanttu salopette f haalarit saoul humalassa sceau m leima scission f hajaannus sculpter veistää sculpture f veistos sécateur m puutarhasakset seiche f seepia seigle m ruis semoule f mannaryynit sénescence f vanhentuminen serf m maaorja sobre raitis; maltillinen sobriété f raittius soldes mpl alennusmyynnit sorbier m pihlaja soufre m rikki souiller liata sourdre kummuta soyeux s ilkkimäinen, silkinpehmeä sparadrap m laastari sphincter m sulkijalihas sphygmomanomètre m verenpainemittari spore m itiö subsistance f toimeentulo subsister pysyä suie f noki suinter tihkua suprématie f ylivalta suranné vanhanaikainen syzygie f sytsygi taon m paarma tartre m viinikivi; hammaskivi tégument m iho, kalvo terril m kuonakasa tétanos m jäykkäkouristus thym m timjami thyroïde f kilpirauhanen tilleul m lehmus timbale f malja toboggan m liukumäki topinambour m maa-artisokka tourte f piiras Toussaint f pyhäinpäivä toxique myrkyllinen trachée f henkitorvi trapéziste m f trapetsitaiteilija truelle f muurauslasta truie f emakko truite f taimen uniforme yhtenäinen usurier m koronkiskuri usurper hankkia vääryydellä vagissement m vikinä verger m hedelmätarha vergue f raakapuu veule heikkotahtoinen vexations fpl kiusanteko victuailles fpl ruokatavarat vinaigrette f salaattikastike vœu m toivomus voluptueux hekumallinen vrac: en ~ irtotavarana; sikin sokin vrombissement m vonkuna wifi m wlan(-verkko) xérès m sherry zèle m into, innokkuus zéphyr m vieno tuuli zézayer sammaltaa zigoto m heppu zinc m sinkki zizanie f eripuraisuus zouave: faire le ~ pelleillä zozoter sammaltaa ZUP f lähiö |
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
accord kongruenssi, mukautuminen
apposition appositio
arbitraire mielivaltainen
assertive: phrase ~ ilmoituslause, väitöslause
assimilable (à) rinnastettavissa (jhk)
attribut predikatiivi
auxiliaire apuverbi
blanc aukko
cacophonie epäsointuisuus, kakofonia
cf. = confer katso
chap. = chapitre
circonscrire rajata
concomitance samanaikaisuus
concomitant samanaikainen
conjointement (à) yhdessä (kanssa)
conjonction konjunktio, sidesana
conjugaison konjugaatio, verbien taivutus
contracté yhteen sulautunut
coordination rinnastus(suhde)
cumuler yhdistää, hoitaa samanaikaisesti
déclinaison deklinaatio, nominien taivutus
degrés de comparaison vertailuaste
dérivation sanojen johtaminen, johto
désinence taivutuspääte, persoonapääte
déterminant tarkenne
détonner kuulostaa oudolta
disjoint ”painollinen”
dislocation hajottaminen
élider (s’~) heittyä
élision heittyminen
enfreindre rikkoa
enchâssé upotettu
épithète adjektiiviattribuutti
équivaut: équivaloir à olla sama kuin
escient: à bon ~ sopivasti, oikeaan aikaan, sopivassa määrin
explicitement eksplisiittisesti, nimenomaisesti
expressément nimenomaisesti
exprimé ilmaistu
fam. = familier tuttavallinen
fém. = féminin feminiini
FLE = français langue étrangère ranska vieraana kielenä
flottant häilyvä, epävarma
fonction : faire ~ de toimia (jnak)
fonction grammaticale lauseenjäsen
fourretout sekalainen
générique geneerinen, perus-
genre genus, suku
H disjonctif (”erotteleva h”, vahva h) est le nom exact de ce qu’on appelle souvent « h aspiré ». L’h n’a jamais été aspiré (il est toujours expiré), et il n’est plus expiré depuis des siècles. Cet h disjonctif « s’entend » parce qu’il empêche la liaison (les hiboux, prononcé [leibu] et non *[lezibu]) et l’élision (la hauteur et non pas *l’hauteur). De même, ce haricot et non pas *cet haricot. Pour une liste des mots commençant par un h disjonctif, voir Bon usage 2007 §48.
identifiable tunnistettavissa oleva
implicite implisiittinen, jota ei ole nimenomaisesti ilmaistu
impliquer edellyttää, tarkoittaa
incise upotuslause, välilause
injonction kehotus
intégrant: partie intégrante kiinteä osa
interjection interjektio, huudahdus
intermédiaire: välillinen, väli-; par l’intermédiaire de jnk välityksellä
intrinsèque ominainen
intrinsèquement itsessään
inusité jota ei käytetä, harvinainen
inversion inversio, käänteinen sanajärjestys
jouer sur vaikuttaa jhk
lâche löysä, väljä; de façon plus lâche väljemmin
LC = langue courante yleiskieli
LE = langue écrite kirjakieli
littéral sananmukainen
littéralement sananmukaisesti
LP = langue parlée puhekieli
LS = langue soutenue ylätyyli
masc. = masculin maskuliini
mentalement mielessään
mettre en relief korostaa
NB. = nota bene huom.!
nom commun yleisnimi
nom propre erisnimi
nom substantiivi, nimisana
nombre luku
occurrence esiintymä, tapaus
omettre jättää pois
outre: en ~ lisäksi
originellement alunperin
paradigme paradigma, muotosarja
part : faire la ~ de erottaa, erotella
particule partikkeli, apusana
partie intégrante : faire ~ olla kiinteä osa
parties du discours sanaluokat
personne persoona
phrase virke
phrase affirmative myönteinen lause
phrase assertive ilmoituslause, väitöslause
phrase interrogative kysymyslause
phrase négative kieltolause
porter sur koskea
précepte ohje
préfixe prefiksi, etuliite
prêter à ambigüité olla tulkinnanvarainen
proposition lause
recevabilité hyväksyttävyys
recevable hyväksyttävä
racine sanavartalo
radical kanta
référent tarkoite
répondant vastakappale
rem. = remarque
respectif keskinäinen
respectivement vastaavasti
restreindre rajata
RQ = remarque
s’élider heittyä
spécifique spesifinen, ominainen
subordonnée sivulause
se substituer à korvata
substitut korvike
subtil hiuksenhieno
suffixe loppuliite
sujet à interprétation tulkinnanvarainen
suppléer korvata
terminaison taivutuspääte, persoonapääte
tel quel sellaisenaan
trait d’union yhdysviiva
trompeur pettävä, petollinen
univoque yksiselitteinen
usité käytetty
v. = voir katso
vs. = versus
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
[i, n. 1] La taille de chaque page est en moyenne de 10 kB. Le contenu total du manuel de phonétique représente seulement un peu plus de 1,5 Mb, soit moins de la moitié de la taille d’une seule photographie d’appareil numérique.
[ii, n. 1] KALMBACH Jean-Michel, Prononciation française – ranskan ääntäminen. Théorie et exercices – teoria ja harjoitukset. Kielten laitoksen oppimateriaaleja. Jyväskylän yliopisto. Jyväskylä, 2007. 272 pages. ISBN 978-951-39-2922-0. ISSN 1459-1588.
[iv, n. 1] Ne pas dire, comme cela s’entend fréquemment, que « le français (ou l’anglais) n’est pas phonétique ». Il n’y a pas de langues phonétiques et d’autres non phonétiques : c’est l’écriture (la transcription) qui n’est pas phonétique.
[p. 2 n. 1] Il en existe même une variante dite « pharyngale », autrement dit un /r/ prononcé très à l’arrière de la bouche.
[p. 2 n. 2] Pour le phonéticien, du point de vue physique, il n’y a pratiquement jamais un seul phone identique à (samanlainen kuin) un autre. Les muscles de la phonation ne sont pas des pièces mécaniques qui peuvent répéter à chaque fois exactement le même mouvement : quand on produit un phone, il y a tellement d’éléments qui interviennent (olla osallisena) qu’on peut considérer qu’on ne produit jamais très exactement le même. À chaque réalisation (tuottaminen), un [a]
(par exemple) varie, même si c’est seulement de manière infime (ce qu’on peut mesurer avec des appareils très sensibles, oscilloscope, spectroscope etc.).
[p. 5 n. 1] Dans la tradition finlandaise, ä, ö et å sont considérés comme des lettres à part entière (täysivaltainen) et les Finlandais sont habitués à dire que l’alphabet comprend 29 lettres. Cependant, dans la réalité, il s’agit de lettres normales de l’alphabet latin, auxquelles on a ajouté des signes diacritiques. Pour un francophone — et d’autres peuples européens — l’alphabet latin (que les Finlandais utilisent aussi) compte 26 lettres.
[p. 10 n. 1] Dans certaines langues africaines, on produit des sons avec la langue, sans utiliser le flux (virta) d’air. C’est ce qu’on appelle des clics (maiskausäänteet).
[p. 10 n. 2] L’ensemble est protégé par un cartilage appelé « cartilage thyroïde » (kilpirusto), qui forme chez les hommes la pomme d’Adam.
[p. 15 n. 1] Comme on l’a vu à propos de la définition du lieu d’articulation (voir p. 13), le placement des organes n’est jamais très précis et peut varier grandement selon les circonstances. Il est donc naturel que, pour garantir la compréhension, on n’utilise pas des zones trop rapprochées pour distinguer des phonèmes. Ainsi, il est difficile d’imaginer une langue avec par exemple deux occlusives apico-alvéolaires qui se distingueraient uniquement par le lieu d’articulation : une qui serait pré-alvéolaire (avec la pointe de la langue à l’avant de la zone alvéolaire) et l’autre médio-alvéolaire (avec la pointe de la langue au milieu de la zone alvéolaire). Comme cette zone mesure seulement quelques millimètres, il serait impossible d’entendre une différence ! En revanche, si on ajoute d’autres facteurs (sonorité, nasalité), qui permettent de distinguer ces phonèmes, on peut très bien imaginer que l’un se prononce un peu plus à l’avant ou à l’arrière d’une même zone. Il faut se rappeler que l’articulation des sons est avant tout relative : les sons se distinguent parce qu’ils s’opposent à d’autres qui sont articulés dans une zone différente.
[p. 15 n. 2] Quand on compare deux langues, ou des dialectes d’une même langue, ou quand on étudie l’histoire d’une langue, on peut avoir besoin de termes plus précis comme prépalatal, postvélaire etc.
[p. 16 n. 1] Pour cette raison, on appelle parfois aussi ces consonnes des obstruantes (obstruentit).
[p. 16 n. 2] Dans les parlers méridionaux, on a tendance à faire disparaitre l’occlusive qui vient en premier en assimilant : technique est prononcé [tɛnnik]
. Ou bien on intercale (lisätä väliin) un e épenthétique : le pneu prononcé [ləpənø]
(comme en finnois selevä, kolome etc.).
[p. 17 n. 1] Les semi-occlusives ou affriquées (affrikaatat) sont des occlusives combinées à des constrictives, par exemple [ʤ]
. Il s’agit en français essentiellement des groupes [ʧ]
et [ʤ]
: ces affriquées se trouvent dans des mots d’emprunt comme tchèque, tsar, gin etc., et surtout à l’initiale. Sur le plan phonétique, elles ne sont pas exactement la même chose qu’une occlusive suivie d’une constrictive : [ʧ]
n’est pas [t+ ʃ]
. Pendant la prononciation de toute chaude, par exemple, la langue se place dans la position de [t]
, puis se déplace vers l’arrière et se met en place pour [ʃ]
, on a donc [tutʃod]
. En revanche, le [ʧ]
de tchèque se prononce en une seule émission : c’est un [t]
dont la détente se réalise sous forme de [ʃ]
, la langue ne change pas de position pendant la réalisation de ce son. De plus, le groupe [ʧ]
n’est pas prononcé tout à fait au même endroit que le [t]
(un peu plus en arrière). Cette distinction est plutôt théorique en français. Dans certaines langues (espagnol, anglais, italien, hongrois, allemand, basque, etc.), les locuteurs ont nettement conscience que [ʧ]
est un seul phonème et non deux, mais du point de vue du français standard et surtout du point de vue du finnophone qui apprend le français, la différence n’a pas vraiment d’importance. Le finnophone n’a pas à craindre de dire [tʃɛk]
au lieu de [ʧɛk]
, car la langue se place plus ou moins automatiquement dans la bonne position et pour l’oreille d’un francophone, il n’y a strictement aucun différence. Il n’y a aucun risque qu’on comprenne autre chose, et, du point de vue normatif, les affriquées ne posent donc aucun problème (et ne constituent pas un phonème).
[p. 20 n. 1] Bien qu’il y ait en finnois un d, ce d ne s’oppose pas à t : il n’y a pas de mots (d’origine finnoise du moins) où l’opposition d/t permette de distinguer des mots (pöydän/*pöytän, kahden/*kahten, side/*site etc.).
[p. 20 n. 2] Comme le dit Wiik (p. 68) : ”Suomalaisten kielten opiskelijoiden on siis opittava vieraita kieliä puhuessaan käyttämään aivan uuttaa mekanismia, soinnin tuottamista ”epäsuotuisissa” olo suhteissa eli obstruenteissa”. (l’étudiant finlandais qui apprend des langues étrangères doit donc apprendre, quand il les parle, à mettre en jeu un mécanisme tout à fait nouveau : produire un voisement dans des conditions « défavorables », c’est-à-dire dans des occlusives).
[p. 23 n. 2] Mais d ne se prononce pas dans le mot Pernod [pɛʁno]
.
[p. 25 n. 1] Variantes güe/guë : sans les graphies non rectifiées, qu’on rencontre encore fréquemment, on met le tréma sur l’e : aiguë, ambiguë. On rencontre également encore arguer sans aucun tréma, ce qui a pour conséquence que de nombreuses personnes prononcent ce verbe *[aʁge]
. La nouvelle graphie argüer permet de comprendre qu’il faut prononcer [aʁgɥe]
(argüer est de la même famille de mots que argument).
[p. 26 n. 1] Le finnois n’utilise pas la marque de sonorité comme signe distinctif. La seule constrictive labiodentale du finnois était à l’origine le [v]
, comme le montre le traitement des mots d’emprunt café > kahvi, sofa > sohva. Dans la prononciation populaire, bien des mots d’emprunt avec f sont prononcés avec un [v]
. Cependant, la prononciation de [f]
est bien implantée dans le système phonétique du finnois actuel, il est donc inutile de s’attarder sur des conseils de prononciation.
[p. 28 n. 1] En Belgique, on prononce Bruxelles avec [s] [bʁysɛl]
, mais les autres noms propres en -xelles avec [ks]
Ixelles [iksɛl]
etc. Dans Saint-Germain l’Auxerrois on prononce [ks].
[p. 28 n. 2] Dans certaines prononciations régionales, l’s ancien non final maintenu dans la graphie ne se prononce pas : Prost devrait se lire [pʁo]
, mais la plupart des gens l’ignorent (sauf les Jurassiens).
[p. 30 n. 1] À l’origine, on a utilisé le redoublement de s pour indiquer qu’il faut lire s sourd. Dans le mot ressembler de re- et sembler, le double s n’est là que pour indiquer qu’il faut lire s sourd (comme dans dessus, de de- et sus, voir §5 p. 6). L’anglais, qui a emprunté ce mot, n’a pas pris cette précaution et écrit to resemble avec un seul s (qui se lit sourd). En français aussi, il y a quelques mots qui ont échappé à ce système : resaler, resucée, resurgir etc., tous prononcés avec s sourd (voir Annexe 1). En général, cependant, le double s indique que e doit se lire comme /e/ (è ouvert ou mi-ouvert ou é mi-fermé) : cesser, dessouder etc. Bref, dans l’usage moderne, si on voulait être logique, il faudrait écrire *associal, *parassol etc. ; mais, comme on le voit, les mots seraient plus difficilement reconnaissables comme composés de social ou de sol.
[p. 30 n. 2] À propos de parasol, on remarquera qu’il y a un seul [s], car le mot appartient à une série en para- : parachute, parapluie, parasol (para- est ici d’origine latine), alors que par exemple un mot comme parasite (formé du préfixe grec para- et de sitos, « nourriture », via le latin parasitus) se prononce avec un [z], ce mot étant de formation beaucoup plus ancienne — et n’étant pas « motivé ». En cas de doute dans un cas pareil, il vaut mieux consulter un dictionnaire indiquant la prononciation.
[p. 30 n. 3] Dans les noms propres en -ez, -az, -oz (typiques de la région de la Savoie et de Suisse), la prononciation locale est sans [z]. Les locuteurs d’autres régions, qui ne connaissent pas cette prononciation, réalisent le [z] : Boulez et Berlioz devraient se lire [bule]
et [bɛʁljo]
, mais on dit [bulɛz]
et [bɛʁljoz]
. L’usage est assez incertain pour les noms moins connus !
[p. 33 n. 1] La lettre j ne figure jamais en fin de mot, sauf dans quelques mots d’emprunt isolés comme bordj.
[p. 36 n. 1] Le nom de l’écrivain Montaigne se lisait en fait comme montagne, mais aujourd’hui, on ignore cette règle et on prononce [mɔ̃tɛnj]
. De même, on écrivait Espaigne pour Espagne, Allemaigne pour Allemagne
[p. 38 n. 1] Ce raclement peut se produire avec la racine de la langue contre la paroi pharyngale, on obtient alors un /r/ très reculé, typique du parler populaire parisien, mais qui est rarement utilisé dans une langue normale (on l’entend par exemple dans les films des années 1930 et 1940). Cette variante transcrite [ʁ] n’est donc pas à utiliser.
[p. 39 n. 1] Les verbes acquérir, requérir etc. sont composés à partir du verbe quérir (etsiä, hakea), aujourd’hui rare et littéraire et employé seulement à l’infinitif.
[p. 40 n. 1] Il est probable que l’existence du mot nombrilisme favorise la prononciation de l dans nombril.
[p. 40 n. 2] La graphie aul est une redondance orthographique, qui est la survivance (jäänne) d’un phénomène d’évolution phonétique. En ancien français, le [l]
était très vélarisé (plus encore que le l du finnois d’aujourd’hui). Comme on peut s’en rendre compte facilement, un l très vélarisé est dans la zone d’articulation de la voyelle [u]
. En polonais, il y a un l de ce type semi-vocalisé, transcrit [ł]
(dans le nom de la ville de Łódź, par exemple). La consonne [l]
s’est ainsi progressivement vocalisée devant consonne : chevals > chevaus avec [u]
diphtongué [ʧəvau̬s]
. Dans les manuscrits (qui, comme leur nom l’indique, étaient écrits à la main), les abréviations étaient courantes, pour gagner du temps quand on écrivait. La terminaison -aus était régulièrement abrégée en -ax (qu’il fallait donc lire -aus). Petit à petit, on a oublié qu’il s’agissait d’une abréviation et on a rétabli l’u en écrivant chevaux, forme qui s’est maintenue en français moderne. De même dans Renault (du germanique Renholt), le l vélaire vocalisé a été conservé dans l’écriture, alors qu’il ne se prononce plus depuis des centaines d’années.
[p. 40 n. 3] La chute du [l] de il(s) devant consonne dans la langue parlée est un phénomène ancien, pas un avilissement (turmeltuminen) de la prononciation à l’époque moderne : vers le XVIIe siècle, tout l final avait fini par ne plus se prononcer. À cause d’une restauration puriste (les puristes et grammairiens de l’époque ont demandé qu’il soit prononcé de nouveau), on s’est remis à le prononcer, mais il y a des mots qui ont échappé à cette restauration : fusil, gentil, outil, le pronom il devant consonne etc., autrement dit les exceptions indiquées dans ce paragraphe.
[p. 46 n. 1] Dans les rectifications orthographiques, on a mis le tréma sur l’u pour uniformiser le système avec les féminins rectifiés ambigüe, exigüe, contigüe. Voir 4.4.2..
[p. 50 n. 1] Les formants. En général, les sons produits par un objet, un instrument de musique, la voix humaine etc. sont des sons complexes (kompleksinen ääni). Les sons complexes sont la superposition (summa) de plusieurs sons simples (äänes), qui sont composés en général d’un son fondamental (perussävel), qu’on appelle F0, et d’harmoniques (osasävel). Les harmoniques sont des multiples (kerrannainen) du son fondamental : un son fondamental de 440 Hz a des harmoniques de 880 Hz, 1320 Hz etc. Un son produit par le larynx est un ensemble de vibrations (d’harmoniques) qui sont étagées régulièrement, comme le fait l’air qui vibre dans une flute, par exemple. Quand on modifie la longueur ou la forme du canal vocal (= du tube d’air qui vibre), il y a certains harmoniques qui s’entendent plus que d’autres (c’est le même principe pour la flute). Les mouvements des organes de la phonation font ainsi ressortir (korostaa) certains harmoniques. Une cavité buccale très ouverte renforce les harmoniques graves, alors que, si elle est très fermée, elle renforce les harmoniques aigus. Certains endroits et certaines parties d’organes font ressortir certains types d’harmoniques (mais ce n’est pas systématique). De plus, la forme du canal vocal peut également changer : il peut y avoir une variation du rétrécissement au niveau du pharynx, allongement du canal par une projection des lèvres, etc. : toutes les modifications de forme et de longueur ont un effet sur les différents harmoniques. Pour chaque voyelle, il existe en général trois fréquences particulièrement renforcées par la résonance du canal vocal. On appelle ces fréquences des formants (formantti), qu’on numérote de 1 à 3 : F1, F2, F3. Les trois formants de [i]
sont à 280, 2300 et 2950 Hz ; pour [u]
290, 850, 2270 Hz ; pour [a]
660, 1350, 2380 Hz etc. Ce sont les mouvements de la langue et des autres organes qui déterminent les formants, et, donc (schématiquement) quelle voyelle on entend.
[p. 52 n. 1] Dans le français méridional, il y a systématiquement un élément nasal consonantique là où en français standard on a une voyelle nasale (mais en fait le plus souvent la voyelle n’est pas vraiment nasale, voir « Système phonologique des voyelles du français », 5.13.), et cet élément consonantique est justement l’une des caractéristiques principales de « l’accent du Midi » pour les Français du Nord.
[p. 53 n. 1] Les voyelles qui correspondent à ces tendances naturelles sont appelées voyelles primaires (primaarinen vokaali). Il s’agit en français de la série [i, e, ɛ, a, o, u]
(qui est la même en finnois). Dans de nombreuses langues, parmi lesquelles le français et le finnois, il y a des voyelles qui n’obéissent pas à ces tendances : il y a des voyelles palatales non pas écartées, mais labialisées. Il s’agit de la série [y, ø, œ]
(en finnois sans [œ]
). On appelle ces voyelles des voyelles secondaires (sekundaarinen). En français on les appelle aussi parfois des voyelles composées, parce qu’elles sont prononcées avec deux mouvements articulatoires qui apparaissent rarement ensemble (antériorité + arrondissement). Ces voyelles secondaires sont parfois difficiles à prononcer pour les locuteurs dans la langue desquels elles n’existent pas : en anglais par exemple, toutes les voyelles sont primaires, et les anglophones ont souvent beaucoup de mal à prononcer un [y]
français.
[p. 57 n. 1] La graphie événement est due au départ à un problème technique de l’imprimeur du Dictionnaire de l’Académie. Pour l’édition du dictionnaire de 1740, dans lequel l’Académie avait introduit toute une série de graphies nouvelles avec des è, l’imprimeur Coignard n’avait plus eu assez de caratères « è », et les avait remplacés provisoirement par des « é », en attendant une nouvelle édition (on imprima ainsi mére a u lieu de mère). Dans l’édition de 1762, ces é furent corrigés en è, mais on oublia de corriger une dizaine de mots (événement, allégement, allégrement etc.) et on les oublia aussi en 1878 et 1935. Cette erreur s’est ainsi transmise jusqu’à nos jours. La graphie événement, due à une simple rupture de stock (toimitusvaikeuksia) de l’imprimeur, est donc fautive dès le départ (l’Académie déclare aujourd’hui que rien ne la justifie plus) et il était prévu dès 1736 d’écrire évènement comme avènement (M. Courberand, Libérons l’orthographe, Paris 2006, p. 94, et http://www.academie-francaise.fr).
[p. 60 n. 1] Ceci constitue d’ailleurs une source de difficultés continuelles sur le plan de l’orthographe. Un verbe comme céder a beaucoup de formes avec è ouvert : je cède, il cède etc. Ces formes avec e ouvert influencent la prononciation des formes où [e]
est voyelle libre (en syllabe ouverte) et est d’ailleurs transcrit é : ces formes, comme nous cédons, il céda etc., au lieu d’être prononcées avec un é fermé (comme l’indiquerait l’orthographe) sont elles aussi prononcées avec un [ę]
un peu ouvert. Le résultat, c’est que les usagers de la langue ne savent plus s’il faut un accent grave ou aigu : on prononce nous cédons avec un [ɛ]
et on écrit pourtant avec un accent aigu, réservé normalement à la transcription de [e]
fermé. Le cas le plus connu est celui du paradigme de régler : exactement comme pour céder, on prononce [ɛ]
dans toutes les formes dérivées (je règle, nous réglons, je réglais, le règlement). Cette prononciation avec [ɛ]
est encore favorisée par l’existence du nom la règle, qui est très courant. Et pourtant, beaucoup de ces mots s’écrivent avec un é : réglage, réglable, réglette, réglementaire, réglementation etc. La graphie est donc « illogique » par rapport à la prononciation ; le seul mot de la série transcrit logiquement est règlement. Cette situation a été en partie corrigée par les rectifications orthographiques de 1990 : devant une syllabe contenant un e muet, on écrit è et non é : évènement, cèdera, règlementation etc. Mais dans réglage, réglette, réglable, la transcription n’a pas été rectifiée (parce que la syllabe suivante ne contient pas un e muet) et elle ne rend pas compte de (ei vastaa) la prononciation fréquente avec [ɛ]
([ʁɛglaʒ]
etc.) qui est due à l’influence du paradigme de règle.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Le présent guide s’inspire des ouvrages suivants :
Autres ouvrages à consulter :
Nombreuses indications bibliographiques de détail dans les ouvrages cités.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Version d’archives non mise à jour. Pour consultation uniquement. Reproduction, impression et diffusion interdites.
Correspondance entre les pages de l’ancienne version en ligne et la numérotation des parties de la présente version archivée (les titres indiqués sont pourvus d’un lien hypertexte, cliquer sur le lien pour arriver au passage recherché).
01.html = 1.1. L’objet de la phonétique
02.html = 1.2. Phonétique et phonologie, phone et phonème
03.html = 1.3. La transcription des phones
04.html = 1.4. Signes de l’alphabet API utilisés dans la transcription phonétique du français
05.html = 1.5. La transcription du français
06.html = 1.6. Redondance des procédés de transcription
07.html = 1.7. Homonymes, homophones, homographes
08.html = 1.8. Comment lire ou nommer les lettres accentuées ?
10.html = 2.1. La production des sons
11.html = 2.2. La cavité buccale
12.html = 2.3. Les organes mobiles de la cavité buccale
13.html = 2.4. Le lieu d’articulation
14.html = 2.5. Consonnes et voyelles - Résumé des termes
15.html = 3.1. Le lieu d’articulation
16.html = 3.2. Les modes articulatoires : les occlusives
17.html = 3.3. Les modes articulatoires : les constrictives
18.html = 3.4. Les modes articulatoires : les sonantes
19.html = 3.5. Résumé : les consonnes du français
20.html = 3.6. Le voisement
21.html = 3.7. Divers
22.html = 4.1. Les occlusives bilabiales [p] et [b]
23.html = 4.2. Les occlusives apicodentales [t] et [d]
24.html = 4.3. Occlusives palatovélaires : [k]
25.html = 4.4. Occlusives palatovélaires : [g]
26.html = 4.5. Les constrictives labiodentales [f] et [v]
27.html = 4.6. Prononciation des constrictives sifflantes [s] et [z]
28.html = 4.7. Graphie de [s]
29.html = 4.8. Prononciation du s final de plus
30.html = 4.9. Graphie de [z]
31.html = 4.10. Les constrictives chuintantes [ʃ] et [ʒ]
32.html = 4.11. Graphie de [ʃ]
33.html = 4.12. Graphie de [ʒ]
34.html = 4.13. La nasale bilabiale [m]
35.html = 4.14. Les nasales apicodentale [n] et vélaire [ŋ]
36.html = 4.15. Graphie du groupe [nj]
37.html = 4.16. Les liquides et le découpage en syllabes
38.html = 4.17. Phonétique et prononciation des liquides [l] et [ʁ]
39.html = 4.18. Graphie de [ʁ]
40.html = 4.19. Graphie de [l]
41.html = 4.20. Les semi-consonnes
42.html = 4.21. Synérèse et diérèse
43.html = 4.22. Phonétique et prononciation de [j]
44.html = 4.23. Graphie de [j]
45.html = 4.24. La semi-consonne [w]
46.html = 4.25. La semi-consonne [ɥ]
47.html = 4.26. Tableaux-résumés
50.html = 5.1. Caractéristiques générales
51.html = 5.2. Le lieu d’articulation
52.html = 5.3. Voyelles orales et voyelles nasales
53.html = 5.4. La labialisation
54.html = 5.5. Aperture, durée et tension
55.html = 5.6. L’opposition voyelles ouvertes / voyelles fermées
56.html = 5.7. La loi de position
57.html = 5.8. La loi de position : exemples et exceptions
58.html = 5.9. L’opposition [e/ɛ] en syllabe ouverte en finale absolue
59.html = 5.10. Facteurs affectant l’aperture en syllabe ouverte non finale
60.html = 5.11. Influence de paradigmes sous-jacents
61.html = 5.12. Aspects phonologiques divers : a postérieur, e muet, voyelles nasales
62.html = 5.13. Tableaux du système phonologique des voyelles du français
65.html = 6.1. Voyelles antérieures non labialisées : [i]
66.html = 6.2. Voyelles antérieures non labialisées : [e]
67.html = 6.3. Voyelles antérieures non labialisées : [ɛ]
68.html = 6.4. Voyelles antérieures non labialisées : [a]
69.html = 6.5. Voyelles antérieures labialisées : [y]
70.html = 6.6. Voyelles antérieures labialisées : [ø]
71.html = 6.7. Voyelles antérieures labialisées : [œ]
72.html = 6.8. E médian (e muet)
73.html = 6.9. Quand prononcer e muet ?
74.html = 6.10. Suppression obligatoire de e muet
75.html = 6.11. E muet obligatoire ou stable
76.html = 6.12. Groupes figés avec chute de e muet
77.html = 6.13. Autres facteurs influençant la prononciation d’e muet
78.html = 6.14. Les voyelles postérieures : [u]
79.html = 6.15. Les voyelles postérieures : [o]
80.html = 6.16. Les voyelles postérieures : [ɔ]
81.html = 6.17. Phonétique et prononciation des voyelles nasales
82.html = 6.18. Les voyelles nasales : principes graphiques généraux
83.html = 6.19. [ɑ] nasal
84.html = 6.20. [ɛ] nasal
85.html = 6.21. [ɑ] nasal
86.html = 7.1. Coarticulation et syllabation
87.html = 7.2. L’enchainement consonantique
88.html = 7.3. L’enchainement vocalique
89.html = 7.4. La liaison : généralités
90.html = 7.5. Liaison obligatoire
91.html = 7.6. Liaison facultative
92.html = 7.7. Liaison interdite
93.html = 7.8. Groupes figés
94.html = 7.9. Liaison avec les voyelles nasales
95.html = 7.10. La liaison avec tout - tous et neuf
96.html = 7.11. La liaison : cas divers
97.html = 7.12. L’assimilation
98.html = 7.13. Force et perception de l’assimilation de sonorité
99.html = 7.14. L’assimilation : exemples
100.html = 8.1. Durée et longueur
101.html = 8.2. Consonnes longues accidentelles
102.html = 8.3. Allongement vocalique à valeur distinctive
103.html = 8.4. Cas particuliers
104.html = 9.1. L’accentuation
105.html = 9.2. Nature de l’accent en français
106.html = 9.3. Place de l’accent de phrase
107.html = 9.4. L’accent d’insistance
108.html = 9.5. L’intonation
109.html = 9.6. Fonction de l’intonation
110.html = 9.7. L’intonation expressive
111a.html = 10.1. Révision des règles graphiques élémentaires (1)
111b.html = 10.2. Révision des règles graphiques élémentaires (2)
112.html = 10.3. Principes graphiques — exercices
113.html = 11.1. Les occlusives sonores : [b]
114.html = 11.2. Les occlusives sonores : [b]
115.html = 113. Les occlusives sonores : [d]
116.html = 11.4. Les occlusives sonores : [d]
117.html = 11.5. Les occlusives sonores : [g]
118.html = 11.6. Les occlusives sonores – révision
119.html = 11.7. L’enchainement consonantique
120.html = 11.8. L’enchainement consonantique
121.html = 11.9. Prononciation de [s]
122.html = 11.10. S sonore
123.html = 11.11. S sonore — la liaison
124.html = 11.12. S sonore : x = [gz] / révision
125.html = 11.13. Prononciation de /r/
126.html = 11.14. Prononciation de /r/
127.html = 11.15. /r/ et occlusives sonores
128.html = 11.16. /r/ et consonnes sonores
129.html = 11.17. L’assimilation de sonorité
130.html = 12.1. Les voyelles labialisées : [u] et [y]
131.html = 12.2. Les voyelles labialisées : [ø] et [o]
132.html = 12.3. Les voyelles labialisées : o fermé
133.html = 12.4. Eu ouvert
134.html = 12.5. O ouvert
135.html = 12.6. è ouvert
136.html = 12.7. Les voyelles antérieures : é fermé
137.html = 12.8. Les voyelles antérieures : [a] [i] [e]
138.html = 12.9. Les voyelles orales : révision
139.html = 12.10. Les voyelles nasales
140.html = 12.11. Les voyelles nasales
141.html = 12.12. Les voyelles nasales
142.html = 12.13. Opposition voyelles nasales/voyelles orales
143.html = 12.14. La liaison avec les voyelles nasales
144.html = 12.15. L’enchainement vocalique
145.html = 12.16. L’enchainement vocalique – voyelles nasales
146.html = 12.17. L’enchainement vocalique – voyelles nasales
147.html = 12.18. Révision : s sonore et voyelles
148.html = 13.1. Les chuintantes
149.html = 13.2. L’opposition sifflantes / chuintantes
150.html = 13.3. L’opposition sifflantes / chuintantes
151.html = 13.4. Prononciation de [l]
152.html = 13.5. Les semi-consonnes : [w]
153.html = 13.6. Les semi-consonnes : [q]
154.html = 13.7. Les semi-consonnes : [j]
155.html = 14.1. E muet
156.html = 14.2. Le groupe consonne+liquide en finale
157.html = 14.3. Formes contractes – langue parlée
158.html = 14.4. La liaison
159.html = 10.4. Exceptions et difficultés diverses
160.html = 15.1. Intonation et accentuation
161.html = 15.2. L’intonation : interrogation et ordre
162.html = 15.3 L’intonation expressive
201.html = Annexe 1. Tableau des valeurs des graphèmes du français
202.html = Annexe 2. Tableau des transcriptions des phonèmes du français
203.html = Annexe 3. Les recommandations orthographiques
204.html = Annexe 4. Vocabulaire
205.html = Annexe 5. Glossaire et abréviations
206.html = Annexe 6. Notes
207.html = Annexe 7. Bibliographie succincte